ID работы: 7321689

Секрет абсолютного счастья

Гет
R
Завершён
242
автор
Размер:
159 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
242 Нравится 37 Отзывы 106 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Утро Гермионы началось с того, что она обнаружила себя обнимающей Малфоя. Еле сдержав рвущийся наружу визг негодования, она попыталась отползти, но тут он повернулся и уложил свою руку на нее. — Немедленно перестань, — зашипела Гермиона, пытаясь оттолкнуть Малфоя, оказавшегося на удивление тяжелым. — И тебе доброе утро, Грейнджер, — протянул он, не открывая глаз. — Не дергайся, пожалуйста, ты теплая. — Малфой, — Гермиона выбралась из-под его руки, соскочила с кровати и принялась осматривать себя. — Ты самый ужасный параноик из всех, кого я знаю, — пробормотал он, приоткрыв один глаз. — Я не трогал тебя в том смысле, в котором ты подумала. Кстати, ночью ты сама меня обняла. — Ты не слишком-то сопротивлялся, как я посмотрю. — Может, придумаем что-то с завтраком? — Малфой слишком резко перевел тему. Впрочем, Гермиона и сама была не прочь перекусить вместо того, чтобы обсуждать их ночные телодвижения. Наскоро собрав вещи, они спустились вниз, в магазин — Гермиона предложила купить по паре булочек и запить их растворимым кофе. Малфой согласился — для него это все равно было в новинку. — Кстати, если вы собираетесь в Кардифф, можете немного подождать. Через полчаса Фрэнк будет ехать туда на машине, может и вас подбросить. — О, спасибо большое! — с нескрываемой радостью воскликнула Гермиона. Она все еще не представляла, как они будут пробираться через лес, полный боггартов, обратно на станцию. — Тогда я сейчас позвоню ему, а вы выходите и ждите его на улице. Урна для стаканчиков у двери. — На машине? — спросил Малфой, когда они вышли на улицу, чтобы не упустить Фрэнка. — Ага, — Гермиона кивнула. — Это комфортнее, чем автобус или поезд. — Эта машина, она по рельсам движется? — Нет, по дороге, как автобус. Ой, уймись уже. Если я говорю, что так можно — значит так можно, — она посмотрела на небо, затянутое тучами. — Хоть бы Фрэнк был трезвым. Когда старенький «Жук» подкатил к магазину, Малфой уставился на него как на восьмое чудо света. — Садись назад, — бросила Гермиона, и Малфой придирчиво осмотрел крышку багажника. — Прямо сверху? — уточнил он. — О господи, иди сюда, горе луковое! Садись! — она распахнула заднюю дверь и затолкнула Малфоя в автомобиль. Похоже, нужно было подбирать выражения, а то он еще буквально все воспринимал. — До Кардиффа, леди? — Фрэнк рассмеялся. Гермиона присмотрелась и даже слегка принюхалась, после чего сочла Фрэнка трезвым, захлопнула дверь и взялась за ремень безопасности. — Да, до Кардиффа, — пробормотала она, безуспешно дергая несчастный ремень. — Тогда вперед. И оставьте в покое этот несчастный ремень, они у меня все равно не работают. — Как вы ездите? — ужаснулась Гермиона. — Нормально. До Кардиффа недалеко, домчим вмиг, — Фрэнк рассмеялся и покрутил ручку радио, настраивая волну, после чего повернул ключ в замке. Мотор «Жука» взревел, и машинка поползла вперед. — Сейчас на трассу выйдем, и эта лошадка покажет, на что способна! — сообщил Фрэнк, перекрикивая Синатру, что насилу прорывался через шипение плохо настроенного радио. Гермиона закрыла глаза и мысленно воззвала к Всевышнему с просьбой не отнимать у нее жизнь. Малфой, похоже, всей опасности не осознавал: с заднего сиденья уже спустя минуту донеслось сонное сопение. Гермиона вздохнула и открыла путеводитель, который она нагло стащила. Удивительно, но Фрэнк действительно нормально ездил. За всю поездку Гермиона только один раз испугалась, что они слетят с трассы, а потому отсыпала Фрэнку десять фунтов на чай, когда он высадил их на вокзале. — И снова доброе утро, — Малфой, обнимающий рюкзак, немилосердно зевал. — Знаешь, этот маггловский кофе ни капельки не борется со сном. Только хуже стало. — Это потому что он растворимый, — Гермиона пожала плечами. — Сейчас купим билеты до Формби и зайдем куда-то попить нормального, натурального кофе. Малфой пожал плечами, закинул рюкзак на спину и побрел за Гермионой в здание вокзала. — До половины восьмого еще прорва времени, — вздохнул Малфой, когда они вышли на улицу и принялись рассматривать свои билеты. — Слушай, а ты не можешь найти гостиницу в этом твоем Формби? Мы приедем глубокой ночью, нужно где-то спать. — Малфой, успокойся. Уверена, у них возле вокзала есть хотя бы небольшой хостел, где можно будет заночевать. — Ладно, я тебе поверил, — проворчал Малфой. — Ты обещала кофе. — Кафе через дорогу тебя устроит? Он кивнул и двинулся вперед. Гермиона вздохнула, потом вспомнила о том, как прекрасно Малфой умеет переходить дорогу, и бросилась за ним. Способности Малфоя схватывать информацию стоило отдать должное. Увидев светофор, он остановился и уставился на красную лампочку. — Если ты испугалась, что меня раздавят эти твои машины, ты ошиблась, — сообщил он, чуть повернув голову. — Я запомнил, как надо ходить через дорогу. — Не раздавят, а задавят, — Гермиона закатила глаза. — Правильно говорить: «Задавят». — Какая разница, если со мной ни того, ни другого не случится, — отмахнулся Малфой. Загорелся зеленый, и он торопливо двинулся вперед. И впрямь, такого ни задавить, ни раздавить. — Итак, чем займемся? — спросила Гермиона, помешивая свой доппио и глядя на Малфоя, который жадно пил американо. — Можем пройтись по магазинам или прогуляться в парке. Лучше, конечно, в парке, деньги у нас не бесконечные. — Я бы предпочел вздремнуть, — сообщил Малфой. — Похоже, дело было не в кофе. Этот очень хорош, у меня просто сердце вылетает. А мозг все равно отключается. — Ладно, тогда пойдем в парк. Найдем какое-нибудь укромное местечко, ты поспишь на пледе, а я почитаю что-нибудь. Хоть бы я не выложила Историю Магии, боже. Это будет катастрофа, если она осталась дома. — И зачем тебе эта книжонка прямо сейчас? — Хочу прочитать про те события. Мы ведь идем по следу твоего дедушки. Я хочу понимать, что я делаю. — Ты спасаешь свою подругу. Тебе мало? — Да, мне мало, Малфой. Представь себе. Иногда людям бывает интересно узнавать что-то новое. — Хорошо, — Малфой вздохнул, капитулируя, и отставил чашку. — Почитаешь мне вслух. На Истории так сладко спалось, надеюсь, ты столь же занудна, как и Биннс. — Смотри, чтобы ты не стал таким же прозрачным, как Биннс, — Гермиона смерила его сердитым взглядом. — То, что я два вечера пила с тобой виски, еще не значит, что я готова терпеть твои издевки. Малфой открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл, словно передумав. — Идем. Где твой этот парк? Гермиона усмехнулась, одним глотком допила свой доппио и вышла на улицу. Малфой с рюкзаком поплелся за ней, еле волоча ноги. — Тут совсем неподалеку, — произнесла она, глядя в путеводитель. — А все-таки хорошо, что мы оторвались от этих похитителей. Если бы я должен был постоянно отчитываться о наших результатах, я бы уже умер. — Во-первых, от ответа на вопрос еще никто не умирал. Во-вторых, отчета они требовали не от тебя, а от меня, так что ты не слишком-то страдал. — А в-третьих? — В-третьих, я бы сейчас хотела услышать их. Хотя бы убедиться, что они еще ждут амулет, а Джинни еще жива. Малфой снова захлопнул рот на полуслове. До парка они дошли в полнейшем молчании. — Достань мою сумочку, — бросила Гермиона, когда наконец-то обнаружила достаточно укромное место. Малфой пожал плечами и извлек из рюкзака ее сумочку. Гермиона оглянулась по сторонам, отвернулась от дорожки к зарослям шиповника и принялась рыться в поисках пледа и своей книги. — Держи, — Гермиона бросила Малфою плед, и он принялся расстилать клетчатую ткань на мягкой траве. С книгой получилась заминка. Все ужасно перепуталось, и найти одну книгу в этом бедламе казалось затеей почти невозможной. Но Гермиона справилась. Малфой уже сладко посапывал, когда Гермиона наконец-то извлекла «Историю Магии» и принялась задумчиво листать страницы в поисках нужной эпохи. — И что же вы забыли в Формби, лорд Малфой? — пробормотала она себе под нос. Наконец, взгляд скользнул по имени Портеуса, и Гермиона погрузилась в чтение. Она оторвалась от книги, когда свет изменился, и глаза начали болеть. Гермиона бросила короткий взгляд на часы. — Как вовремя! Малфой, подъем! Без десяти семь, мы рискуем опоздать! — Куда опоздать? — На поезд! — Гермиона хлопнула его книгой по плечу, и бедняга вскочил, резко сел и изумленно заморгал. — Грейнджер, нежнее нужно быть. Ласковее, — проворчал Малфой, но столкнулся с гневным взглядом Гермионы, встал и принялся торопливо сворачивать плед. — Потом в сумку засунешь. Положим пока в рюкзак, там места — прорва. Книгу давай. Ты не будешь идти с ней по маггловской улице. — Да, ее бы завернуть во что-то. И блокнот бы мне с карандашом. Столько мыслей, надо записать, а то голова лопнет. — Каких мыслей, Грейнджер? — Знаешь, я еще и думаю иногда, — огрызнулась Гермиона. — Сомневаюсь, что бывают моменты, когда ты не думаешь, — фыркнул Малфой. Гермиона не стала с ним пререкаться, тем более, они выскочили на перрон как раз вовремя: подали поезд. — Шевелись давай. Да что ж ты спишь сегодня весь день! — подгоняла она Малфоя. — Это не я. Это все виски. Пожалуй, не стоит больше пытаться избежать простуды посредством алкоголя. — Пожалуй, Малфой, мне надо научиться останавливать тебя, раз уж ты повис на моей шее. — Эй, ты сама заставила меня дать Непреложный Обет. — Потому что я не могла тебе верить, — буркнула Гермиона. — Достань билеты и документы. Малфой с тяжелым вздохом снял рюкзак и расстегнул наружный карман. — Когда просят, говорят: «Пожалуйста», — проворчал он. Гермиона хотела ответить, но они уже подошли к вагону, и потому беседу пришлось немного отложить. — Леонард Харди и Елена Кри. Приятной поездки, — прощебетала проводница, проверив их документы и посторонилась, пропуская их в вагон. — Надеюсь, мы не будем сидеть рядом. Хотя бы друг напротив друга, — бросил Малфой. — Знала бы — взяла бы билеты в разные вагоны, чтобы наверняка. Вот только ты сейчас в таком состоянии, что можешь проспать свою станцию. А если ты проедешь Формби, получится, что ты меня бросил и — какая неприятность! — нарушил Обет. Так что успокойся. Я все равно хотела еще почитать, а ты можешь снова лечь спать. — Сесть спать, ты хотела сказать? — спросил Малфой, окинув взглядом их места. — Да хоть повисни, только дай почитать спокойно, — Гермиона уже была на пределе. Малфой и так был изнеженным, но сегодня количество нытья просто било все рекорды. Она уселась на свое место, обернула книгу в газету, лежавшую в кармашке сидения, и демонстративно принялась читать. Место Малфоя оказалось рядом с Гермионой, и он сначала очень долго возился, доставая плед из рюкзака, но вскоре уселся поудобнее, накинул плед на ноги и уснул. Гермиона вздрогнула, когда он уронил голову ей на плечо. Они были в пути уже час, за окном окончательно стемнело, и в вагоне зажглись лампы. Гермиона как раз читала о чудовище Формби — Келпи, который вышел из моря в самый неподходящий момент и напугал сотню магглов. Батильда Бэгшот уточняла, что тогда Министерство сработало не самым лучшим образом, и память стерли не всем магглам, за что потом, на собрании Международной Конфедерации Магов Британии было объявлено порицание. «Уверена, Септимус ездил в Формби именно из-за этих магглов, — подумала Гермиона. — Хотя какой прок от помощника Министра там, где не может справиться целый отдел? Похоже, Портеус и впрямь принимал весьма странные решения, направленные на то, чтобы отослать молодого Малфоя подальше». Рядом абсолютно неблагородно всхрапнул потомок Септимуса, шумно вдохнул и закашлялся. — Волосы, — он отпрянул от Гермионы, отплевываясь. Две молодые девушки, сидевшие напротив, захихикали, да и сама Гермиона прыснула, увидев всклокоченного, сонного Малфоя. — Ну уж прости, — она собрала волосы и перекинула их на одну сторону. — Ложись. Еще три часа ехать. Малфой недовольно посмотрел за окно, пробормотал что-то невразумительное и уселся на свое место, всем своим видом показывая, что плечо Гермионы в качестве подушки ему не подходит. Впрочем, через двадцать минут он снова сполз, улегся на плечо и обнял Гермиону во сне. Девочки напротив снова захихикали. — Совсем как ребенок, — Гермиона улыбнулась так мило, как только могла, потрепала Малфоя по волосам — исключительно ради правдоподобности — и снова погрузилась в чтение. — Через десять минут поезд прибывает в Формби, мисс Кри, — голос проводницы отвлек Гермиону от чтения. — Да, спасибо, — она кивнула и принялась тормошить Малфоя. — Подъем, нам выходить через десять минут. Малфой заворочался и приоткрыл один глаз. — Да что же это такое, — проворчал он, убрал руки с талии Гермионы и принялся сворачивать плед, стараясь не пересекаться взглядом с Гермионой. Перрон в Формби встретил их туманом. Из поезда вышли только они, да заспанный паренек. — Зачем вы сюда явились! Драко и незнакомый мальчишка дернулись и посмотрели на женщину неопределенного возраста, стоявшую у стены вокзала. — Уезжайте! Немедленно уезжайте! Не слушайте сказки о прекрасном пляже! Здешние власти заманивают таких глупцов, как вы, чтобы скормить их чудовищу! — Мэм, пройдемте, — полицейский, возникший словно из-под земли, подхватил даму под руку и повел к выходу. — Малфой, нам нужно поговорить с ней, — выпалила Гермиона. — Зачем нам какая-то городская сумасшедшая? — А затем, что в тысяча семьсот восемьдесят втором году в Формби произошел выход Кельпи из моря в присутствии сотни магглов. Память стерли не всем. Возможно, она что-то знает. — Она не настолько стара, — отмахнулся Малфой. — Просто ненормальная, которая наслушалась легенд. — Слушай, серьезно. Волшебство, особенно магические животные, для магглов — очень большое потрясение, и они могут веками передавать эти истории из поколения в поколение. Конечно, со временем истории обрастают совсем уж фантастическими подробностями, но уж мы-то сможем отличить правду от выдумки, — тараторила она, волоча Малфоя за руку через здание вокзала. — Эта женщина ненормальная, и ты вместе с ней, — выпалил Малфой, как только они вышли на улицу. Женщина брела прочь, ссутулившись. — Мэм, погодите! — воскликнула Гермиона и бросилась к ней. — Мэм, что за чудовище? Ну, то, о котором вы говорили? — О, — глаза дамы вспыхнули азартом. — Это история, произошедшая с моей пра-пра-прабабкой, когда та была совсем маленькой. Она прогуливалась по пляжу с подругами. И вдруг поднялся шторм. Море бушевало так, что доставало до самого неба. А потом появилось оно — чудовище! С горящими глазами, длинными лапами, острыми зубами. «Додумали, — мысленно отметила Гермиона. — Келпи больше на лошадь похожи». — Люди бежали кто куда, прятались, спасаясь от чудовища. Моя бабушка и ее подруги добежали аж до дома. Но вот в чем фокус, милочка, — дама схватила Гермиону за запястье. — Когда они потом спрашивали остальных, что стало с чудищем, никто не помнил о нем. Все говорили, будто на море был только шторм, а чудовище девочки выдумали. Но моя бабушка готова была поклясться на Библии, что чудище было настоящим. — А вы можете показать, где именно это было? — Гермиона заискивающе улыбнулась. — Мы, знаете ли, ученые. Занимаемся вот такими вот явлениями. Если бы только нам удалось поймать это чудовище. Малфой совершенно без энтузиазма закивал. — То Лео бы защитил диссертацию, — Гермиона несильно ткнула его локтем. — Простите, его слегка укачивает в поездах. Мы в разъездах уже неделю. Так страдает ради науки, мой хороший. Малфой покраснел и закашлялся. — Хорошо, я проведу вас, — прошептала дама. — Но будьте осторожны. Чудище — не сказка. Пусть говорят, что старая Ивонн — сумасшедшая. Пусть теперь поговорят, когда настоящие ученые изловят чудище. Ворча и чертыхаясь, дама двинулась вниз по улице. Гермионе и Малфою оставалось только следовать за ней.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.