ID работы: 7332682

Всегда против ветра

Джен
NC-17
Завершён
1208
SarcasticSaint соавтор
Размер:
141 страница, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1208 Нравится 411 Отзывы 412 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Примечания:
Кроу наклонил голову, внимательно глядя на дрожавшего кожевенника. Касмир поработал на славу, найдя для него подходящего кадра. — Теперь повтори милорду то, что сказал мне, — велел сержант гвардии. — Конечно, ваша милость, — голос был неживым, и дрожал человек не от страха, а от избытка чувств. — Это случилось в прошлом году, млорт. Бастард лорда Болтона пришел ко мне и потребовал сделать ему сапоги. Когда я спросил, из какой кожи, он… он… Мужчина сорвался в глухие рыдания, отчаянно мотая головой и явно не желая продолжать. Кроу глянул на сержанта, взглядом велев продолжить. — Бастард велел схватить его старшую дочь, — заговорил гвардеец. — После чего изнасиловал на глазах отца, а затем содрал с нее живой кожу, заставив отца смотреть. Потом эта тварь сделала самое гнусное, что только можно представить: швырнула еще теплую кожу дочери отцу и велела изготовить сапоги из нее. А если не сделает — пригрозил ободрать младших детей. — Все так и было, млорт… — выдавил кожевенник. — Я… с тех пор я стал его… любимцем. Он нередко приходил ко мне с подобными заказами. И я… великие боги, я делал все это из человеческой кожи… я не мог ни сбежать, ни бросить дело, иначе он расправился бы со всей моей семьей. — Ты мог бежать в мои земли, — разлепил губы лорд Кроу. — Или за все эти годы ты так и не узнал, что я принимаю всех беглых? Ремесленники всегда ценны. — Его люди, млорт, они… я бы попытался, если бы это было возможно. Уже третий год они казнили каждого, кто пытался бежать к вам. Это было правдой, но Кроу желал ее услышать. Касмир уже докладывал ему, что два с половиной года с земель Болтонов к ним не пришел ни один крестьянин. На это не обращали внимание до последних событий. Не приходят — и ладно, это дело Болтона. Но теперь — вон как все интересно обернулось. — Как тебя зовут? — Свен, млорт. — Свен, у меня есть для тебя подарок, — Эдвард кивнул пажу, и тот, еле заметно морщась, поднес кожевеннику сверток. — Снята вчера, в полевых условиях. Сохранили, как смогли. Когда кожевенник развернул сверток и увидел перед собой кожу, он пришел в ужас. Но скоро понял, чья это кожа, и ужас сменился злобной радостью. — Млорт… — Это кожа Рамси Сноу, известного как болтонский бастард, — подтвердил лорд Кроу. — Свен, любезный, я попрошу тебя об одном одолжении. — Все, что угодно, млорт, — глаза ремесленника горели безумием. — Вы казнили эту тварь. Моя дочь и все безвинно замученные могут спать спокойно. — Можно ли из этой кожи сделать, скажем… дублет? Безумие в глазах сменилось профессиональным блеском. Кожевенник осмотрел и ощупал кожу, даже понюхал. — Не уверен, млорт. Все-таки прошел целый день, а кожа не была подготовлена, как следует. — Мне не нужно получить на выходе качественное изделие. Достаточно, чтобы оно продержалось неделю. — Сделаю все, что в моих силах, млорт. — Помимо этого, ты мне понадобишься как свидетель. С тобой поговорит мой человек, и ты поможешь ему отыскать как можно больше свидетелей и потерпевших от зверств болтонского бастарда. Грядет суд, и я хочу, чтобы виновник понес самое суровое наказание. *** Леди Старк помалкивала, глядя на мужа. Ее лорд шевелил губами, перечитывая письмо короля, и с каждой строчкой его лицо мрачнело. Смерть Джона Аррена ударила по Эддарду сильнее, чем он хотел показать. Даже сейчас, спустя многие годы, воспитатель лорда Старка был для него надежным советником и добрым другом. Теперь его нет, и в этом леди Кейтлин усматривала очередной заговор. Король решил почтить визитом Винтерфелл. Это письмо разрушило их спокойную жизнь на корню. Дважды Роберт звал Эддарда на войну. Теперь наверняка позовет с собой в столицу. — Король почтит нас своим визитом, — заговорил Нед, откладывая письмо в сторону и устало проводя пальцами по векам. — Час от часу не легче. Леди Кейтлин была с ним полностью согласна. Мало им было очередного своеволия лорда Кроу, теперь еще и королевский визит принесет немало проблем и расходов. — Он призовет тебя на службу, — мягко произнесла леди-жена. Пальцы сомкнулись на ладони — мозолистой, сильной, надежной, как стены Винтерфелла. — Для начала мы должны встретить его, — хмуро произнес Старк. — Так, чтобы не ударить в грязь лицом. А для этого нужно покончить с этим безобразием. Лицо мужа скривилось. Неприязнь с примесью стыда, темный блеск в глазах. Эту гримасу леди Старк знала слишком хорошо. Кроу. «Верный» вассал. Непрекращающаяся головная боль Эддарда. Кейтлин недолюбливала его — не могла иначе относиться к тому, кто вызывал у мужа глубокую, острую, ноющую неприязнь на грани ненависти — но уважала. Лорд Эдвард Кроу сочетал такие опасные черты, как хищный ум, воинскую удачу и кипучую жажду деятельности. Он ни минуты не сидел на месте спокойно, и, что хуже всего, его бурная деятельность приносила ощутимые плоды. Шестнадцать лет назад северная окраина, примыкавшая к Стене, считалась абсолютно бесперспективной полосой земли. Лорды Кроу откровенно бедствовали, особенно учитывая то, что на них была возложена обязанность снабжать Ночной Дозор. После успешного восстания король Роберт щедро его наградил, высочайшим повелением освободил его от налогов на десять лет и придал его владению статус аллода. Нед считал, что его вассал не поднимет свои земли и за сто лет. Кейтлин была с ним согласна. Семь лет понадобилось лорду Кроу, чтобы превратить нищий лен в богатейший на Севере, а еще через несколько лет — и в самый сильный. Собственный военный флот, большая армия с — неслыханное дело! — регулярными военными сборами для крестьян и службой тех самых крестьян в охране собственных поселений. Огромные стада и поля, способные обеспечить все владение Кроу продовольствием. Колоссальные — почти половина всей территории — охотничьи угодья. И налаженная через Узкое Море торговля. К вящему неудовольствию Кейтлин, среди лордов Севера все чаще и громче звучали шепотки о том, что настоящий Хранитель Севера вовсе не Нед Старк. Муж отмахивался от этих слухов, но леди Старк по мере сил внимательно следила за тем, что происходило в их владениях. Казалось бы — что в этом плохого? Вассал обладал недюжинной хваткой и энергией? Молодец, флаг в руки и барабан на шею. На взгляд Кейтлин, лорд Кроу мог буквально озолотить весь Север, если бы не одно препятствие: Кроу и Старки враждовали тысячи лет, и вражда эта так и не утихла. Напряжение между их домами не ослабевало. Гордый и твердый Нед не собирался идти на примирение, не видя за собой никакой вины, а не менее гордый, но куда более дальновидный Кроу этим пользовался при каждой личной встрече. Будь воля Кейтлин, она бы созвала знамена и вытоптала все земли к северу от владений Старков и Болтонов. Нед не мог на это пойти, ведь Кроу не давал никакого повода. А наносимые им оскорбления могли бы стать разве что поводом для судебного разбирательства или поединка, но ее муж никогда бы не пошел на суд к Роберту по такому пустяку, а устраивать поединок с убийцей сира Эртура Дейна не позволяла Кейтлин. — Он снова выставит меня дураком перед королем, — скривился Нед. — Как и всегда. Он вечно выставлял меня дураком, Кейт. — Кроу хитр и изощренен, он не упустит шанса унизить нас еще больше, — вздохнула леди-жена. — Однако, я не думаю, чтобы он хоть что-то предпринял без веской причины. — Это еще почему? — поднял голову Нед. Его леди извлекла на свет еще одно письмо и подала мужу. Короткое послание от верного человека, волею судьбы оказавшегося в Кроутауне. — Неделю назад леди Лукреция предстала перед богами. Лорд Кроу овдовел второй раз. — Наверняка сам ее и приморил. — Не говори так, Нед, — мягко упрекнула Кейтлин. — Ты не хуже меня знаешь, какие между ними были отношения. Свою первую жену, Эшару Дейн, Эдвард Кроу любил всем сердцем, но южанка не выдержала сурового северного климата, и скончалась зимой, спустя четыре года после свадьбы, подарив ему двух детей. Спустя два месяца Кроу снова женился, но не прекращал скорбеть по своей жене. То был брак по политическим мотивам — Кроу взял в жены Лукрецию Мандерли. Кейтлин не знала, что происходило между ними, но Кроу быстро перестал гоняться за тенями, обвиняя в убийстве Эшары неких врагов, и полностью сосредоточился на своих обязанностях. В редкие встречи с четой Кроу леди Старк видела глубокое взаимоуважение и тепло. Кроу уважал своих жен и, в отличие от мужа, не держал в родовом замке бастардов, стараясь пристроить их к делу подальше от семьи. — Даже если и так, — не стал спорить муж. — Леди Лукреция отличалась крепким здоровьем, я не верю, что она могла скончаться от пневмонии. — Но и лорд Кроу вряд ли приложил к этому руку. Ему выгоден союз с Мандерли. — Уже не настолько, как раньше. У Кроу королевское разрешение на собственный флот. Военные корабли Кроу нужнее Мандерли, чем их транспортники для Кроу. Тем более, что Кроу снова нарастил торговый флот. Так что Кроу вполне мог убить леди Лукрецию ради более выгодного союза. — Ты же знаешь, Нед — Кроу жесток, но он не такой человек. Он никогда не пожертвует семьей в угоду своих интересов. — Как знать, Кейт. Свою дочь он до сих пор не выдал замуж. — Может, настало время заключить союз между нашими домами? — Только не снова, — муж устало глянул на нее. — Я не хочу слышать о браке Робба и этой Элии. — Почему? — Кейтлин провела ладонью по его руке. — Леди Элия красива, добра и умна, она вошла в брачный возраст и способна родить нашему сыну наследника. Этот брак не только свяжет руки Кроу по отношению к нам, но и… — Даст ему влияние на нашего сына, — перебил Старк. — Хватит, Кейт. Я не хочу, чтобы мои дети знались с его семенем! Его леди-жена примолкла, продолжая гладить мужа. Она решительно не понимала, почему Нед отказывался. Влияние? Кейтлин не позволит невестке творить все, что вздумается. Кроме того, этот брак здорово поправил бы дела Старков, а также надежно приструнил своевольного вассала. Будет гораздо лучше, если дочь Кроу окажется в их руках, а не отправится на юг и тем самым еще больше усилит Ворона. Но прежде, чем начать переговоры, нужно убедить мужа примириться с вассалом и сгладить острые углы между их домами. Возможно, присутствие короля Роберта им в этом поможет. *** Полумрак, тишина и горячая ванна погрузили лорда Русе Болтона в приятную негу. Вышколенные слуги даже дышали через раз, не осмеливаясь тревожить своего сурового и жестокого господина. Только здесь лорд Болтон позволял себе отдохнуть от бремени власти. Дверь распахнулась, впуская свет и шум. И громкий, встревоженный голос наглеца, пожелавшего остаться без кожи за прерывание отдыха своего лорда: — Милорд! Беда! Болтон медленно открыл глаза. Его угрожающий шепот моментально погасил все прочие звуки: — Если это очередная мелочь, я сдеру с тебя кожу. — Милорд, — гонец задрожал всем телом, едва переводя дух. — Армия… много… рядом… Болтон встал, моментально стряхивая негу. Вышколенные слуги тут же принялись его вытирать. — Говори, — велел лорд. — Большое войско, милорд, в четверти перехода от нас, — выдохнул гонец. Только одному человеку хватало не только наглости на нечто подобное, но и способностей совершить немыслимый по своей скорости марш-бросок. Лорд Эдвард Кроу. Человек, которого Болтон ненавидел больше всего. Тот, кто уничтожил могущество его семьи, своей рукой казнив деда и отца Русе. — Какие знамена ты видел? — Черный ворон на синем поле с серебряной окантовкой, — тут же доложил гонец. Это очень плохо. Кроу здесь. Болтон был не только наслышан о способностях Железного Ворона как военачальника, но и сам был свидетелем нескольких военных операций с его участием. Но что такого произошло, чтобы скорбевший по безвременной кончине супруги лорд во главе войска нагрянул к нему? Лорд Русе Болтон ненавидел, когда чего-то не знал. Собственно, такое отношение к жизни и позволило ему удержаться под давлением Кроу, пока того не окоротили король Роберт и Старк, а в дальнейшем — выстроить более-менее ровные отношения с жестоким и сильным соседом. — Сколько? Гонец отвел взгляд. — Много, милорд. Очень много. И все — конные. Не меньше двух тысяч, а то и больше. Две тысячи кавалерии дома Кроу. Две тысячи профессионалов. Раз все произошло так быстро, что соглядатаи в Кроутауне не донесли, Кроу собрал силы максимум за двое суток. — Обоз есть? — Не знаю, милорд. Болтон скривился. Куда уж ему, дураку, знать. Пока своими глазами не увидит — не догадается. — Что они делали? — Шли маршем, милорд. К нему шел Кроу, а Болтон не знал, что его спровоцировало. Конечно, с годами Железный Ворон стал спокойнее. Сомнительно, что он набросился бы на Болтона только ради того, чтобы утопить скорбь в крови. Так произошло после гибели Эшары, когда десяткам, если не сотням людей вскрывали глотки и вставляли в раны вороньи перья. Многие знатные дома тогда умылись кровью. Теперь, в спешке готовя парадное облачение и хоть какую-то уважительную встречу, Русе ломал голову над тем, что могло спровоцировать лорда Эдварда Кроу на столь быстрые и жесткие меры. Собственных сил у Дредфорта немного. Триста человек личной гвардии, еще сотен пять в гарнизоне. Осады не будет, это совершенно очевидно. По крайней мере, сейчас. Но… две тысячи конницы. Половина всей кавалерии дома Кроу. И какая-то часть из них — гвардия, элитное войско и личная охрана семьи. Русе Болтон усилием воли подавил дрожь, но чувствовал себя отвратительно. Даже если бы он собрал здесь всех своих солдат, шансов уцелеть в прямом столкновении с Железным Вороном в поле не было. Ему довелось стать свидетелем, как девять лет назад легкая кавалерия Кроу отражала нападение десанта пиратов с Железных Островов. Сотня всадников в легкой броне уничтожила половину двухтысячной пешей армии — и уничтожила бы всех, если бы им хватило стрел. Коротенькие луки пиратов уверенно били не дальше сотни шагов, в то время как кавалерия Кроу поражала врага на полном скаку и с полтораста-двухсот шагов. Остальную тысячу превратил в ничто единственный удар сотни гвардейцев в черной броне. Подоспевшей пехоте Болтона оставалось только перекрыть пути отхода на суше, в то время как флот Редвинов прижал врага с моря. Там у Кроу было двести всадников. Здесь — две тысячи. Стоило отдать ему должное: акция устрашения вышла на славу. Болтон вполне справедливо считал себя не пугливым человеком, но и ему было откровенно не по себе. Что до города, наверняка стражники в такой же панике, как и горожане. — Милорд, — в покои вошел гвардеец. — К вам послание от лорда Кроу. И с поклоном передал свиток. Болтон сорвал печать и быстро пробежался взглядом по строкам. Почерк явно не писца Кроу. Может, написал он сам? Короткие, лаконичные строки ставили его в известность о необходимости прибыть на встречу на холме к востоку от города ровно в полдень. Каждая строка ощущалась оплеухой. — Седлай коней, — велел Болтон, зная, что до назначенного времени осталось всего ничего. Выбора не было. Придется поклониться Кроу и выяснить, за каким бесом он притащил сюда свою орду. В сопровождении двух десятков охраны Болтон въехал на холм — туда, где в окружении гвардейцев его ожидал Кроу. Чертов Ворон уверенно и спокойно держался в седле, обозревая ближайшую деревеньку. Рядом ветер трепетал его личный штандарт. Никаких признаков двухтысячной армии. Но Болтону хватило за глаза и двухсот гвардейцев. Его собственную охрану остановило первое кольцо охраны. На втором Болтона спешили. Сверкнув глазами, лорд подчинился — граненые пики черных гвардейцев выглядели убедительнее любых слов. Третье кольцо из восьми гвардейцев пропустили его уже безо всяких унижений, хотя Болтон ожидал, что его разоружат. Одного внимательного взгляда на Кроу было достаточно, чтобы понять, почему оружие оставили при нем. Даже если Ворона привязать к пню, своим мечом Болтон разве что сбил бы эмаль с этих лат. Тем более, что ему не дадут нанести больше одного удара. — Добрый день, лорд Болтон, — Кроу не то что головы не повернул — даже забрала не открыл. И уж тем более не спешился, хотя по феодальному статусу они равны. — Добрый, лорд Кроу, — слегка поклонился Русе, прекрасно понимая, что сейчас нужно быть крайне вежливым. — Надеюсь, я не оторвал тебя от важных дел, — черный шлем с металлическими крыльями с настоящими перьями ворона повернулся к нему. Порыв ветра растрепал ярко-синий плюмаж. В щели забрала на миг блеснули глаза. — Нет, лорд Кроу. Я был свободен от дел. Позвольте спросить: что послужило причиной вашего визита? Если бы вы только предупредили, я бы подготовил достойную встречу для моего собрата-лорда. — Кстати, об этом, — Кроу оглянулся на группу пеших гвардейцев. — У меня для вас подарок. Русе быстро окинул глазами людей Кроу. Эти были не в глухих шлемах, а в шишаках с кольчужными бармицами, но выражение глаз оставалось профессионально-равнодушным, как у опытных телохранителей. У ног гвардейцев обнаружился сундук. Двое гвардейцев поставили сундук у ног Русе и отбросили крышку. Болтон почувствовал, как по спине потек холодный пот. На подкладке аккуратно устроились дублет, перчатки и сапоги. Из человеческой кожи, ничем не зафиксированной и не окрашенной. — Полагаю, вы нечасто виделись со своим бастардом, — спокойствие в голосе Кроу отозвалось дрожью в поджилках. — Теперь вы сможете стать с ним ближе. Я не знал, какие цвета вы предпочитаете, а потому оставил это на ваше усмотрение. Болтон взял в руки дублет и перевернул. На задней части, сделанной из кожи со спины, он увидел пару зашитых шрамов и знакомое родимое пятно. Сердце пропустило удар. Руки задрожали. Рамси. Что же ты натворил, проклятый недоносок? Чем ты умудрился настолько разозлись Железного Ворона? — Полагаю, ты хочешь узнать, зачем я здесь, — голос Кроу прямо за спиной парализовал Болтона. Холодный и безжалостный, как Зима, владыка Кроукасла возвышался над ним, подобно башне. В глазах, с трудом различимых в щели забрала, Болтон не видел ничего, кроме ярости. Когда… когда он спешился? — Лорд Кроу… — Я тебе расскажу. Ты знаешь Гэрика, моего бастарда? Я его недавно отослал на границу наших земель. В этот момент лорд Русе все понял. Он полагал, что хорошо знал своего бастарда. Но, как выяснилось, переоценил его рассудок. Кроу не слишком привечал своего старшего бастарда, но это не значило, что он спустил бы малейшее посягательств на него. — Я не знаю, о чем вы говорите, лорд Кроу, — медленно произнес Русе. — Я никуда не назначал своего бастарда. Видимо, это — его личная инициатива. — Почему-то я так и думал, — шлем чуть-чуть наклонился к нему. В этом легком движении было столько угрозы, что Болтон едва сдержался, чтобы не отшатнуться. — Однако, это не снимает одного вопроса к тебе, Русе, — Кроу сделал ударение на его имени. — Как так вышло, что твой бастард без твоего ведома сколотил шайку разбойников в полсотни рыл, которая не только терроризировала север твоих земель, но и посягнула на мои земли? Это могло очень плохо кончиться. Кроу требовался только повод. Как только он его получит — в самом лучшем голова Русе Болтона полетит с плеч. Лорд Дредфорта и сейчас не совсем понимал, почему он еще жив. — Я не знал, лорд Кроу. Рамси сделал все без моего ведома. Видимо, он как-то переманил моих людей, которых я к нему приставил, и они присылали мне ложные донесения. Кроу кивнул. — Как интересно получается: твой бастард настолько занят самоуправством, что без твоего позволения и даже без твоего ведома больше двух лет стережет границу, собирает налоги и пошлины, ловит браконьеров и развлекается с местными. И за два года его бесчинств вообще никто не посмел тебе пожаловаться, и даже весточку никто не отправил. Каким образом твои гонцы доходят до моего замка и возвращаются обратно, не встретив людей твоего бастарда? Как получается, что старосты деревень извещены, кому именно они передают налоги? Русе не знал, что сказать, но был готов поверить в россказни, что Кроу практиковал черную магию и знался с нечистью. Последние известия от бастарда пришли восемь дней назад. Раз ему не доложили в подробностях, нападение на бастарда Кроу произошло на следующий день. Еще день вести добирались до Кроукасла. Максимум шесть дней потребовалось Железному Ворону, чтобы собрать армию, дойти до Дредфорта и выяснить все в подробностях о художествах Рамси. И это при том, что лорд Болтон был уверен в отсутствии шпионов Кроу в кругу его бастарда. Сейчас нужно тщательно дозировать правду. — Я действительно направил Рамси на границу, — медленно ответил Болтон. — И дал ему право собирать налоги в окрестностях. Однако, я строго наказал ему… быть с пленниками вежливым. Не пытать и не сдирать кожу, но предоставить мне для суда. Непременно довести дело до суда. И чем скорее, тем лучше. В течение ближайшего месяца в Винтерфелл прибудет король Роберт, вероятно, предлагать Старку должность десницы. Увы, Кроу ходил у короля в любимчиках, а со своим характером государь наверняка вмешается в суд. Так Болтон окажется в невыгодных условиях. Если судить будет Старк — еще куда ни шло. Сюзерен на дух не переносил Кроу и вряд ли будет к нему лоялен, а Болтон сделает все, чтобы вывернуться и утопить своего врага. — Ты не умеешь врать, Русе Болтон, — Кроу отвернулся от него. Болтон перевел дух, только сейчас заметив, что дышал через раз. Проклятье. Этот сукин сын совершенно вывел его из равновесия. — Впрочем, мне все равно, — продолжил Железный Ворон. — Я знаю правду. Знаю, что ты приказал своему отродью расправиться с каждым, кто пересечет границу. Знаю, что твой бастард, чувствуя безнаказанность, дважды пересекал мою границу, похищал людей для увеселений. Знаю, что он осмелел настолько, что с дюжиной своих бандитов напал на разъезд моего сына и захватил их в плен. Когда я нашел его лагерь, мой сын и его люди были еще живы. Одним богам известно, через какие мучения они прошли прежде, чем стрелы моих людей подарили им смерть. Голос его оставался спокоен, но от этого Болтон только острее чувствовал неотвратимость конца. Казалось, в голосе Ворона поселились далекий звон стали и грохот копыт, разрываемые истошными криками раненых и умирающих. — Полагаю, твое отродье еще дышит. Жаль, он не протянет дальше завтрашнего дня. А вот все прочие будут стонать еще с неделю. Мои люди знают толк в насаживании на кол. Впрочем, чего тут говорить, скоро ты сам в этом убедишься. Тревожный звон колокола вырвал его в реальность, и Болтон продолжил слышать копыта боевых коней и крики раненых! Причем крики раздались гораздо ближе, чем копыта. Не веря своим глазам, Русе обернулся. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как черные гвардейцы добивали последних его охранников. Подняв взгляд на город, лорд узрел бесконечную колонну кавалерии, галопом влетавшую в открытые ворота Дредфорта. — Какого дьявола… — выдохнул Болтон. — М-м-м-м, чудесная погода, — Железный Ворон глядел на восток. — А что это за деревня там, вдали? Русе медленно обернулся к Кроу. Вот он, стоит боком. Один удар подмышку, со всей силы — и Кроу умрет. Меч с тихим шелестом выскользнул из ножен. Быстрый и беспощадный укол с двух рук с перехватом клинка на четверть выше гарды, всем телом, всей массой, всей силой. Черные гвардейцы даже не шелохнулись, а Болтон неожиданно провалился в выпаде. Каким-то непостижимым образом Кроу оказался чуть в стороне от меча, а его правая рука продолжилась черным всполохом. В следующее мгновение руки пронизало холодом. Меч упал на траву. Болтон с недоумением уставился на свое оружие — и не сдержал крика ужаса и боли, осознав, что его руки продолжали держать меч. Осознание увечья ударило, словно обух по голове. Лорд Русе Болтон взмолился всем богам, чтобы Кроу завершил дело и смахнул с него голову. С надеждой подняв глаза, он увидел черный валирийский клинок Ночь, острием которого Кроу указал на замок: — Сжечь к Иным. И не дайте лорду Болтону истечь кровью. После чего просто отошел в сторону, приняв от одного из гвардейцев какую-то ветошь и занялся мечом. Русе схватили крепкие руки и куда-то потащили. Парализованный увечьем, Болтон позволил им делать с собой все, что угодно, с какой-то отстраненностью глядя на павший город. *** Жители бежали прочь из захваченного города. Сначала — единицы, но потом — целыми семьями. Кроу их не останавливал. Пойдет молва? Пусть идет. Все равно все заинтересованные если еще не в курсе, то через день или два будут знать во всех подробностях. К концу сражения в Дредфорт прибыл гонец Старков с посланием от своего сюзерена. Лорд Старк приказывал немедленно прекратить всякие безобразия, распустить войско и явиться в Винтерфелл для суда. Такое же по сути послание было адресовано и лорду Болтону. Его люди дисциплинированно выполняли строжайший наказ не творить никаких безобразий. Он и во время восстания железной рукой давил всякие очаги мародерства и насилия, открыто заявив о том, что ему класть большой лопатой на якобы «священные права воинов». Священное право у воина только одно: грабить всех. Война — это всегда про ресурсы в широком смысле слова. Репутация — такой же ресурс, как золото, только нематериальный и заметно более важный. Зачастую репутация отворяла города, сокрушала армии и обеспечивала безопасность. Но здесь и сейчас лорд Кроу велел своим людям не трогать горожан даже пальцем, о чем было донесено с помощью герольдов. Умные жители, может, и поверили, но проверять не рискнули, похватали самое ценное и бросились наутек. Для утоления жажды наживы Эдвард отдал своим людям замок Болтона, велев доставить ему только то, что не нужно никому из солдат: канцелярию. Строго наказав не повредить ни единого листочка. Сам лорд Кроу уже не испытывал нужны воевать непосредственно ради денег. Непосредственно ради денег он основал собственную купеческую артель. Знакомые шаги оторвали его от созерцания славного зрелища грабежа замка лорда. Гастар. — Как наш гость? — Эдвард повернулся к командиру стражи. Копье на дюйм разминулось с лицом и высекло искры из шлема. Первым делом Кроу уронил забрало, но защелкнуть уже не успевал — враг наметил удар в шею. Убийца, видимо, долго за ним следил, раз выучил назубок привычки и манеру общения. Он был одет и выглядел, как один из гвардейцев Кроу, но выражение глаз совершенно иное. Клинок Ночь оказался в руках и сделал короткий выпад, вынудив врага отступить на шаг. — Ты уже мертв, — сообщил убийце лорд Кроу. Какая странная манера двигаться с копьем. Эдвард привык к легкому покачиванию острия, которое, учитывая рычаг в виде древка, минимумом усилий сообщало максимум простора для атаки. А тут — кручу-верчу, обмануть хочу. Так дрались в бойцовых ямах Залива Работорговцев. Не столько боевая школа, сколько представление на потеху толпе. Такие финты могли смутить разве что полного профана, а лорд Кроу за ними четко видел, куда будет нанесен следующий удар. Но у убийцы лицо северянина. Кто его обучал? Надо бы взять живьем и допросить, если получится. Мужчина батманом отбил выпад копья, сократил дистанцию и коротко ткнул острием в шею над кирасой. Тут противник продемонстрировал сноровку. Явно не надеясь на кольчужный воротник, он использовал инерцию копья, чтобы сместиться в сторону. Эдвард чуть пригнулся и протаранил противника плечом в нагрудник. Убийца отлетел на шаг назад и потерял равновесие, кувырком уходя от добивающего удара. Копье он был вынужден отбросить и схватился за палаш. Палаш был чуть ли не на фут короче полуторника в руках Кроу, но наемник совершенно правильно понимал, что живым ему не уйти. Понимал, что умрет, а потому непременно попытается забрать Эдварда с собой. Два глухих удара в голову убийцы слились в один. Тело дернулось, заваливаясь на спину и роняя палаш. Тут же Эдварда окружили его люди, двое из которых отбрасывали арбалеты и хватались за палаши. — Милорд, вы в порядке? — раздался тревожный голос сержанта. Лорд молча вложил меч в ножны и подошел к телу. Убийца стонал и шевелился, пока его разоружали и скручивали. — Ты гляди, какой живучий! — восхитился гвардеец. — Два болта рожей словил — и еще дергается! — Даже сознания не потерял, — уважительно отозвался другой. — Крепок, Иной его раздери. Эдвард поднял забрало. Парни отстрелялись хорошо: один болт наискось вонзился в левый глаз и вышел наружу, выломав край глазницы, а второй по оперение вошел точнехонько под правый глаз. — Проследите, чтобы не подох, — велел лорд Кроу, отправляясь в свой шатер. Обоз прибыл через час после окончательного захвата города. Крепость также долго не продержалась. Диверсионная группа сработала на отлично: ворота были открыты, а подъемный мост — опущен. Городская стража и гарнизон замка не оказали сколько-нибудь серьезного сопротивления и были взяты в плен. Самый сильный знаменосец Старка пал. Последний из тех, кто принял участие в уничтожении семьи Кроу. Русе Болтону удалось выдержать первый натиск Эдварда Кроу, а в дальнейшем лорд-пиявка не допустил ни единой ошибки. Не возвысь он своего бастарда — так и оставался бы вне досягаемости. И вот, Болтон пал ценой жизни Гэрика. Меньшее, что Эдвард мог сделать, дабы почтить память сына — вычеркнуть имя Болтонов из анналов истории. Вассалы Болтона вряд ли окажут ему хоть какое-то сопротивление, не говоря уже о местечковых рыцарях. А если окажут — Кроу загонит их в поместья, и горе тому, кто не укроется за высокой стеной и глубоким рвом. К сожалению, король Роберт Баратеон этого не оценит и прикажет прекратить сие безобразие. Для Русе Болтона это ничего не изменит. Конечно, чисто по-человечески, не стоило отрубать ему руки. По крайней мере, обе. Нечего было обнажать меч. В шатер вошел Гастар. На этот раз точно он. — Выясни, кто пытался меня убить, — велел Кроу. — Конечно, — побратим сел рядом. — Ты в порядке? Лорд всем корпусом развернулся к нему. Другой от такого движения как минимум отступил бы, но Гастар хорошо знал названного брата. — С моего сына содрали кожу и оставили подыхать на дыбе, — медленно ответил Ворон. — Как думаешь, я в порядке? Тяжелая рука похлопала по плечу. — Соболезную, брат. Замок наш. Стражники у ворот немного сопротивлялись, но быстро сложили оружие. Канцелярия упакована, сундук заперт и опечатан, вот ключи. Эдвард принял связку из трех разных ключей и пристегнул к поясу. — Каковы потери? — Двое раненых, и один конь поломал ноги. Беднягу пришлось добить. Лорд кивнул. Потери мизерные. — Убедись, что пожар в замке не затронет город. — Уже убедился. Подожжем, как закончим грабить. Дредфорт — сильная и ценная крепость, но ее необходимо сжечь. Это станет символом окончательного краха Болтонов. Разрушить было бы лучше, но этот шаг, учитывая приближение долгой зимы, слишком тяжело ударит по всей провинции. Кроме того, надо же куда-то посадить своего ставленника. Скажем, вернуть Большому Джону Амберу статус лорда-знаменосца Хранителя Севера. Амбер всегда был верен Эдварду. Такую верность следовало хорошенько вознаградить. Но это в идеале. Пока Болтон будет у него в гостях, нужно усилить здесь свое присутствие. Вербовка кадров в гвардии и в страже, приведение вассалов Болтона к сотрудничеству, создание какого-нибудь производства — скажем, заготовка древок для оружия — и, конечно же, приведение в крупные поселения своих купцов. — Пригласи Касмира. У меня есть для него пара поручений. Спасибо за работу, брат. — Пожалуйста, — Гастар поднялся и покинул шатер, оставив Кроу в компании безмолвных гвардейцев. Квохорец не заставил себя долго ждать. Рослый, мускулистый, совершенно лысый, с черной бородой до середины груди, исполосованной шрамами физиономией и свирепым взглядом, Касмир казался совершенной противоположностью своему истинному роду занятий. Подавляющее большинство окружения лорда Кроу было совершенно уверено в том, что Касмир — личный телохранитель Эдварда. На взгляд Кроу, начальник тайной полиции только тогда являлся начальником тайной полиции, когда его никто не мог ни заподозрить, ни поверить даже очевидными доказательствам. Касмир хорошо подходил для данной роли и играл ее безупречно. — Ты хотел меня видеть, — квохорец всегда был прост в общении и не считался с титулами, благодаря чему многие знатные люди его либо игнорировали, либо считали недалеким, даже не подозревая, что этот жуткий бородатый громила знал о них больше, чем они знали сами о себе. — Да, — Эдвард поднялся. — Что с людьми Болтона? — Мои парни уже развязали языки тем, кого схватили. — Они тебе нужны? Квохорец сощурился, пытаясь понять, что у Эдда на уме. — Только секретарь. Он в курсе грязных дел Пиявки. Хотя бы дня на три. — Тогда забери его, а остальных на кол. Касмир оскалился. — Сделаю. Мои парни обстряпают все так, что комар носа не подточит. *** При появлении гонца в главном чертоге повисла тишина. Бран Старк, впервые присутствовавший на совете, невольно поежился. Вымотанный мужчина даже не снял с себя плащ — только капюшон скинул. Изможденное лицо отражало тревогу и обреченность, грудь часто вздымалась, словно он бежал и остановился лишь у дверей главного чертога. Отец сразу понял, что это означало. Лицо лорда Старка застыла, а голос был таков, словно его устами говорила Зима: — Говори. Гонец огляделся по сторонам. — Милорд… я спешил, как мог… загнал лошадь… чтобы сообщить вам… Мужчина слегка перевел дух и выпалил: — Дредфорт пал. Тишина после этих слов была настолько плотной, что Брану казалось, будто он мог пощупать ее руками. Даже мейстер Лювин — и тот затаил дыхание. Брат Робб и вовсе постарался исчезнуть. Впервые в жизни Брандон Старк увидел своего отца разъяренным. Серые глаза пылали, лицо исказил гнев, а руки сжались в кулаки. Лорд Старк вскочил, с грохотом отбросив стул, набрал в грудь воздуха — и задержал, медленно выдыхая и успокаиваясь. Бран тронул Робба за локоть, но тот бросил на него предупреждающий взгляд. — К тому моменту, как я прискакал туда, замок уже горел, а от армии лорда Кроу остались только следы лагеря, — продолжил гонец. — Не было похоже, чтобы город брали штурмом. — Ты встретился с лордом Болтоном? — потребовал ответа Старк. — Лорд Болтон исчез, милорд. Никто не знает, где он. — Можешь идти, — Старк начал садиться. Дрожавший паж с трудом подставил массивный стул и снова ушел в тень. Хранитель Севера опустил локти на столешницу и закрыл глаза пальцами левой руки, правой отбивая дробь. Напряженное молчание затянулось на несколько минут. Никто не осмеливался заговорить, пока не заговорил лорд Старк. — Лювин, — отец поднял тяжелый взгляд на мейстера. — Кроу зарвался. Я понимаю его стремление отомстить за смерть сына. Казнить бастарда Болтона — это я могу понять и даже одобрить. Но сжечь Дредфорт и захватить самого Болтона… — Отец, почему вы так уверены, что лорд Кроу пленил лорда Болтона? — осторожно спросил Робб. — Иначе быть не может, — последовал ответ. — Этот конфликт непременно выльется в суд, и судить его буду я. Что скажешь ты, Лювин? — С точки зрения законов дело обстоит так, — заговорил мейстер. — Бастард лорда Болтона совершил нападение на земли лорда Кроу, захватил в плен и жестоко расправился с приграничным патрулем из трех человек, в числе которых был бастард лорда Кроу. Разумеется, лорд Кроу разгневался и взял дело в свои руки. Здесь он совершил проступок: собрал армию без разрешения вашего лорда-отца. Этот проступок смягчается тем, что лорд Кроу предупредил своего сюзерена о своих действиях, пояснил причины и очертил свои намерения. Степень законности его дальнейших действий зависит от степени участия лорда Болтона. Если лорд Болтон не знал о действиях своего бастарда и никак его не контролировал, вся тяжесть вины ложится на него, так как лорд всегда отвечает за действия своих вассалов и подчиненных, но сам он лишь понесет ответственность, сиречь обязан уплатить виру. Если лорд Болтон знал о действиях своего бастарда и пытался ему помешать, но не сумел — это смягчающее обстоятельство и повод для обвинения в некомпетентности. Если же лорд Болтон дозволил бастарду совершить подобное деяние или отдал приказ, это тяжкое преступление против лорда Кроу, и в таком случае лорд Кроу имел полное право потребовать разрешить ему военный поход против лорда Болтона. Таким образом, мы имеем следующее: лорда Кроу можно обвинить в неповиновении и в грабеже, но не более того. Все прочие обвинения он разобьет в пыль. — А как же болтонский бастард? Лорд Кроу ведь казнил его, так? — И болтонский бастард, и его люди поступили как разбойники, — ответил мейстер Лювин. — Следовательно, лорд Кроу имел полное право судить их как разбойников — и казнить как разбойников. Что он, безо всяких сомнений, и сделал. Робб поежился, да и Брану стало неуютно. Старая Нэн подробно рассказывала, как мучились на кольях преступники в землях Кроу. — Но зачем захватывать лорда Болтона в плен? — спросил Бран. — Ведь если будет суд, отец велит им обоим прибыть сюда! — Лорд Кроу приведет обидчика на суд лично и выдвинет против него обвинения. Таким образом, он обретет более выгодную позицию, и лорду Болтону будет труднее доказать свою невиновность. — Я думаю, это была провокация со стороны лорда Болтона, — заговорил Робб. — Провокация, которая вышла из-под контроля. Все мы знаем о нраве его бастарда. Зачем отправлять такого жестокого и неуравновешенного человека держать границу? Только с одной целью: спровоцировать своего соседа и получить основания для обвинений. Мы все знаем, как лорд Болтон ненавидит лорда Кроу. Однако, бастард лорда Болтона вместо того, чтобы, скажем, просто захватить людей Кроу по обвинению, скажем, в браконьерстве, решил содрать с них кожу. Случайно среди них оказался бастард лорда Кроу, или болтонский бастард охотился на него преднамеренно? Этого мы уже не узнаем. — Мудрое замечание, Робб, — кивнул мейстер. — Я тоже так считаю. — Я рад, что нам известны причины и следствия, — заговорил отец. — Однако, это не меняет одного факта. Лорд Кроу проявил неуважение и вышел за рамки здравого смысла. Его обязанностью было спросить у меня дозволения и доставить лорда Болтона и его бастарда для суда. Теперь же Дредфорт сожжен и разграблен, а это означает серьезное ослабление всего Севера. Кроу уже уничтожил трех моих знаменосцев, а теперь уничтожил еще одного. — Отец, разве мы не должны привести его к покорности? Лицо лорда Старка напряглось, в глазах отразилась какая-то странная тоска. Вместо него ответил мейстер Лювин: — Мы непременно приведем его к покорности, Брандон. Согласись: свершение вассалом правосудия не повод созывать против него знамена. Степень вины как лорда Болтона, так и лорда Кроу решит суд. Всему свое время.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.