ID работы: 7333291

Герой из высшего общества

Джен
R
В процессе
2311
Размер:
планируется Макси, написана 221 страница, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2311 Нравится 492 Отзывы 848 В сборник Скачать

Глава 26. Встреча и месть

Настройки текста
      Приближались экзамены, а погода будто бы назло нервным студентам стояла просто прекрасная. Гарри с друзьями вплотную занялись уроками. Правда, готовиться к итоговым работам первокурсники старались за пределами замка. — Как жаль, что ты уезжаешь на весь июль, — проговорила Лаванда, растянувшись на мантии и жмурясь от лучей солнца. — Зато мы отдохнём друг от друга, — оптимистично произнес Симус. Он сидел на траве, наблюдая за тем, как сестры Патил, Дин и Невилл кормят кальмара, а Рон, Фэй и Риона играли в плюй-камни. — Ты прав, но не без возможности переписываться… — Браун почесала кончик носа и вновь посмотрела на облака. — Я попробую уговорить маму, чтобы она позволила вам погостить в августе у нас, — чуть улыбнулся Гарри. — Сомневаюсь, что она согласится, — покачал головой Уизли. — Почему же? — пожал плечами Поттер. — Поместье огромное, места всем хватит. — Не думаю, что Рон это имел в виду, — проговорил Дин, отвлекаясь от своего занятия. Гарри вопросительно на него посмотрел на него. — Дело в том, что мы… Как бы это сказать… В общем, мы не вашего круга. — Не говори глупостей, — фыркнул Поттер. — Мама не против того, чтобы я с вами общался. Она вам благодарна за то, что вы мне помогли — В самом деле? — скептически спросила Фэй. — В самом деле, - согласно кивнул Поттер. — Думаете, я не догадался, откуда она во всех деталях узнала о моём состоянии?       Ребята только удивленно переглянулись.

***

      Ребекка сидела на веранде и лениво наблюдала за прохожими. Французская магическая улочка в этот солнечный день была оживлена как никогда. Бекка сделала глоток уже остывшего зеленого чая и расслабленно откинулась на спинку плетеного стула. — Прости за опоздание, — степенно произнесла бледнолицая русоволосая молодая женщина в тёмной мантии, усаживаясь напротив. — Здравствуй, Лаура. Ничего страшного, — сдержанно ответила де Гранже, отмечая про себя несколько болезненный вид бывшей подруги. — Ты в своём репертуаре, — фыркнула дель Росси. — Уж какая есть, а теперь к делу, — довольно прохладно ответила Ребекка. — Что заставило тебя написать мне?       Лаура прикусила губу. Её пальцы нервно теребили белый платок. — Рикардо умер две недели назад, — в её надломленном голосе звучали слёзы. — Просто уснул и не проснулся.       Бекка удивленно на неё посмотрела. Рикардо всегда отличался отменным здоровьем, и потому в подобное поверить было очень трудно. — И я не знаю, как мне быть. Его семья обвиняет в том, что я его отравила… — прошептала Лаура. — Но я не делала этого.       Бекка мысленно хмыкнула. Члены семьи её бывшей подруги всегда были отменными зельеварами, и Лаура унаследовала талант к этой науке. А зная характер данной синьоры… В общем, теоретически она могла сделать всё, что угодно. — Попроси родителей помочь, — де Гранже пожала плечами. — Они умерли год назад от Драконьей оспы, — тихо произнесла итальянка. — А родители Рикардо всегда меня недолюбливали, мягко говоря…       Она закрыла лицо руками и заплакала. Из бессвязной речи дель Росси Ребекка поняла лишь то, что Рикардо никогда не был примерным мужем и отцом и что теперь его родители хотят забрать у Лауры Каталину. — И что ты хочешь от меня? — сухо спросила Бекка. Казалось, её нисколько не тронула история Лауры. — Помоги мне, пожалуйста, — умоляюще произнесла она.       Ребекка несколько минут вглядывалась в бледное лицо бывшей лучшей подруги. Почему-то ей было не жаль её. — Лаура, ты и твой покойный муж опозорили меня и мою фамилию, — тихо, но отчетливо проговорила де Гранже. — А я подобного не прощаю.

***

      Настала пора экзаменов. Погода выдалась на удивление слишком жаркой, что в аудитории, где студенты писали экзамены, было неимоверно душно.       Гарри с друзьями уже были готовы осуществить свою месть. После завтрака они первыми вошли в пустую аудиторию и незаметно подменили зачарованные перья на перья с автоответчиком, которые ничем не отличались от письменных принадлежностей, которые предоставили преподаватели. Вот только чары, как только начнётся экзамен, сработают незамедлительно… И слизеринцы не отвертятся, так как ведь при данном раскладе все будут уверены, что подмену совершили они. Кто как не студенты Салазара способны на подобную хитрость? — Первый курс Слизерина, встать! — спустя пять минут отчетливо проговорила Минерва, заподозрив неладное. Первокурсники не посмели ослушаться, так как вид у взрослой волшебницы был уж больно суровым. Она подошла к первой парте, за которой сидели Малфой и Нотт, и придирчиво оглядела их перья, а затем направилась к другим слизеринцам. Все боялись даже дышать. — Что вы себе позволяете, молодые люди? Подменить перья! — она грозно нависала над первой партой побледневших Малфоя и Нотта. — Это очень недостойное поведение! Я сообщу об этом вашему декану и директору! А сейчас, прошу вас покинуть аудиторию!       Скандал разразился страшный. Снейп пребывал в бешенстве. МакГонагалл рвала и метала. Люциус Малфой, глава Попечительского совета, был зол и недоволен. Директор же пытался всех успокоить, но безуспешно. Одно дело, когда списывают один-три человека, но когда в этом был уличен весь первый курс Слизерина… Это скандал! А гриффиндорцы же были довольны: теперь студенты Салазара оказались в том же положении, что и они несколькими неделями ранее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.