ID работы: 7330308

Когда Локи встретил Дарси

Гет
PG-13
Завершён
328
автор
Luchien. бета
Размер:
123 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 1184 Отзывы 98 В сборник Скачать

Глава VIII

Настройки текста
Бал в Недерфилде стал, несомненно, главным событием за последние месяцы. Дочери мистера и миссис Льюис готовились к нему со всем возможным тщанием, и даже равнодушная к празднествам Мария сочла допустимым обновить свой гардероб. Мистер Коллинз также предвкушал этот бал. Поскольку миссис Льюис открыто дала ему понять, что её старшая дочь практически помолвлена, он уверился, что именно Дарси заслуживает его внимания. Когда она легкомысленно поинтересовалась у него, прилично ли священнослужителю танцевать, Коллинз разъяснил ей, что бал — развлечение благопристойное и пользующееся одобрением даже в высших слоях общества, а потому в танцах нет ничего богопротивного. Дарси очень пожалела о своём любопытстве, так как Коллинз, воспользовавшись случаем, ангажировал её на первые два танца. Впрочем, очутившись в Недерфилде, Дарси вскоре перестала досадовать на это. Бал обещал быть долгим, поэтому дважды потерпеть Коллинза представлялось не такой уж обременительной задачей, хотя партнёром, как выяснилось, он был весьма неуклюжим. Во время контрданса он даже ухитрился случайно сдёрнуть браслет Дарси и, сколько потом ни искал его, тот как в воду канул, словно попав в иное измерение. Она не столько расстроилась, сколько позабавилась этому казусу и подумала, что Джейн нашла бы в этом пищу для научных изысканий, если бы не была так увлечена Тором. Мистер Одинсон вёл Джейн в танце, глядя на неё с ещё большим восхищением, чем раньше, и Дарси понимала, что прервать эту идиллию будет верхом неучтивости с её стороны. Давешние тревоги отступили на задний план. Увидев Тора, Дарси преисполнилась уверенности в том, что этот джентльмен не может иметь никаких дурных побуждений, и, если он столь явно выказывает предпочтение Джейн, то намерения его — самые серьёзные. Каково бы ни было его происхождение, он счёл возможным обратить свой взор на девушку безродную, а разрушить её репутацию Тор никогда бы не решился. Значит, он готов был связать свою судьбу именно с Джейн. Успокоив себя таким образом, Дарси ненадолго отвлеклась, чтобы сделать выговор Лидии, ведущей себя слишком шумно. Та лишь отмахнулась от сестры, вприпрыжку промчавшись по залу. За ней последовали некоторые офицеры, и даже всегда сдержанный мистер Роджерс позволил себе присоединиться к всеобщему веселью. Лидия громко хохотала, и Дарси, вздохнув с тоской, отвела взгляд. Поведение младшей сестры приводило её в уныние, а мистера Скурджа среди гостей не оказалось — этого следовало ожидать, однако она хотела бы его видеть, уверенная, что общение с ним скрасит вечер и подарит множество приятных мгновений. Погружённая в размышления, Дарси не сразу заметила, что к ней подошла Шарлотта Лукас. — Дарси, скажи, разве Локи Одинсон знаком с мистером Коллинзом? — спросила она. Дарси удивлённо покачала головой и, увидев, почему Шарлотта задала такой вопрос, немедленно залилась краской от стыда. Мистер Коллинз, нарушив все правила хорошего тона, первым подошёл к Локи и с подобострастным видом что-то говорил ему. — Боже, что он натворил! — удручённо сказала Дарси. — Они ведь не представлены друг другу! — Не суди его строго, — предложила Шарлотта мягко. — Возможно, он несколько неловок в общении, однако не сомневаюсь, что стремления у него были самые благородные. — Что толку в их благородстве, если Господь не наградил его умом, направившим это благородство в нужное русло, — отозвалась Дарси, с горечью наблюдая за тем, как лицо Локи вытягивается и застывает холодной маской. — Но и ум не всегда является безусловной добродетелью, — философски изрекла Шарлотта, хотя это мало утешило Дарси, которая отошла к столу и составила компанию своему отцу, не без охоты лакомившемуся разнообразными блюдами. Однако ей и кусок в горло не лез, а потому она вскоре снова встала и принялась расхаживать по залу, отрешённо раздумывая над тем, отчего окружающие её люди зачастую обделены хоть сколь-нибудь приличным манерами. Так и получилось, что мистер Лафейсон застал её врасплох. Он вырос перед ней, точно скала, и, слегка поклонившись, пригласил на следующий танец. Дарси обмерла и даже не смогла в первый миг дать ему ответ. Когда наконец её губы разомкнулись, то с них сорвалось робкое согласие. Локи коротко кивнул и вернулся к брату и его друзьям, в ожидании, пока заиграет музыка. Дарси негодовала на себя. Этот человек не заслуживал даже взгляда, не говоря уже о танце, а то, как он обошёлся с Тором и со Скурджем, относило его в ряд законченных мерзавцев. И с ним она собралась танцевать! К сожалению, ничего уже было не изменить. Танец начался, и Дарси подала руку Локи, радуясь, что перчатка скрывает мурашки, вызванные полной сумятицей чувств. Когда у Дарси наконец получилось хотя бы чуть-чуть совладать с собой, она в сей же миг разглядела, что и её партнёр испытывал смятение. Она бы никогда не поверила, если бы услышала подобное от кого-то другого, но теперь могла наблюдать это сама: Локи казался едва ли не потерянным, будто своим приглашением он поставил в тупик не только её, но и себя самого. Если до этого момента Дарси намеревалась уколоть мистера Лафейсона, вновь припомнив его нелестный отзыв о ней, то сейчас её намерение испарилось, и она, окончательно запутавшись, молча повторяла все предписанные танцем фигуры, стараясь не поднимать глаз. — Вы необычно молчаливы сегодня, — к её удивлению, он сам нарушил томительную тишину. — Я всего лишь предоставляю вам выбрать направление беседы, — сказала она. — Но с моей стороны будет вежливей переадресовать это право вам. — Это было бы уместно лишь в том случае, если бы я горела желанием обсудить с вами что бы то ни было, — Дарси всё же бросила на него быстрый взгляд и добавила: — Я же пребываю в убеждении, что все возможные темы мы уже испробовали во время моего нахождения в Недерфилде. — Исчерпать темы для разговора невозможно, — он воздержался от своей привычной усмешки и смотрел серьёзно. — Из чего я делаю вывод, что попросту являюсь для вас нежеланным собеседником. — Вам не стоит делать выводы так скоропалительно, ведь любое умозаключение нужно сначала взвесить и всесторонне оценить. — А вы всегда следуете этому правилу? — Разумеется, нет, — на щеках Дарси проступил румянец. — Я очень легкомысленна и недальновидна. — Ваше критическое отношение к себе весьма занимательно, но только в том случае, если вы были искренни. — Я затрудняюсь рассуждать о собственной искренности. Говорят, что человек, способный на обман, прекрасно распознаёт и ложь окружающих, а я же слишком бесхитростна, поэтому предоставляю судить вам. Дарси позволила себе слишком явный намёк на то, какого мнения она была о его честности, и страх запоздало завладел ею. Однако на лице Локи не дрогнул ни один мускул. — С вашего позволения я также воздержусь. К Локи вернулся заносчивый вид, и следующие несколько минут они опять провели в молчании. Дарси, недовольная собой и раздражённая им, мысленно выстраивала диалоги, придумывая, что ещё следовало бы сказать, чтобы его уязвить. Локи же не мог не восхищаться ею, её острыми ответами и изрядным бесстрашием в общении с ним. Кроме того, он не мог не любоваться чарующим взглядом её умных глаз и её улыбкой, едва заметной и вместе с тем настолько озорной, что многие посчитали бы это вызывающим. — Пауза непозволительно затянулась, — наконец произнесла Дарси. — Нам следует обменяться ещё несколькими фразами. — Что же будет, если мы не исполним наши обязательства? — Во мне нет вашей смелости, признаться, — я не хочу проверять, что будет в этом случае. Вдруг нарушение принятых в свете правил повлечёт за собой кару небесную? И будут знамения в солнце, и луне, и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение, и море восшумит и возмутится…* Она говорила шутливо, но Локи ответил задумчиво и немного печально: — Гнев богов порой не так страшен, как их милость. Дарси, изумлённая тем, что он сказал «богов», а не «бога», внимательнее присмотрелась к нему. Что она знала о верованиях, традициях и обычаях тех мест, откуда он родом? Непозволительно мало. Ей сделалось неловко и досадно, и она сказала: — По-видимому, мы совсем неподходящие друг другу партнёры, коль скоро все наши попытки поддержать беседу оборачиваются нелепостями. — Мне жаль, что у вас сложилось такое мнение, поскольку меня наш разговор весьма развлёк, — Локи галантно поклонился ей, не прерывая танца, и улыбнулся без тени пренебрежения. Эта улыбка, неожиданно красивая и волнующая, заставила Дарси покраснеть. — За время моих путешествий мне встречалось не так уж много дам, от общества которых не сводило скулы со скуки. Она не поверила своим ушам и не нашлась, что ответить. Чтобы мистер Лафейсон сделал ей комплимент — быть того не может! Вероятно, ему в напиток что-то подмешали. Такое предположение объяснило бы и то, что он решил пригласить её, так как в трезвом уме ему не пришло бы в голову выбрать Дарси. Она опустила глаза, мало догадываясь о том, как очаровательно выглядит в своём смущении. Танец стал для неё сущей пыткой, и она выдохнула с облегчением, когда музыка, наконец, затихла. Дарси ещё не успела отойти от своего партнёра, как до них обоих донеслись разглагольствования миссис Льюис. Она в полный голос обсуждала с миссис Лукас предстоящую свадьбу Джейн и Тора в таких выражениях, словно эта пара и в самом деле уже была помолвлена. Дарси вспыхнула, вынужденная в который раз за вечер становиться свидетельницей бестактности своих родственников. Локи, без сомнения, тоже слышал эти речи, и его черты словно окаменели. Не зная, как сгладить тягостное впечатление, Дарси скомкано поблагодарила его за танец и поспешила удалиться. — Что я говорила? — рядом с Локи возникла Сиф. — Это заходит слишком далеко, а Тор словно и не осознаёт, что творит. — Предлагаешь мне признать твою правоту? — усмехнулся Локи, но глаза его оставались серьёзными. Он будто заново рассматривал брата и Джейн, ворковавших, как голубки, в полном согласии. — Предлагаю тебе проявить настойчивость, — с ноткой раздражения сказала Сиф. — И образумить Тора. — По адресу ли ты обратилась, леди Сиф? — Как бы мы ни относились к тебе, какое бы наказание ни определил тебе Один, для Тора ты по-прежнему родной брат, — произнесла она с видимым трудом. — Он не хочет прислушаться к нам, но должен прислушаться к тебе, поскольку в наличии у тебя разума никто не сомневается. — Я должен быть польщён этим невероятным признанием? — язвительно спросил он. — Должен быть нянькой для Тора после всего, что произошло? — Просто подумай о том, что я говорю, — устало сказала Сиф. — Ты не можешь не видеть, что я права. Локи не удостоил её ответом, продолжая смотреть на Тора и Джейн. Затем его взгляд перетёк на Дарси, вокруг которой усердно вился мистер Коллинз, с угодливой улыбкой что-то ей вещая. Ощутив неприятный укол в области сердца, Локи раздосадовано отвернулся. Он никогда бы не признался в этом Сиф, но в её словах и в самом деле было много правды. Тору не следовало забывать о том, кто он есть. А самому Локи тем более не следовало терять голову.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.