ID работы: 7330308

Когда Локи встретил Дарси

Гет
PG-13
Завершён
328
автор
Luchien. бета
Размер:
123 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 1184 Отзывы 98 В сборник Скачать

Глава VII

Настройки текста
Примечания:
Дарси терзалась вопросами вплоть до новой встречи со Скурджем. Назвав Локи другой фамилией, он, поняв по удивлению собеседницы, что сказал что-то лишнее, поспешил замять неловкую ситуацию, однако теперь Дарси не могла найти себе места, гадая, в чём же дело. На её счастье, возможность увидеть Скурджа снова представилась довольно быстро, так как он вместе с остальными офицерами был приглашён на вечер к Филипсам, родственникам Льюисов, проживавшим в Меритоне. Ему удалось расположить к себе решительно всех гостей, и Дарси нелегко было улучить момент, чтобы расспросить о странном инциденте. К тому же, она до последнего сомневалась, что ей хватит смелости заговорить, а Скурдж сочтёт необходимым объясниться. Приходившие ей на ум варианты, отчего Локи известен ему под другой фамилией, были один безумнее другого, и, вконец истомившись, она в смятении покинула зал. Выйдя на балкон, Дарси с облегчением вдохнула свежий воздух, полагая, что это поможет ей прийти в себя и выбросить из головы навязчивые мысли. Её уединение, однако, вскоре нарушили. — О, прошу простить меня, я не знал, что вы здесь! Скурдж любезно улыбнулся ей, и она ответила не менее радушной улыбкой. — Насколько мне известно, ни у кого из гостей нет монополии на пребывание на балконе, так что вам не за что извиняться. — Тем не менее, вы, вероятно, надеялись отдохнуть от шумной публики, а я вам помешал. Злой рок преследует меня — я то и дело невольно ставлю самую очаровательную из здешних дам в неловкое положение. — Пусть же это будет самым устрашающим проявлением вашего злого рока, — сказала Дарси, обрадовавшись тому, что Скурдж сам намекнул на их предыдущую встречу. — Что до первого случая, то, признаюсь, я весьма озадачена, но не испытываю никакой неловкости. — Конечно, я вас озадачил. Впоследствии я выяснил, в чём моя ошибка, но, клянусь вам, она была непреднамеренной! Если бы я знал, что мистер Локи Одинсон нынче путешествует под такой фамилией, то ни за что не упомянул бы настоящую. Дарси пришла в ещё большее замешательство, чем прежде. — Но если вы утверждаете, что упомянули настоящую, то как объяснить всё происходящее? Разве у братьев могут быть различные фамилии? — Прошу вас, позвольте мне обойти этот деликатный вопрос стороной. Я не хочу порочить честь ваших добрых знакомых лишь потому, что сам имел несчастье оказаться в разладе с ними. — Но младший мистер Одинсон… — она запнулась, не зная, как теперь называть Локи. — Он вовсе не мой добрый знакомый. Я высоко ценю его старшего брата, однако сам он не снискал моего уважения. — Вот как? — Скурдж с сочувствием склонил голову. — Локи посмел вас обидеть? — Нет-нет, — вспыхнула Дарси, не желая вспоминать, как нелестно Локи отозвался о ней при первой встрече. — Однако он ведёт себя так чванливо и недоброжелательно, что о нём в наших кругах сложилось не самое положительное мнение. — Мне следовало предугадать это. Я ведь знаю мистера Лафейсона — а всё же именно так его и зовут, — с юных лет. Мы росли вместе, и, хотя между нами лежала разница в происхождении, моя семья всегда имела добрые отношения с его семьёй. Как ни прискорбно, с возрастом характер вышеозначенного джентльмена претерпел существенные изменения, и из вдумчивого, любознательного юноши он сделался невыносимым себялюбивым гордецом. — Я не смогла бы описать его точнее. И, признаюсь, я не угадала в вас иностранца. — В этом нет ничего удивительного, ведь из-за Локи я оказался изгнанником и уже который год скитаюсь повсюду в попытках найти новое место и новое предназначение. Дарси прижала ладонь ко рту, поражённая судьбой Скурджа и тем, с какой лёгкостью он говорил о своих тяготах. — Но как же так вышло? — не сдержала она любопытства. — Скажите, вам известно, откуда именно происходит Тор Одинсон? Дарси сказала, что наверняка этого не знает никто в округе. — И это неслучайно, поскольку он, по-видимому, не желает предавать огласке то, что наделён правящим титулом. На лице Дарси отразилось нескрываемое изумление. Из дальнейших слов Скурджа следовало, что отец Тора являлся правителем небольшого графства Асгард, на самом севере норвежских земель. Дарси не слишком хорошо представляла себе, где оно находится, и слышала такое название впервые. Она пожалела, что с нею сейчас нет Джейн, которая преуспела в науках заметно больше самой Дарси, в том числе и в географии. Скурдж тем временем рассказал, что Тор должен был стать преемником отца, однако Локи, завидовавший брату, мечтал сам занять его место. — Однако он не мог претендовать на титул, — Скурдж взял паузу. — Мало того, что он был младше брата, он ещё и не имел родства с домом Одинсонов. Отец Тора приютил его, когда Локи был совсем ребёнком, и воспитал как родного, но все понимали разницу в их с Тором положении, кроме, пожалуй, самого Локи. Ему не давала покоя слава брата, доблестного воина, и он желал посеять смуту при дворе. Дарси внимала, затаив дыхание. Никогда прежде она не слышала таких невероятных историй. — Локи должен был стать советником при Торе, но вместо этого предал его, тайком проведя в город неприятелей. — Чудовищный удар, — прошептала Дарси. — Именно! Мало кто мог поверить, что Локи способен на такое, но мне в руки попали неопровержимые доказательства. Как ни тяжело у меня было на сердце, долг велел мне известить об этом Тора и его отца. Вышло же так, что Локи прознал о моей осведомлённости и сумел меня подставить, обернув всё против меня. Он всегда мастерски плёл интриги. Так я стал изгнанником. — Я не могу подобрать слов, — сказала Дарси. — Я недолюбливала его, но и представить себе не могла, что он способен на подобное. Скурдж горестно вздохнул, а потом поднял на неё просветлевший взгляд. — Я никогда бы не заговорил с вами об этом, если бы не был уверен, что вижу перед собой благонравную и благоразумную леди, а не любительницу досужих сплетен. Польщённая, она слегка улыбнулась в знак признательности, однако история Скурджа настолько поразила Дарси, что привычная разговорчивость покинула её. — И если бы я знал, что увижу мистера Лафейсона здесь, в Меритоне! Это стечение обстоятельств до сих пор представляется мне невероятным. — И в самом деле, как оба брата могли очутиться здесь, если старшему надлежало править, а младшему — быть при нём советником? — Теряюсь в догадках вместе с вами, — сказал Скурдж, облокотившись на перила и задумчиво глядя вдаль. — Возможно, козни Локи вскрылись, и он также отправлен в изгнание. Ума не приложу, зачем, в таком случае, Тор последовал за ним, однако сама мысль о том, что Локи понёс заслуженное наказание, приносит мне удовольствие, как ни стыдно в этом признаться. — В этом нет ничего постыдного! — с жаром ответила Дарси. — На вашем месте я чувствовала бы ровно то же самое. — То, что наши чувства совпали, вселяет в меня небывалую радость, — с этими словами Скурдж нагнулся и запечатлел поцелуй на её руке. Дарси смутилась, но быстро напомнила себе, что Скурджу, должно быть, всё ещё непривычны местные правила этикета, согласно которым его поступок считался недопустимой вольностью. По возвращении к остальным гостям Скурдж охотно присоединился к танцующим, но у Дарси пропало всякое желание танцевать. В её мыслях царил сумбур, и она не понимала, как соотнести всё услышанное ею с тем, что она успела узнать о Торе и Локи от них самих. Две вещи тревожили её сильнее прочих. Несмотря на то, что мистер Лафейсон — придётся привыкать к его истинному имени — и раньше вызывал у Дарси лишь отрицательные чувства, она растерялась, когда он оказался не просто неприятной персоной, но и расчётливым подлецом, коварным предателем. От такого человека можно было ожидать чего угодно, и теперь все её выпады против него воспринимались Дарси как игра с огнём. Что, если она по-настоящему его рассердила, и он задумал что-то недоброе? Хотя если Локи метил в правители и плёл интриги на таком высоком уровне, все местные жители для него — не более чем пешки, не заслуживающие ни капли внимания. Из этого проистекала вторая причина для беспокойства. Если и Тор, и Локи являлись не просто знатными господами, но и представителями правящей династии (пусть даже второй был усыновлён), то зачем они это скрывали, и как можно поддерживать общение с ними в прежнем ключе? А самое главное — как Джейн может рассчитывать на то, что Тор сделает её своей избранницей? Ведь в таком случае пропасть между ними не просто велика, а поистине огромна! Дарси понимала, что не должна утаить от сестры то, что поведал Скурдж, но не знала, как набраться смелости. Безмятежный, счастливый вид Джейн говорил сам за себя: мистер Одинсон прочно обосновался в её сердце, и она считала дни до бала в Недерфилде. Обычно решительная и не привыкшая отступать, Дарси так и не сумела собраться с духом, чтобы рассказать Джейн всю правду. Спокойный сон остался в прошлом. Дарси часами лежала в постели, не смыкая глаз, и репетировала про себя речи, с которыми может обратиться к сестре. Однако её помыслы то и дело ускользали, вновь и вновь обращаясь к пугающему образу Локи Лафейсона. Однажды ночью он пришёл к ней и сам, ворвался в опочивальню без стука и длинными ледяными пальцами стиснул горло. — Вам всё известно! — шипел Локи ей прямо в ухо. — Вы должны умереть! — Я буду молчать! — умоляла его Дарси, задыхаясь. Чёрные пряди упали ему на лоб, а глаза сверкали сумасшедшим блеском. — Клянусь, я не выдам вашей тайны! Он расхохотался, не отстраняясь, опаляя дыханием её щёки. — Где же залог вашего молчания, мисс Дарси Льюис? Как мне заставить вас держать язык за зубами? Не успела она ответить, как Локи поцеловал её с той же страстностью, с которой только что душил. Дарси должна была ужаснуться, но вместо этого по всему её телу разлился жар, сводящий с ума. Повинуясь безумному порыву, она подалась навстречу Локи и проснулась. Стояла непроницаемая тишина. Джейн мирно спала на соседней кровати, тихо и спокойно дыша. Сколько Дарси ни озиралась, ничего вокруг не выдавало чужого присутствия. Её сердце билось громче, чем когда-либо прежде, и губы дрожали, бессвязно что-то шепча. Глубоко вдохнув, Дарси поднялась и взглянула на себя в зеркало, откуда в ответ смотрела побледневшая напуганная девушка, так мало на неё похожая. «Я не должна позволять своим страхам взять верх над собой», — подумала Дарси, силясь унять озноб и не вспоминать постыдную часть сновидения. Она спустилась вниз и налила себе воды из кувшина, затем вернулась и легла снова, однако заснуть сумела ещё нескоро.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.