Глава 13
17 сентября 2018 г. в 21:00
Утро Гермионы началось с того, что она обнаружила себя обнимающей Малфоя. Еле сдержав рвущийся наружу визг негодования, она попыталась отползти, но тут он повернулся и уложил свою руку на нее.
— Немедленно перестань, — зашипела Гермиона, пытаясь оттолкнуть Малфоя, оказавшегося на удивление тяжелым.
— И тебе доброе утро, Грейнджер, — протянул он, не открывая глаз. — Не дергайся, пожалуйста, ты теплая.
— Малфой, — Гермиона выбралась из-под его руки, соскочила с кровати и принялась осматривать себя.
— Ты самый ужасный параноик из всех, кого я знаю, — пробормотал он, приоткрыв один глаз. — Я не трогал тебя в том смысле, в котором ты подумала. Кстати, ночью ты сама меня обняла.
— Ты не слишком-то сопротивлялся, как я посмотрю.
— Может, придумаем что-то с завтраком? — Малфой слишком резко перевел тему. Впрочем, Гермиона и сама была не прочь перекусить вместо того, чтобы обсуждать их ночные телодвижения.
Наскоро собрав вещи, они спустились вниз, в магазин — Гермиона предложила купить по паре булочек и запить их растворимым кофе. Малфой согласился — для него это все равно было в новинку.
— Кстати, если вы собираетесь в Кардифф, можете немного подождать. Через полчаса Фрэнк будет ехать туда на машине, может и вас подбросить.
— О, спасибо большое! — с нескрываемой радостью воскликнула Гермиона. Она все еще не представляла, как они будут пробираться через лес, полный боггартов, обратно на станцию.
— Тогда я сейчас позвоню ему, а вы выходите и ждите его на улице. Урна для стаканчиков у двери.
— На машине? — спросил Малфой, когда они вышли на улицу, чтобы не упустить Фрэнка.
— Ага, — Гермиона кивнула. — Это комфортнее, чем автобус или поезд.
— Эта машина, она по рельсам движется?
— Нет, по дороге, как автобус. Ой, уймись уже. Если я говорю, что так можно — значит так можно, — она посмотрела на небо, затянутое тучами. — Хоть бы Фрэнк был трезвым.
Когда старенький «Жук» подкатил к магазину, Малфой уставился на него как на восьмое чудо света.
— Садись назад, — бросила Гермиона, и Малфой придирчиво осмотрел крышку багажника.
— Прямо сверху? — уточнил он.
— О господи, иди сюда, горе луковое! Садись! — она распахнула заднюю дверь и затолкнула Малфоя в автомобиль. Похоже, нужно было подбирать выражения, а то он еще буквально все воспринимал.
— До Кардиффа, леди? — Фрэнк рассмеялся. Гермиона присмотрелась и даже слегка принюхалась, после чего сочла Фрэнка трезвым, захлопнула дверь и взялась за ремень безопасности.
— Да, до Кардиффа, — пробормотала она, безуспешно дергая несчастный ремень.
— Тогда вперед. И оставьте в покое этот несчастный ремень, они у меня все равно не работают.
— Как вы ездите? — ужаснулась Гермиона.
— Нормально. До Кардиффа недалеко, домчим вмиг, — Фрэнк рассмеялся и покрутил ручку радио, настраивая волну, после чего повернул ключ в замке. Мотор «Жука» взревел, и машинка поползла вперед.
— Сейчас на трассу выйдем, и эта лошадка покажет, на что способна! — сообщил Фрэнк, перекрикивая Синатру, что насилу прорывался через шипение плохо настроенного радио. Гермиона закрыла глаза и мысленно воззвала к Всевышнему с просьбой не отнимать у нее жизнь. Малфой, похоже, всей опасности не осознавал: с заднего сиденья уже спустя минуту донеслось сонное сопение. Гермиона вздохнула и открыла путеводитель, который она нагло стащила.
Удивительно, но Фрэнк действительно нормально ездил. За всю поездку Гермиона только один раз испугалась, что они слетят с трассы, а потому отсыпала Фрэнку десять фунтов на чай, когда он высадил их на вокзале.
— И снова доброе утро, — Малфой, обнимающий рюкзак, немилосердно зевал. — Знаешь, этот маггловский кофе ни капельки не борется со сном. Только хуже стало.
— Это потому что он растворимый, — Гермиона пожала плечами. — Сейчас купим билеты до Формби и зайдем куда-то попить нормального, натурального кофе.
Малфой пожал плечами, закинул рюкзак на спину и побрел за Гермионой в здание вокзала.
— До половины восьмого еще прорва времени, — вздохнул Малфой, когда они вышли на улицу и принялись рассматривать свои билеты. — Слушай, а ты не можешь найти гостиницу в этом твоем Формби? Мы приедем глубокой ночью, нужно где-то спать.
— Малфой, успокойся. Уверена, у них возле вокзала есть хотя бы небольшой хостел, где можно будет заночевать.
— Ладно, я тебе поверил, — проворчал Малфой. — Ты обещала кофе.
— Кафе через дорогу тебя устроит?
Он кивнул и двинулся вперед. Гермиона вздохнула, потом вспомнила о том, как прекрасно Малфой умеет переходить дорогу, и бросилась за ним.
Способности Малфоя схватывать информацию стоило отдать должное. Увидев светофор, он остановился и уставился на красную лампочку.
— Если ты испугалась, что меня раздавят эти твои машины, ты ошиблась, — сообщил он, чуть повернув голову. — Я запомнил, как надо ходить через дорогу.
— Не раздавят, а задавят, — Гермиона закатила глаза. — Правильно говорить: «Задавят».
— Какая разница, если со мной ни того, ни другого не случится, — отмахнулся Малфой.
Загорелся зеленый, и он торопливо двинулся вперед. И впрямь, такого ни задавить, ни раздавить.
— Итак, чем займемся? — спросила Гермиона, помешивая свой доппио и глядя на Малфоя, который жадно пил американо. — Можем пройтись по магазинам или прогуляться в парке. Лучше, конечно, в парке, деньги у нас не бесконечные.
— Я бы предпочел вздремнуть, — сообщил Малфой. — Похоже, дело было не в кофе. Этот очень хорош, у меня просто сердце вылетает. А мозг все равно отключается.
— Ладно, тогда пойдем в парк. Найдем какое-нибудь укромное местечко, ты поспишь на пледе, а я почитаю что-нибудь. Хоть бы я не выложила Историю Магии, боже. Это будет катастрофа, если она осталась дома.
— И зачем тебе эта книжонка прямо сейчас?
— Хочу прочитать про те события. Мы ведь идем по следу твоего дедушки. Я хочу понимать, что я делаю.
— Ты спасаешь свою подругу. Тебе мало?
— Да, мне мало, Малфой. Представь себе. Иногда людям бывает интересно узнавать что-то новое.
— Хорошо, — Малфой вздохнул, капитулируя, и отставил чашку. — Почитаешь мне вслух. На Истории так сладко спалось, надеюсь, ты столь же занудна, как и Биннс.
— Смотри, чтобы ты не стал таким же прозрачным, как Биннс, — Гермиона смерила его сердитым взглядом. — То, что я два вечера пила с тобой виски, еще не значит, что я готова терпеть твои издевки.
Малфой открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл, словно передумав.
— Идем. Где твой этот парк?
Гермиона усмехнулась, одним глотком допила свой доппио и вышла на улицу. Малфой с рюкзаком поплелся за ней, еле волоча ноги.
— Тут совсем неподалеку, — произнесла она, глядя в путеводитель.
— А все-таки хорошо, что мы оторвались от этих похитителей. Если бы я должен был постоянно отчитываться о наших результатах, я бы уже умер.
— Во-первых, от ответа на вопрос еще никто не умирал. Во-вторых, отчета они требовали не от тебя, а от меня, так что ты не слишком-то страдал.
— А в-третьих?
— В-третьих, я бы сейчас хотела услышать их. Хотя бы убедиться, что они еще ждут амулет, а Джинни еще жива.
Малфой снова захлопнул рот на полуслове.
До парка они дошли в полнейшем молчании.
— Достань мою сумочку, — бросила Гермиона, когда наконец-то обнаружила достаточно укромное место. Малфой пожал плечами и извлек из рюкзака ее сумочку. Гермиона оглянулась по сторонам, отвернулась от дорожки к зарослям шиповника и принялась рыться в поисках пледа и своей книги.
— Держи, — Гермиона бросила Малфою плед, и он принялся расстилать клетчатую ткань на мягкой траве.
С книгой получилась заминка. Все ужасно перепуталось, и найти одну книгу в этом бедламе казалось затеей почти невозможной. Но Гермиона справилась. Малфой уже сладко посапывал, когда Гермиона наконец-то извлекла «Историю Магии» и принялась задумчиво листать страницы в поисках нужной эпохи.
— И что же вы забыли в Формби, лорд Малфой? — пробормотала она себе под нос. Наконец, взгляд скользнул по имени Портеуса, и Гермиона погрузилась в чтение.
Она оторвалась от книги, когда свет изменился, и глаза начали болеть. Гермиона бросила короткий взгляд на часы.
— Как вовремя! Малфой, подъем! Без десяти семь, мы рискуем опоздать!
— Куда опоздать?
— На поезд! — Гермиона хлопнула его книгой по плечу, и бедняга вскочил, резко сел и изумленно заморгал.
— Грейнджер, нежнее нужно быть. Ласковее, — проворчал Малфой, но столкнулся с гневным взглядом Гермионы, встал и принялся торопливо сворачивать плед.
— Потом в сумку засунешь. Положим пока в рюкзак, там места — прорва. Книгу давай. Ты не будешь идти с ней по маггловской улице.
— Да, ее бы завернуть во что-то. И блокнот бы мне с карандашом. Столько мыслей, надо записать, а то голова лопнет.
— Каких мыслей, Грейнджер?
— Знаешь, я еще и думаю иногда, — огрызнулась Гермиона.
— Сомневаюсь, что бывают моменты, когда ты не думаешь, — фыркнул Малфой.
Гермиона не стала с ним пререкаться, тем более, они выскочили на перрон как раз вовремя: подали поезд.
— Шевелись давай. Да что ж ты спишь сегодня весь день! — подгоняла она Малфоя.
— Это не я. Это все виски. Пожалуй, не стоит больше пытаться избежать простуды посредством алкоголя.
— Пожалуй, Малфой, мне надо научиться останавливать тебя, раз уж ты повис на моей шее.
— Эй, ты сама заставила меня дать Непреложный Обет.
— Потому что я не могла тебе верить, — буркнула Гермиона. — Достань билеты и документы.
Малфой с тяжелым вздохом снял рюкзак и расстегнул наружный карман.
— Когда просят, говорят: «Пожалуйста», — проворчал он. Гермиона хотела ответить, но они уже подошли к вагону, и потому беседу пришлось немного отложить.
— Леонард Харди и Елена Кри. Приятной поездки, — прощебетала проводница, проверив их документы и посторонилась, пропуская их в вагон.
— Надеюсь, мы не будем сидеть рядом. Хотя бы друг напротив друга, — бросил Малфой.
— Знала бы — взяла бы билеты в разные вагоны, чтобы наверняка. Вот только ты сейчас в таком состоянии, что можешь проспать свою станцию. А если ты проедешь Формби, получится, что ты меня бросил и — какая неприятность! — нарушил Обет. Так что успокойся. Я все равно хотела еще почитать, а ты можешь снова лечь спать.
— Сесть спать, ты хотела сказать? — спросил Малфой, окинув взглядом их места.
— Да хоть повисни, только дай почитать спокойно, — Гермиона уже была на пределе. Малфой и так был изнеженным, но сегодня количество нытья просто било все рекорды. Она уселась на свое место, обернула книгу в газету, лежавшую в кармашке сидения, и демонстративно принялась читать.
Место Малфоя оказалось рядом с Гермионой, и он сначала очень долго возился, доставая плед из рюкзака, но вскоре уселся поудобнее, накинул плед на ноги и уснул.
Гермиона вздрогнула, когда он уронил голову ей на плечо. Они были в пути уже час, за окном окончательно стемнело, и в вагоне зажглись лампы. Гермиона как раз читала о чудовище Формби — Келпи, который вышел из моря в самый неподходящий момент и напугал сотню магглов. Батильда Бэгшот уточняла, что тогда Министерство сработало не самым лучшим образом, и память стерли не всем магглам, за что потом, на собрании Международной Конфедерации Магов Британии было объявлено порицание.
«Уверена, Септимус ездил в Формби именно из-за этих магглов, — подумала Гермиона. — Хотя какой прок от помощника Министра там, где не может справиться целый отдел? Похоже, Портеус и впрямь принимал весьма странные решения, направленные на то, чтобы отослать молодого Малфоя подальше».
Рядом абсолютно неблагородно всхрапнул потомок Септимуса, шумно вдохнул и закашлялся.
— Волосы, — он отпрянул от Гермионы, отплевываясь. Две молодые девушки, сидевшие напротив, захихикали, да и сама Гермиона прыснула, увидев всклокоченного, сонного Малфоя.
— Ну уж прости, — она собрала волосы и перекинула их на одну сторону. — Ложись. Еще три часа ехать.
Малфой недовольно посмотрел за окно, пробормотал что-то невразумительное и уселся на свое место, всем своим видом показывая, что плечо Гермионы в качестве подушки ему не подходит. Впрочем, через двадцать минут он снова сполз, улегся на плечо и обнял Гермиону во сне. Девочки напротив снова захихикали.
— Совсем как ребенок, — Гермиона улыбнулась так мило, как только могла, потрепала Малфоя по волосам — исключительно ради правдоподобности — и снова погрузилась в чтение.
— Через десять минут поезд прибывает в Формби, мисс Кри, — голос проводницы отвлек Гермиону от чтения.
— Да, спасибо, — она кивнула и принялась тормошить Малфоя. — Подъем, нам выходить через десять минут.
Малфой заворочался и приоткрыл один глаз.
— Да что же это такое, — проворчал он, убрал руки с талии Гермионы и принялся сворачивать плед, стараясь не пересекаться взглядом с Гермионой.
Перрон в Формби встретил их туманом. Из поезда вышли только они, да заспанный паренек.
— Зачем вы сюда явились!
Драко и незнакомый мальчишка дернулись и посмотрели на женщину неопределенного возраста, стоявшую у стены вокзала.
— Уезжайте! Немедленно уезжайте! Не слушайте сказки о прекрасном пляже! Здешние власти заманивают таких глупцов, как вы, чтобы скормить их чудовищу!
— Мэм, пройдемте, — полицейский, возникший словно из-под земли, подхватил даму под руку и повел к выходу.
— Малфой, нам нужно поговорить с ней, — выпалила Гермиона.
— Зачем нам какая-то городская сумасшедшая?
— А затем, что в тысяча семьсот восемьдесят втором году в Формби произошел выход Кельпи из моря в присутствии сотни магглов. Память стерли не всем. Возможно, она что-то знает.
— Она не настолько стара, — отмахнулся Малфой. — Просто ненормальная, которая наслушалась легенд.
— Слушай, серьезно. Волшебство, особенно магические животные, для магглов — очень большое потрясение, и они могут веками передавать эти истории из поколения в поколение. Конечно, со временем истории обрастают совсем уж фантастическими подробностями, но уж мы-то сможем отличить правду от выдумки, — тараторила она, волоча Малфоя за руку через здание вокзала.
— Эта женщина ненормальная, и ты вместе с ней, — выпалил Малфой, как только они вышли на улицу. Женщина брела прочь, ссутулившись.
— Мэм, погодите! — воскликнула Гермиона и бросилась к ней. — Мэм, что за чудовище? Ну, то, о котором вы говорили?
— О, — глаза дамы вспыхнули азартом. — Это история, произошедшая с моей пра-пра-прабабкой, когда та была совсем маленькой. Она прогуливалась по пляжу с подругами. И вдруг поднялся шторм. Море бушевало так, что доставало до самого неба. А потом появилось оно — чудовище! С горящими глазами, длинными лапами, острыми зубами.
«Додумали, — мысленно отметила Гермиона. — Келпи больше на лошадь похожи».
— Люди бежали кто куда, прятались, спасаясь от чудовища. Моя бабушка и ее подруги добежали аж до дома. Но вот в чем фокус, милочка, — дама схватила Гермиону за запястье. — Когда они потом спрашивали остальных, что стало с чудищем, никто не помнил о нем. Все говорили, будто на море был только шторм, а чудовище девочки выдумали. Но моя бабушка готова была поклясться на Библии, что чудище было настоящим.
— А вы можете показать, где именно это было? — Гермиона заискивающе улыбнулась. — Мы, знаете ли, ученые. Занимаемся вот такими вот явлениями. Если бы только нам удалось поймать это чудовище.
Малфой совершенно без энтузиазма закивал.
— То Лео бы защитил диссертацию, — Гермиона несильно ткнула его локтем. — Простите, его слегка укачивает в поездах. Мы в разъездах уже неделю. Так страдает ради науки, мой хороший.
Малфой покраснел и закашлялся.
— Хорошо, я проведу вас, — прошептала дама. — Но будьте осторожны. Чудище — не сказка. Пусть говорят, что старая Ивонн — сумасшедшая. Пусть теперь поговорят, когда настоящие ученые изловят чудище.
Ворча и чертыхаясь, дама двинулась вниз по улице. Гермионе и Малфою оставалось только следовать за ней.