Chapter 4.
2 апреля 2019 г. в 18:06
Примечания:
Эта глава далась мне тяжело, пришлось несколько раз ее переписывать.
Я так же случайно выложила недописанный вариант. Если вы вдруг прочитали главу часа два назад, прошу вас перечитать ее. Я дописала еще страницу.
Хотела поблагодарить за отзывы и оценки, мне очень приятно, что работа правда заходит.
ПБ включена, как и всегда. Заметили ошибку - сообщите, я буду благодарна. Приятного прочтения :-)
Наш диалог с Детективом не вязался с самого начала. Рядом с мистером Гордоном стояла некая мисс Лесли Томпкинс, молодая женщина лет двадцати пяти, с безупречными темными волосами.
Когда я присела на стул то тут же заметила рядом с собой мистера Сиссеро из нашего цирка, так что не отнимая своей вежливости я тихо поздоровалась с мужчиной.
Мне было крайне некомфортно сидеть в этой напряженной до предела обстановке. Я понимала, что меня мотает и трясет, а в глазах пляшут красные пятна. Мне было очень плохо, а голос в моей голове все не успокаивался и я безвольно приложила прохладную ладонь к своему лбу, в надежде хоть как-то унять головную боль. Я закрыла глаза, думая лишь о том, как-бы все быстрее закончилось, ведь у меня даже и не спрашивали ничего! Я просто… была не в себе.
— Севианн, все в порядке?
Мягкий голос доктора Томпкинс отдался в моей голове тысячью шумов, а мне приходилось применять силу, чтобы выдавить из себя: — Все хорошо. — когда дверь снова открылась, впуская внутрь двух полицейских вместе с, — о мой бог! , — моим братом. Я заставила себя посмотреть на него и мы перекинулись взглядами. Несмотря на все наши проблемы, я была действительно рада видеть его.
— Вы знаете зачем вас вызвали сюда?
— Вы нашли того, кто убил нашу мать? — Джером начал с порога. Я впервые за последние двадцать четыре часа почувствовала себя хоть чуть-чуть лучше, когда взяла его за руку.
Что? Неужели сейчас Джим Гордон сообщит нам имя человека к которому привели улики? Что Джером вообще делал той ночью?
Меня опять бросило в дрожь. В груди кольнуло, маленькая часть внутри завопила от страха, расползавшегося по всему телу. Дыхание участилось, я сжала руку брата, в надежде найти успокоение, но это не помогло.
А потом голос Детектива четко разнесся по допросной, отражаясь от стен и тысячи осколков полетели прямо в меня.
- Ты ее убил, Джером.
Всхлип вырвался из моего рта.
— Простите, Я?
— Ты разделался с ней на том холме, а мистер Сиссеро пустил тебя в свой трейлер отмываться, — Гордон посмотрел на меня. Я сглотнула ком в своем горле. Дышать стало труднее. — Он велел вырезать на топоре сатанинскую символику, а затем сбросить с моста. Я прав?
— Сэр, это бессмысленно, — я не могла выразить словами всю боль и отчаяние. Слезы скопились в моих глазах, хоть я и думала, что уже выплакала все. — И обидно.
— Зато правдиво. Единственное, что остается для меня загадкой, почему он помогал тебе, Джером. Думаю, он твой отец.
Я вскочила со своего места, сжимая руки. Джером взглядом показал мне сесть обратно и я подчинилась. Хорошая девочка.
— Вы ничего не знаете. — начала я своим хриплым голосом. — Наш отец был капитаном на судне!
Джим переглянулся с молчавшей до этого мисс Томпкинс, а потом посмотрел на старика, сидящего напротив.
— Я ошибаюсь, мистер Сиссеро?
— Да.
— Капитан дальнего плавания. Его звали Свен Карлсон и он погиб в море. — серьезность Джерома напугала меня. Я не хотела, чтобы он злился. Все было погано и без этого.
— И как называлось судно? — Гордон сложил свои руки на столе. Он был холоден и он догадался, что нашу мать убил ее же сын.
— Она никогда не говорила, Сэр. Она не распространялась об этом. Отец сменил множество судов.
Я прикусила свою и так покрасневшую губу.
Ты убога, Севи. Тебя ни о чем не спрашивали. Сиди и помалкивай!
Мне было противно слушать это и участвовать во всем. Я просто хотела домой. Домой вместе с Джеромом.
— То, на котором он погиб.
Я посмотрела в стол. Зубы скрипнули, я не хотела ничего говорить. Рыжий цвет замелькал перед глазами, а осознание того, что я сижу в комнате со своим некогда мертвым отцом окончательно выбило меня из колеи. Но мягкое поглаживание большого пальца по моей руке действовало на меня более положительно.
Джером рядом с тобой. Все правда будет в порядке.
— Мы можем провести тест ДНК. На результаты уйдет полчаса. Я прав, доктор Томпкинс? — брови Джеймса взметнулись вверх, он смотрел на Доктора Томпкинс так, словно она была единственным человеком на этой планете.
— Да, это так.
— Сэкономьте нам шприц. — носок ботинка Детектива отбивал свой ритм.
— Ненавижу уколы.
— Что вы хотите этим сказать?!
Мой голос звучал словно писк. Он действительно хочет сказать это?
— Простите, Джером и Севи, — руки сжались еще сильнее. Почему он томит? — Он прав. Я действительно ваш отец.
Я зажмурила свои глаза, не веря всему происходящему.
Ха-ха. Посмотри на себя! Ты никому не нужна, ты — ничтожество!
Нет, нет, нет, нет!
Захотелось прижаться к Джерому, прямо как в детстве. Он всегда был моим защитником, это место точно не занять такому как Сиссеро. Старик все это время был рядом, слышал каждый звук из нашего трейлера, но ни разу не вмешался!
— Вы наверняка и сами догадывались. — его лицо не выражало никаких эмоций. Он говорил об отцовстве так, будто это ничего не значило. — Ваша мать была жестокой женщиной, особенно по отношению ко мне. Но она любила меня по-своему, так же, как и любила вас. Поэтому и придумала вам отца получше.
Бред который он нес злил меня. Лайла Валеска была хороша лишь в одном — она была отменной шлюхой, забивавшей на своих детей так же профессионально, как это делал мистер Сиссеро.
Я, словно загнанная лань, метнулась туда-сюда, пытаясь унять дыхание и успокоить вырывавшееся из груди сердце.
Костлявые, высохшие от времени старые пальцы, нашли мою руку, пытаясь загнать в свой капкан. Я с ужасом выдернула ее, словно обожглась. Чужие мужские прикосновения вызывали во мне животный страх, напоминая мне о темном прошлом. Скрип железного стула об пол был слишком громок, я рефлекторно нашла предплечье брата и схватилась за него, а Джей придвинул меня чуть ближе к себе.
— Никогда не смейте трогать мою сестру.
Желудок сделал кульбит, я второй раз вскочила со своего места, пискнув что-то на подобии:
— Можно мне… мне нужно…
Я выбежала из допросной закрыв рот рукой, слыша позади себя цоканье каблуков Ли. Я схватила первую попавшуюся мусорную корзину и меня вырвало желчью, желудочным соком и водой, которую я выпила с утра.
Теплая рука женщины легла на мою спину, поглаживая ее, пока меня полоскало. Я рыдала пока делала это, мое сердце разрывалось на части, словно оно было из стекла.
Прикосновения Ли не вызывали во мне отвращения, они были абсолютно другими.
Волосы растрепались, лезли в глаза и липли на лоб и щеки, прямо поверх дорожек от слез. Я слышала, что Джером тоже хотел выйти за мной, но блядский Джеймс Гордон не пустил его.
— Что ты делаешь, Джей-Джей?
Я подхожу к своему брату, который что-то делает со своей рукой. Рядом стоит аптечка, он вытаскивает оттуда ватный тампон, пластырь и спирт. Он не хочет чтобы я смотрела, потому что я еще слишком маленькая, но я обхожу братика стороной и вижу страшные раны, покрывшиеся подсохшей кровью, и огромные синяки, словно он был боксерской грушей несколько часов подряд. Я смотрю на него, а потом обнимаю крепко-крепко.
Тем вечером он сказал мне спрятаться в шкафу.
— Он защищал меня. — мой голос очень надломлен. Мисс Ли не понимает меня, и я повторяю уже чуть громче. — Когда это случилось. Он защитил меня. Я виновата.
Я зашлась новыми рыданиями услышав страшный, будто отрепетированный смех. Мисс Ли сделала то, что для меня было чуждо от кого-либо кроме брата. Обняла меня.
— О, милая. Ты не виновата.
Я удивила сама себя, обняв женщину в ответ и вдыхая сладкий аромат ее духов. Я понимала, почему Джим Гордон смотрел на нее, словно она была богиней.