***
В Большом зале потолок был затянут серыми облаками. Стоял гам. Ученики обсуждали последние новости, не обращая внимания на мрачных взрослых, и медленно поедали завтрак. — Невилл, Гарри, вы чего такие мрачные? — спросил Дин, намазывая тост джемом. — Нас МакГонагалл ночью словила, — хмуро ответил Долгопупс. — Ну и что, — пожал плечами Уизли, не понимая удрученности друзей по этому поводу. — Отработка у Филча и все дела. — В том-то и дело, что не у Филча, — хмыкнул Поттер. — А у кого тогда? — удивилась Риона. — Она не уточнила, — ответил Невилл. Гарри и Невиллу, действительно, не повезло прошедшей ночью. Им не спалось и они решили прогуляться по замку в поисках очередного тайного хода, когда вдруг наткнулись на Малфоя. Что делал слизеринец так далеко от подземелий, было не ясно, но… В общем они все втроем оказались у в кабинете у МакГонагалл. Малфой говорил что-то про дракона у Хагрида, пока гриффиндорцы молчали и уже мысленно прикидывали, сколько недель они будут ходить на отработки к завхозу. Но всё разрешилось иначе. Разозленная женщина велела всем явиться на крыльцо на следующий день незадолго до отбоя. — Не нравится мне всё это, — нахмурилась Парвати, выслушав рассказ друзей. — И нам, — хором поддержали её подруги. Гарри и Невилл в назначенное место пришли в упомянутое МакГонагалл место. Там их уже ждал Филч. Он с мерзкой улыбкой поприветствовал двух студентов. Вскоре подошёл и Малфой. — Мой отец обязательно узнает об этом, — категорично произнёс он вместо приветствия. Невилл и Гарри переглянулись, а завхоз оскалился. — Пойдёмте, — проскрипел он. — Вот раньше были времена… Подвешивали студентов и били розгами, а теперь… Слушать брюзжание старого сквиба Поттеру не хотелось, и потому он стал упражняться в оклюменции. Невилл, внимая речам Филча, бледнел. Малфой же был поразительно самоуверен. Завхоз привёл первокурсников к хижине Хагрида. Лесник начищал арбалет, пока волкодав по кличке Клык вился у его ног, гонясь за своим хвостом. — О! Уже пришли… — обрадовался полувеликан. — Что же, пойдем. э-э… тогда. Вот. Мрак. Деревья тянулись к тёмному небу. Их черные стволы отбрасывали причудливые тени. Пахло мхом и гнилыми листьями. Протоптанная Хагридом дорожка был настолько узкой, что идти приходилось идти друг за другом. — Нам надо найти раненого единорога, — пробасил Хагрид, который своим голосом спугнул птиц, которые с оглушительным криком слетели с веток и взмыли ввысь. Тропинка становилась всё уже и уже. Дом Хагрида и Хогвартс уже давно пропал из поля зрения. Лес всё сгущался. Тишину нарушали лишь шаги и тихий шорох небольших кустарников, чьи листья подрагивали от малейшего колебания воздуха. — Думаю, надо разделиться, — пророкотал Хагрид. Малфой не смог скрыть ужаса на своём лице. Гарри и Невилл тоже обменялись довольно испуганными взглядами. — Ты, — обратился лесничий к Долгопупсу, — пойдёшь со мной. А вы берите Клыка. Если что, он вас выведет. Делать было нечего. Не спорить же с лесником, у которого есть чёткий приказ касательно отработки трёх нарушителей. Тропинка закончилась. Вскоре стихли и шаги Хагрида с Невиллом. Клык бежал чуть впереди, мягко ступая на холодную землю. Малфой старался скрывать за высокомерием страх и панику, но получалось это плохо. Гарри внимательно смотрел по сторонам и под ноги. Ему тоже было не по себе. Таил этот лес что-то невиданное, опасное. — Святой Мерлин, — прошептал Поттер, заметив среди одного из кустарников клок светлой шерсти, а рядом на земле виднелись капли серебряной светящейся крови. — А-а!!! — раздался истошный вопль, сопровождаемый лаем Клыка. Гарри испуганно обернулся. Малфой несся вслед за Клыком в обратную сторону, а к нему самому бесшумно двигалась чья-то фигура, наглухо закутанная в чёрную мантию. Гарри от охватившего его ужаса не мог пошевелиться. Шрам заболел так, будто к нему приложили раскаленное железо. А тёмная фигура всё приближалась…***
Больничное крыло. На жесткой узкой кровати лежал Гарри Поттер, Вокруг него стояли задумчивый Дамблдор в одной из своих странных мантий, бледная МакГонагалл и мрачный Снейп. Мадам Помфри, школьная целительница, суетилась вокруг пациента. — Сильное магическое истощение, — тихим голосом констатировала она. — И мне не нравится состояние его шрама. — О чём ты, Поппи? — взволновано спросила Минерва. Она уже сотню раз пожалела, что решила отправить детей на отработку к Хагриду. — Будто… — целительница замолчала. — Я не знаю, как это объяснить. Но судя по всему, раньше в ране была заключена какая-то тёмная магия, а теперь… Надо обработать ему лоб, — проговорила она и направилась в подсобку, оставив ничего не понимающих деканов и задумчивого директора рядом с кроватью. — Северус, что с Квирреллом? — тихо спросил директор. — От него практически ничего не осталось, — приглушенно ответил Северус. — Он, можно сказать, сгорел заживо. На Адское пламя не похоже. Другие заклинания огня тоже не могут привести к подобному. Альбус, я не знаю что это было. Разговор пришлось прервать. Вернулась мадам Помфри. В руках она держала жестяную склянку. — Что с моим сыном? — внезапно раздался властный женский голос. Все обернулись. В дверях стояла темноволосая молодая женщина в тёмно-лиловой мантии. — Вы кто? — Снейпа удивить было трудно, но эта незнакомка смогла. — Я мать Гарри Поттера, — холодно проговорила она, напрочь забыв о приветствии. Все дернулись. — Мне написали, что мой сын попал в Больничное крыло после отработки в Запретном лесу. От Ребекки исходила опасность. Женщина явно при малейшей угрозе могла пустить в ход волшебную палочку. — Мистер Поттер в коме, — наконец соизволила ответить Поппи. Бекка, не удостоив целительницу и остальных взглядом, быстро пересекла помещение и оказалась рядом с кроватью, на которой лежал Гарри. — Мисс де Гранже, мы все очень сожалеем о произошедшем… — мягко начал директор, пытаясь расположить к себе молодую волшебницу. — Мистер Дамблдор, если не ошибаюсь? — удостоверившись, что сын дышит, она повернулась к директору и деканам. — Как вы могли допустить, чтобы учеников отправили ночью в лес на отработку? — Право, мисс, я был поставлен в известность совсем недавно… — Незнание не освобождает от ответственности, — прервала его женщина. — А вы куда смотрели, мадам МакГонагалл? — очередь дошла и до декана Гриффиндора. — Вам поручено заботиться об учениках, а вы отправляете их в лес с сомнительным сопровождающим! И вы называете себя лучшей школой? — прошипела Бекка. — Если ещё раз подобное случится после отработок, то я заберу сына из школы! Ребекку было трудно вывести из состояния равновесия, но получив письмо сегодня утром от друзей Гарри, она сначала чуть не лишилась чувств, а затем пришла в бешенство. Её мальчик чуть не погиб по вине преподавателя! — Не стоит так горячиться, мисс де Гранже! — попытался урезонить волшебницу Дамблдор. — Мой сын чуть не умер, а вы говорите, что мне надо успокоиться?! — в гневе прошипела Бекка. Её рука инстинктивно потянулась за палочкой. — Мистер Дамблдор, вы совсем спятили? Снейп восхищенно на неё посмотрел. — Мисс де Гранже… — попыталась вставить слово Минерва. — Мадам МакГонагалл, вам тоже лучше помолчать! — рявкнула женщина. — Вас не учили проявлять уважение к человеку, который выше вас по статусу? — прошипела она и повернулась к директору. — Учтите, ещё раз подобное произойдёт, то я случайно вспомню, что у моего сына двойное гражданство! И тогда экзекуции вам не избежать. Она презрительно посмотрела на опешивших магов и повернулась к сыну. Выражение её лица смягчилось. — Всё будет в порядке, Гарри, — прошептала Бекка, нежно гладя Поттера по голове. — Всё будет хорошо.