ID работы: 7330168

Portable Magic (Волшебство в кармане)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
40 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 51 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 4. Давид и Ионафан

Настройки текста
В тюремной библиотеке Библий была целая куча. Дэрил задумчиво осматривал неровный ряд из корешков книг – чёрных, коричневых, белых и оранжевых – с загадочными шифрами: RSV, NASB, NKJ, NIV, ESV*. Он выудил Библию короля Иакова, так как именно эта версия перевода всегда была в той церкви, куда он ходил. Ходил целых четыре раза. Впервые побывал он там в шестилетнем возрасте. Мама, вероятно, уже успев на тот момент немного выпить, внезапно осознала, что сыновья нуждаются в спасении. Она потащила их на бдение возрожденцев во Вторую баптистскую церковь и заставила выйти к алтарю во время призыва к покаянию. Дэрил слабо представлял, что происходит, однако он сказал всё то, что мать наказала ему говорить священнику, который, в свою очередь, заставил его повторять за ним слова молитвы, фраза за фразой, а затем отправил его в один ряд с другими людьми, раскаивающимися в своих грехах. Дэрил с ужасом наблюдал за тем, как каждого стоящего перед ним человека погружали в эту подозрительную голубоватую воду и затем вытягивали обратно. С растущим отчаянием он ожидал, когда настанет его черёд. Первым шёл Мэрл и он успел подмигнуть младшему брату прямо перед тем, как скрылся под водой. Дэрил опасливо вошёл в крестильную купель. Мэрлу вода в ней была лишь по пояс, а вот Дэрил оказался в ней по грудь. Пастор опустил одну ладонь ему на спину, а другой до боли зажал нос. Внезапный приступ паники охватил его из-за невозможности дышать, но затем пришла догадка, что можно просто открыть рот. И он открыл его – примерно в тот же момент, когда мужчина погрузил его в прохладную воду, и ему показалось, что в ту самую секунду он проглотил целый океан. Оказался на поверхности Дэрил отплёвываясь и кашляя, зато под гром аплодисментов. Это был последний раз, когда кто-либо когда-либо аплодировал ему. Обряд крещения испугал Дэрила, но ему понравились аплодисменты, а ещё ему понравилась маленькая соседская девочка со светлыми кудряшками, которая перегнулась через спинку его скамьи, когда он вернулся. Она улыбнулась ему и произнесла: «Поздравляю!» Однако самое большое впечатление на него произвели все те пончики – с белой и коричневой посыпкой, – выложенные в вестибюле на якобы серебряных подносах рядом с чередой графинов, наполненных светлым апельсиновым соком. Так что по прошествии двух месяцев Дэрил спросил у матери, почему они больше не ходили в ту церковь. Мама взъерошила его тогда ещё светло-русые волосы и сказала: – Дэрил, сладкий, раз спасённый спасён навсегда! И затем она отошла, чтобы открыть коробку вина. Вот поэтому он и околачивался одним воскресным утром у домика, где жила та светловолосая кудрявая девочка. Было это примерно в полумиле от их хибары. В тот день Дэрил надел свои наименее разодранные штаны и единственную приличную рубашку, которая была совсем чуть-чуть заляпана грязью. Семейство вышло на улицу в своих лучших воскресных нарядах – без дырок и пятен – и обнаружило его, стоящего у нижней ступеньки крыльца. – Ты – мальчишка Уилла Диксона, да? – настороженно спросил отец, как будто быть сыном Уилла Диксона было чем-то зазорным. – Да, сэр, – ответил Дэрил. – Чем могу помочь? – Вы в церковь? – поинтересовался он застенчиво. Они взяли его с собой. Служба оказалась скучнее, чем Дэрил предполагал, и он всё ждал, когда же она закончится, чтобы добраться уже до подносов с пончиками. Накануне вечером мама позабыла об ужине, папа был неизвестно где, а Мэрл остался у своей подружки. На утро в кладовке не было даже овсяных хлопьев. Молоко или сок в холодильнике также отсутствовали. Он был невероятно голоден. Когда настало время причастия (совершенно невиданной им ранее процедуры) и были вынесены серебряные подносы с хлебом, он, вместо того, чтобы отщипнуть немного, схватил всю буханку и вгрызся зубами прямо в неё, отрывая огромный кусок, жуя и затем наспех проглатывая за один присест. Ошеломлённая мать светловолосой кудрявой девочки вырвала хлеб из его рук. Больше соседи никогда его с собой не брали. Дэрил не переступал порога церкви ещё два года, пока ему не пришлось отправиться на похороны матери. Хоронили её в закрытом гробу, и он просто представлял себе её сгоревшее обугленное тело, стараясь игнорировать ту обдолбанную женщину, которую отец притащил с собой. Спустя восемь месяцев умерла бабушка Дэрила, и он вновь оказался в церкви. Уилл Диксон заставил его подняться к открытому гробу и поцеловать бабулин лоб под угрозой «крепкой взбучки», если сын откажется «отдать проклятую дань уважения». Дэрил подошёл к гробу, зажатый между Мэрлом, который только вернулся из колонии для несовершеннолетних, и отцом. Он наблюдал за тем, как Мэрл склоняется, целует её лоб как ни в чём не бывало и затем возвращается на скамью. Дэрил последовал его примеру. От бабули несло какой-то детской присыпкой, а её кожа под его губами была необыкновенно холодной и будто бы резиновой. Дэрил не мог перестать думать о том, что только что поцеловал мёртвую женщину. Когда он вернулся к скамье и сел, его вырвало прямо на красный плюшевый ковёр. Желудок, всё ещё содрогавшийся от внезапного извержения, сжался, когда отец отвернулся от гроба, сделал пять шагов к скамье и взглянул вниз, на мерзкую лужу на полу. – Это я, – сказал Мэрл и уже позже этим же вечером принял на себя весь удар вместо Дэрила. То был последний раз, когда Дэрил ходил в церковь. На похоронах отца через десять лет его уже не было. Сейчас же обтянутая чёрной кожей Библия как-то странно сияла в его руках. Дэрил устроился на подоконнике. Страницы громко шуршали, когда он перебирал их пальцами. Он бесцельно блуждал по тексту, изредка задерживаясь на строчках, пока один из заголовков не привлёк его внимание. Он принялся читать об Иакове, который работал семь лет за Рахиль, и о том, что его любовь к ней сделала эту службу лёгкой, и о том, как тесть обманул его, выдав Иакову в жёны Лию вместо Рахиль. Дэрилу не было жаль обманутого Иакова. Ему было жаль Лию. Он всё думал, каково ей было тем вечером, когда её заставили выйти замуж за мужчину, который не любил и не желал её. Быть может, это же чувство преследовало и Кэрол на протяжении всего брака с Эдом. Дэрил пропустил несколько частей и остановился на истории о царе Давиде – истории о прелюбодеянии, убийстве, предательстве, войне и дружбе. Это была история о человеке, совершавшем такие же кровавые и неоднозначные в моральном плане деяния, какие совершали все они, обитатели тюрьмы, и тем не менее его провозгласили «возлюбленным Бога». А ещё Дэрил прочёл об Ионафане, сыне непредсказуемого и жестокого царя, который, тем не менее, стал лучшим другом и верным соратником Давида. «И была душа его связана с душой Давида, ибо любил Ионафан его, как душу свою». Дэрил задумался, каково было бы иметь такого друга. Друга, который был бы тебе ближе, чем брат. Он оторвался от Библии, услышав, как хлопнула дверь библиотеки. На сей раз сюда забрёл Рик. Дэрил уже не стал пытаться по-быстрому скрыть тот факт, что читал. Он просто соскользнул на пол и оставил Библию на подоконнике, обложкой вниз. – Привет, друг, – сказал Рик. – Ищу книги по садоводству. Дэрил кивнул в сторону книжного шкафа в углу. – Там. Рик направился к шкафу, а Дэрил – к выходу из библиотеки. – Ты тут неплохо ориентируешься, а? – спросил Рик, заставляя второго мужчину остановиться. – Видимо, – тот пожал плечами. Рик вытащил одну из книг. – Чего там читал? – Библию. Рик взял ещё одну книгу и затем развернулся лицом к Дэрилу. – Никогда не думал, что ты религиозен. – Да не. Просто читаю. Скучно было. – Ну, если тебе скучно, можешь помочь мне и Карлу с грядками. – Не большой фанат грядок, – сказал Дэрил. – Больше охотник, чем фермер. – Что ж, все люди разные. – Рик сунул книги под мышку. – Думаю, мы создаём здесь что-то. Создаём будущее. Дэрил взглянул на его руки. Руки, которые он так часто видел в крови. Они были чёрные от грязи. – Правда считаешь, что это будущее есть? – Я обязан так думать. Иначе в чём смысл? Дэрил кивнул. – Мишонн всё ещё хочет поймать Губернатора, – поделился Рик, – продолжает подвергать себя опасности где-то там, но я думаю, пришло время пустить корни. – Не уверен, что пора перековать наши мечи на орала, не сейчас. – Наша жизнь не может быть всецело посвящена войне, – сказал Рик. – Это то, чему я пытаюсь научить Карла. Я знаю, он растёт в суровом мире, но возможно однажды... Он глубоко вздохнул, словно не был до конца уверен, на что надеялся. – Может, он станет тем, кто возведёт храм. – Что? – переспросил Рик. – Ничего, – пробормотал Дэрил. – Просто... мысли вслух. – Не думаю, что храмы сейчас на первом месте. – Не. Конечно, нет, – согласился Дэрил. – Просто... Соломон, сын царя Давида, построил храм вместо отца. Потому что у того было слишком много крови на руках. – Я действительно хочу, чтобы Карл стал мирным человеком. Именно поэтому я забрал его оружие. И это, как считал Дэрил, была кошмарная идея. В этом мире никто не должен разгуливать без оружия. Никогда. Ни при каких обстоятельствах. Даже в душе. – Уверен, что это правильно? – Хершел считает, Карлу не было нужды стрелять в того мальчика. – Да? – спросил Дэрил. – А ещё Хершел считал правильным держать ходячих в амбаре. – Я поступаю так, как мне кажется я должен поступать, – ответил Рик, – как отец. – Ну, я ничего не смыслю в отцовстве. Дэрил никогда не хотел детей. Не после того, в каких условиях рос он. Он был уверен, что из него выйдет дерьмовый родитель, и он не собирался когда-либо рисковать превратиться в собственного отца. Правда, когда он искал Софию, он не мог перестать размышлять о том, каково бы это было – иметь собственную дочь и чувствовать то, что в то время испытывала Кэрол. Словно бы твоё сердце покинуло грудь и теперь блуждало где-то там, в неизвестности. – Но не рассчитывай пока, что кто-то из нас сложит оружие, как Хершел. – Я просто отец, – заверил его Рик. – А ты не мой сын. – Да, чёрт возьми. И ничей сын. – Ну, все мы чьи-то сыновья. Дэрил инстинктивно стиснул зубы. – Я и своему придурошному папаше никогда не позволял указывать мне, что делать. – Полагаю, он не заслужил твоего уважения. Но я надеюсь заслужить уважение Карла. Дэрил гадал, кем бы он был сейчас, если бы его отец больше походил на Рика Граймса, а не на Уилла Диксона. Если бы он был человеком, который не стыдился сказать, что любит его, который был бы готов обучить его работе в саду, который присматривал бы за ним, который был бы в курсе его местонахождения большую часть времени. – Ты неплохо справляешься. Дэрил уже шёл по направлению к двери, когда Рик остановил его, окликнув по имени. Он обернулся. – Слушай, – сказал Рик. – Хотел поблагодарить тебя. – За что? – Ты взял ситуацию в свои руки, когда я... ну, знаешь, когда у меня были проблемы. Иными словами, подумал Дэрил, когда крыша поехала. – Не только по части управления в Совете, но и... Я многим тебе обязан. Ты спас Джудит от голода. – Не парься... Я бы не дал мелкой голодать. Рик улыбнулся. – Бет сказала, ты с ней действительно поладил, были даже пара дней, когда она только и забирала у тебя бутылочку. Дэрил пожал плечами, а Рик шагнул к нему и похлопал его по плечу. – Поэтому спасибо. Дэрил перевёл взгляд на ладонь друга на своей кожаной куртке. Он не привык к тому, чтобы его благодарили. Или ценили. – Пожалуйста, – пробормотал он и поспешил сбежать из библиотеки.

***

– Какая у тебя любимая книга в Библии? – спросил Дэрил у Кэрол и запихнул полную ложку рагу в рот. Рагу из оленины они ели на ужин вчера. И сегодня у них тоже было рагу из оленины. Добытого им оленя хватило ровно до сегодняшнего дня. Кэрол вытерла рот салфеткой. – Странный вопрос от тебя. – Ну, тогда не отвечай, – ощетинился он. – Это было не в укор, – произнесла она наполовину успокаивающим, а наполовину недовольным тоном. – Просто не привыкла к светским беседам с твоей стороны. Я не сказала, что вопрос мне не понравился. Дэрил уставился в свою тарелку. – Просто подумал, ты все их читала. Ты когда-то говорила, что типа вера помогала тебе справляться со всем. – Наверное, Книга Руфи. Ну, ты понимаешь... – она пожала плечами. – Потому что это добрая история о любви. И потому что Руфь – сильная. Она перенесла столько потерь. Вынуждена была оставить свою родину и стать чужой в чужих краях. Но она была трудолюбива и сообразительна и оказалась достаточно разумной, чтобы выбрать достойного мужа. А ещё она была отважной. – Отважной? – спросил Дэрил, который не знал эту историю. – Однажды ночью она проникла в гумно, легла у ног Вооза и сказала ему: «Окутай меня плащом своим». – Это типа она просила его... – Взять её в жёны. – А... Я не это собирался сказать. – Это символизм, – объяснила Кэрол. – Окутать плащом. Это значит взять под своё покровительство. – Ммм... То есть она втихаря заявляется к нему поздней ночью, укладывается рядом и говорит ему снимать свою одежду. И это символизм? Кэрол, кажется, действительно задумалась. Она слегка усмехнулась. – Звучит так, как будто какой-нибудь священник пытается максимально размыто рассказать о том, как кто-то хорошенько потр... – Дэрил запнулся, – …репался. Он вспыхнул. – Ну, Вооз взял её в жёны. Бет пришла забрать тарелки. Кэрол отвлеклась на беседу с Мэгги, и Дэрил по-тихому удалился в свою камеру, где заменил тетиву на своём арбалете на ту новую, что добыл во время последней вылазки. Затем он занялся чисткой пистолета. А после решил лечь спать за неимением других более интересных дел. Он как раз стягивал свои ботинки, когда заметил знакомое движение на пороге своей камеры. Сердце пропустило удар. Он поднял взгляд на Кэрол, которая уже переоделась ко сну. – Привет, – сказал он. – Привет, – произнесла она, и в её голосе звучали задорные нотки. – Не хочешь прилечь у моих ног? Дэрил стянул свой второй ботинок и поднялся на ноги, оставшись в носках. – Само собой, – он взял арбалет. Когда он уже сидел на нижней койке двухъярусной кровати, Кэрол, взявшись за лестницу, ведущую наверх, вдруг торопливо склонилась к нему и поцеловала в щёку. Воздух покинул его лёгкие, а пальцы сжали металлическую перекладину под матрасом. – Спокойной ночи, Дэрил, – пожелала она и забралась наверх. Дэрил сглотнул и завалился с ногами на койку, устраивая голову на подушке и упираясь взглядом в сетку, которая, после того как Кэрол выключила свет, стала казаться размытой тенью. * RSV – Американское исправленное издание Библии (1952), NASB – Новая американская стандартная Библия (1971, переиздание 1995), NKJ – Новая версия Библии короля Иакова (1982), NIV – Новая международная версия перевода Библии (1984), ESV – Английская стандартная версия перевода Библии (2001)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.