ID работы: 7333291

Герой из высшего общества

Джен
R
В процессе
2311
Размер:
планируется Макси, написана 221 страница, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2311 Нравится 492 Отзывы 847 В сборник Скачать

Глава 44. Сделать шаг

Настройки текста
      Сириус с интересом оглядел поляну, чернеющие вдали горы и искрящиеся в лучах солнца озера, вдоль которого простиралось длинное трехэтажное здание с французскими окнами. Бродяга взял чемодан и двинулся по узкой дороге, по обе стороны от которой цвели акации и олеандры. — Лорд Блэк*? — не успел Сириус поднять по ступенькам, как к нему подошел темнокожий мужчина, одетый в красную бархатную тунику. — Добрый день, я Бохлэйл, ваш целитель душ. — Да, это я. Очень приятно, — слегка опешил мужчина. — Пройдемте, — степенно проговорил он.       Бохлэйл привел Блэка в апартаменты, расположенные на третьем этаже. Сириус осмотрелся: здесь было просторно и светло. Они заняли мягкие кресла и внимательно посмотрели друг на друга. — Ваше лечение начнется с завтрашнего дня, — спокойно сказал целитель душ. — А сегодня я хотел бы ознакомиться с вашими воспоминаниями. — В-воспоминаниями? — чуть заикнулся Блэк. Он не ожидал подобного. Бохлэйл несколько удивленно на него посмотрел. — Да, — проговорил он. — Мне леди Ребекка лишь в общих чертах сообщила о том, что произошло с вами. Ситуация крайне серьезная, поэтому мне необходимо увидеть ваши воспоминания. — Хорошо, — вздохнул Сириус, мысленно вздрогнув.

***

      Гарри и Каталина сидели в библиотеке, обложившись книгами. Домашние задания они уже выполнили, поэтому спокойно стали заниматься годовым проектом. Они уже на выходных выписали нужные формулы, а теперь они перешли непосредственно к расчетам… — Ник, уже поздно, — взглянув на напольные часы, которые стояли в дальнем углу, тихо проговорила дель Росси. — Ты права, — вздохнул Поттер. — Пора закругляться.       Они стали медленно собирать вещи.       Двое студентов покинули библиотеку, когда до отбоя оставалось чуть более получаса. Они в полном молчании дошли до гостиной. Като всю дорогу изредка поглядывала на однокурсника, который весь день был задумчивым и неразговорчивым. — Ник, у тебя всё в порядке? — осторожно спросила Каталина. — Да, а что? — пожал плечами парень, вновь вспомнив утреннее письмо матери. — Ничего. Просто ты весь день такой мрачный, — спокойно произнесла она. — Даже после тренировки был не в духе… Что-то случилось? — Ничего не случилось, — вздохнул Гарри. Они вошли в гостиную, где было довольно много народу: кто-то делал уроки, кто-то просто общался с друзьями. — По тебе не скажешь, — заметила она. Поттер и дель Росси сели в кресла, которые стояли около окна. Гарри достал из сумки пергаменты с расчетами, а Като положила на стол книгу, чернильницу и два пера. — Просто с мамой отношения в последнее время испортились, — неожиданно даже для себя самого признался он. — Что-то серьезное? — спросила девушка. — Мне всегда говорили о важности семьи и рода, — тихо произнес Поттер. — А недавно выяснилось… — он чуть помолчал. — В общем, оказалось, что у меня есть крестный. У него были серьезные проблемы с законом. И мама скрывала всё это от меня. — А ты не думал о том, что она просто не представляла, как всё это можно объяснить ребенку? — после некоторого раздумья спросила Каталина. — Проблемы проблемам рознь. А ты сам сказал, что у твоего крестного были проблемы с законом…       Гарри задумался: с этой стороны он не рассматривал сложившуюся ситуацию. После того, как он узнал правду, то испытал злость, обиду и непонимание. И приглушали эти чувства лишь прогулки и скованные поцелуи с Хлоей, а также общение с Сириусом, который с удовольствием рассказывал ему о родителях. — Может, ты и права, — нехотя признал Поттер. — Сам не знаю, почему сорвался… Просто тогда всё было так… Я хотел вернуться в Хогвартс, но она отказалась. А потом ещё и это… — Ты хотел вернуться в Хогвартс? — удивилась Като. Гарри вздрогнул, осознав, что сказал лишнее. — Ты там учился? — Недолго, — признался Гарри, поняв, что отпираться бесполезно. — У меня там остались друзья… — он горько усмехнулся. — Мама забрала меня оттуда, потому что там открылась Тайная комната. И она с чего-то решила, что мне угрожает опасность…       Каталина чуть улыбнулась: вот и становилась более понятным загадочный Николас Валентайн, студент без прошлого, как его называли многие. — Ник, твоя мама вряд ли бы стала увозить тебя на другой континент без веской причины, — осторожно заметила дель Росси. — Я знаю, но… — Гарри нахмурился. — Даже если бы и так, я должен был быть с друзьями… — Ник, для твоей мамы важен ты и твоя безопасность, остальное для неё на втором месте, — проговорила девушка и грустно улыбнулась. — Знаешь, тебе повезло… У тебя есть мама, которая заботится о тебе, и появился крестный. А у меня… — Что у тебя? — поинтересовался Гарри. — У меня полный комплект родственников, а родителей нет, — с горечью произнесла она. — Они умерли не так давно… — Сочувствую, — грустно улыбнулся Гарри. — Но у тебя остались родственники… — Я им не нужна, — вздохнула Като. — Впрочем… Отец меня ненавидел. А мама… Только ей я и была нужна, — дель Росси чуть помолчала. — Но и она обо мне вспоминала не слишком часто. А твоя мама… Она всегда заботится о тебе, а не раз в две недели, — на её губах мелькнула горькая усмешка.       Гарри задумчиво посмотрел на Каталину: в его душе что-то перевернулось.

***

      Едва встав из-за стола, Гарри чуть не столкнулся с деканом, который сообщил, что его ждут в кабинете директора. Поттер, который всю ночь не спал, осмысливая разговор с Като, даже удивился, но молча последовал за преподавателем.       Директорский кабинет представлял собой небольшое, но светлое помещение. Лучи солнца оставляли блики на большом письменном столе, стуле, креслах и двух шкафах, в одном из которых стояли папки с документами, а в другом — книги.       Войдя в кабинет вместе с деканом, Гарри с удивлением увидел, что в одном из кресел сидит Бекка. Выглядела она безупречно, но Поттер заметил некоторое напряжение и волнение за внешним равнодушным спокойствием. Он так пристально смотрел на уставшую женщину, что не заметил, как директор и декан тактично удалились, оставив мать и сына одних для того, чтобы те могли поговорить наедине. — Здравствуй, Гарри, — тихо произнесла Бекка, вставая с кресла. — Здравствуйте, мама, — кивнул Поттер, ощутив некоторую неловкость. — Гарри, я хотела тебе всё объяснить, — осторожно сказала де Гранже. — Я просто не представляла, как тебе можно такое рассказать… — Я всё понимаю, мама, — тихо проговорил он. Бекка несколько удивленно на него посмотрела и порывисто его обняла. — Прости, — прошептала она, крепко прижимая к себе сына. — И вы меня простите, мама, — тихо отозвался Гарри и отстранился. — Расскажешь, как у тебя дела? — незаметно смахивая выступившие слёзы, поинтересовалась Ребекка. — Я вступил в квиддичную команду, — улыбнулся он. Они сели в кресла друг напротив друга. — Играю на позиции охотника. А ещё готовлю совместный проект с Каталиной. — С Каталиной? — нахмурилась она, припоминая письмо Гарри в канун прошлой Пасхи. — Да, — кивнул Поттер. — Нам надо придумать заклинания до конца года. — Придумать заклинания? — заинтересовано переспросила женщина, мигом забыв о дочери бывшей подруги. — Очень интересно… Если хочешь могу выслать пару полезных книг. — Это было бы здорово! — восторженно воскликнул Гарри. — А ещё я узнал, что возможно связан со Слизеринами… — Ребекка при этих словах вздрогнула, что не укрылось от Поттера. — Вы что-то знаете? — подозрительно спросил он. — Да, Гарри, — вздохнула Бекка. — Но здесь всё очень не просто. Я тебе могу рассказать обо всём на летних каникулах, если хочешь.       Гарри с нескрываемым удивлением посмотрел на мать. А Бекка мысленно пожелала себе терпения. Женщина не хотела поднимать тему родства Гарри со Слизерином так рано, но… Ребекка не хотела обострять отношения с сыном. Последние недели ей было довольно плохо: она чувствовала вину за то, что не была даже частично откровенна с Гарри. — Конечно, хочу! — воскликнул Поттер. Бекка улыбнулась и взъерошила его волосы. — Кстати… А как там Сириус? — У него всё хорошо, — ответила Бекка. — Он в Танзании восстанавливается после длительного пребывания в Азкабане. — И надолго он там? — поинтересовался Гарри. — Бохлэйл сообщил, что до конца весны он точно пробудет в клинике, — спокойно проговорила она и добавила. — Но не переживай, Сириуса отпустят на рождество и пасху на пару дней.       Гарри улыбнулся, а Бекка вновь обняла сына.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.