***
Пришли. Старший и Кано кланяются с порога открывшему двери отцу. Тот внезапно вырастает высокой громадой в дверях. Его колючий взгляд, кажется, поочередно пронзает каждого из них насквозь. Морьо смотрит в глаза Феанаро и дрожь пробегает у него вдоль спины. Он не может долго выдержать этот пронизывающий взгляд и спешно отворачивается, непослушными пальцами пытаясь развязать тесемки плаща маленького Атаринке. Тот норовит вырваться, чтобы первым забежать внутрь. На помощь приходит Кано: он аккуратно снимает плащи с них обоих и, легонько подталкивая в спину, направляет в полутьму кузни. Во входном помещении уже чувствуется знакомый всем им жар и особый, ни на что не похожий запах металла. Слышится громогласный отцовский голос: — Вы должны были прийти час назад… Отец обращается ко всем им, но ответ держит Нельо: — Прошу простить нас, атар. Амил просила передать тебе вот это и свой поклон, — и он, склоняя кажущуюся красной голову, протягивает отцу сверток с обедом. — Почему у них волосы не убраны? — спрашивает тот, принимая сверток и глядя сверху вниз на Морьо и Курво. — Я сейчас… — метнув на Мастера извиняющийся взгляд, шепчет Кано и тут же выхватывает откуда-то из-за пояса ленты, которыми наскоро стягивает волосы на затылках младших братьев. — Вы знаете, где лежат фартуки, — чеканит слова отец. — Можете войти, когда будете готовы! С этими словами он поворачивается спиной и быстрым тяжелым шагом направляется к тонущей в полутьме дальней двери, ведущей в святая святых его владений. Тем временем Нельо, Кано и Турко стягивают с себя жилеты и тельные рубашки, обнажаясь по пояс, и тут же надевают рабочие фартуки из грубо выделанной кожи. Отец позаботился о том, чтобы такие фартуки, а также кожаные наручи и перчатки были у всех пятерых. Даже малыш Курво имеет свой фартук и перчатки, которые терпеть не может надевать. Морьо переодевается с некоторой помощью старшего. Курво, едва Кано успевает закрепить ремни фартука, вырывается из его рук и первым вбегает в основное помещение кузни. Раздается его визг. Так он выражает восторг при виде разложенных на широком массивном столе инструментов и заготовок. Кано берет Морьо за руку, и они все вчетвером заходят в жаркое помещение. Кувалды, молотки, кусачки, напильники, ножницы по металлу и простые ножницы, клещи и ювелирные щипчики, паяльники и зубила — все это валяется не только на столе, но также и на полках вдоль стен, табуретках и даже на каменном полу. Горн пылает красным пламенем, распространяя невыносимый жар, от которого тело вмиг покрывается испариной. Отец, стоя у рабочего стола, держит Курво на руках и показывает ему серовато-голубой крупный кристалл, который младший брат норовит лизнуть. — Я тоже буду!.. Папа! Я сам! — кричит на всю кузницу счастливый Курво. Феанаро улыбается ему. — Будешь! — утвердительно кивает он. Сегодня он отпустил своих подмастерьев. Их роль, помогая отцу придавать нужную ему форму стальным прутьям решеток, будут выполнять Нельо, Кано и Турко. Морьо же снова будет наблюдать. Любой из отцовских молотов слишком тяжел для его детских рук. И тут происходит непредвиденное — Морьо чувствует, как на его плечо ложится тяжелая рука отца. Над самым ухом раздается его голос: — А ты разве не хочешь укротить огонь и металл? С этими словами отец протягивает ему средних размеров скругленный молоток, ожидая, что Морьо сейчас возьмет его в руки. «Укротить огонь…» — это Морьо пытается делать ежедневно. Он чувствует — в груди у него столько огня, что хватит, чтобы расплавить льды Ойолоссэ и спалить весь Аман. Он молча принимает тяжеленный молоток и, не обращая внимания на остальных, следует за отцом к ювелирной наковальне. Мастер, словно прочитав мысли, ставит его на невысокий табурет и шепчет в осанве: «Не думай — чувствуй… Действуй!» — В тебе живет дух огня, обладающий огромной силой, — вещает отец, опуская на поверхность наковальни зажатую в щипцах раскаленную докрасна болванку. — Освободи его! Бей! Мгновение Морьо завороженно глядит на лежащее перед ним красно-бурое нечто, и вдруг бьет что есть силы… Снопы искр разлетаются во все стороны. Как сквозь толстое одеяло где-то в отдалении слышится крик малыша Курво. Что-то оглушительно звенит вокруг. Или это звенит в ушах… Морьо не может разобрать, но ему и не нужно. Он ударяет снова и снова — болванка искрит и звучит ее звенящий, вибрирующий в нагретом спертом воздухе голос. «Еще! Сильнее!» — требует отец. И Морьо, подчиняясь не столько его приказу, сколько призыву захватившей его неведомой силы, опять обрушивает молоток на надежно стиснутую в клещах заготовку. Он бьет и бьет. Мощные, сильные удары один за другим сыплются на раскаленный металл. Внутри у него все клокочет от нарастающего гнева, который слишком долго копился в душе и теле. Морьо кажется, что это не он, словно взрослый, свирепо ударяет молотом, а кто-то очень сильный захватил теперь власть над его телом и заставляет его двигаться, превозмогая появившуюся боль и усталость, превосходя имеющиеся у роа силы. Голова горит. Огонь будто пожирает его изнутри, вырываясь наружу искрами, что летят во все стороны от его ударов. Так не может дольше продолжаться, но поделать с собой Морьо тоже ничего не может. Внезапно у него перехватывает дыхание, а в следующий миг он падает наземь, опрокидывая табурет и роняя молот. Мир затихает и теряется на несколько мгновений. Открыв глаза, Морьо ощущает себя на руках у отца. Рядом Кано. Он пристально вглядывается в него и легонько хлопает по вечно румяным щекам. Морьо весь мокрый. Оказывается, чтобы остудить его, старший с разрешения Мастера окатил его ледяной водой для охлаждения уже готовых изделий из стоящей на улице бочки. — Ты был сам огонь, — говорит Феанаро. — К тебе нельзя было приблизиться, — вторит ему Кано. — Я думал, ты вот-вот расплавишься, — слышится встревоженный голос Турко. Морьо молчит. Он и рад бы ответить, но сил нет даже, чтобы держать глаза открытыми. Его охватывает невиданное спокойствие: глубокое, всеобъятное, абсолютное. Не в силах противиться навалившемуся бессилию, Морьо облегченно вздыхает и тут же засыпает прямо там, на руках отца, окруженный обеспокоенно глядящими на него братьями.***
На следующий день, проснувшись в своей постели, Морьо, едва открыв глаза, видит перед собой ярко-красный блеск. Он зажмуривается, слегка помотав головой, но через мгновение снова размыкает веки: на белом хлопке подушки рядом с ним лежит, переливаясь и светясь светом Лаурэлина, огненно-красный кристалл размером с орех. «Откуда он?» — спрашивает себя Морьо. — Это подарок твоего отца, — объясняет мать, наблюдавшая за его пробуждением, стоя в дверях их с Курво комнаты. Наощупь кристалл невероятно гладкий, твердый и кажется теплым, быстро нагреваясь в горячих ладонях. Налюбовавшись, Морьо крепко сжимает в кулачке отцовский дар. Многие годы спустя этот крупный красный кристалл будет главным украшением золотого венца Владыки Таргелиона, Лорда Карнистиро.