ID работы: 7343954

Новая семья

Гет
R
Завершён
197
Размер:
131 страница, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 188 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
В том, что напарниками Мерла на его первой вылазке оказались лидер и бывший коп, который, как понял Диксон, был к тому же и кем-то вроде первого помощника этого самого лидера, не было ничего удивительного. Понятно, что боссы захотели лично увидеть нового члена их Семьи, так сказать, в деле. Что же касается самой вылазки, то прошла она вполне удачно. В первом полицейском участке оружейная комната оказалась пуста, но обыскав хорошенько ящики столов, мужчины нашли один пистолет и три полных обоймы к нему, а также три глушителя. Вскрыв сейф в кабинете капитана, они извлекли из него ещё один пистолет с почти полной обоймой и ещё два глушителя. Кроме того у одного из трупов, который был когда-то полицейским, в кобуре оказался ещё один пистолет и тоже с почти полной обоймой. Во втором участке, в котором в «мирное время» базировался отряд полицейского спецназа, они не нашли ничего, кроме шести штук свето-шумовых гранат. Конечно они забрали их с собой, пока не понимая зачем они им могут понадобиться, так как ходячих вряд ли можно было ошеломить громким хлопком и ослепить яркой вспышкой света. Но в условиях зомби-апокалипсиса никогда не знаешь, что может пригодиться... На обратном пути они заглянули в большой супермаркет. Полки его оказались почти пусты и разумеется мужчины решили проверить подсобные помещения. Первая из них оказалась помещением для персонала. Следующая дверь была закрыта снаружи с помощью намотанной на ручки двери цепи и замка. - Хм, возможно там ходячие, - заметил Лиам. - Ну как, будем проверять или?.. - он вопросительно посмотрел на своих спутников. - Будем, - решительно кивнул Мерл. - Да, - поддержал его Эллиот. - Может там и нет никаких ходячих... Он достал из кармана какую-то отмычку и, поковырявшись несколько секунд в замке, открыл его. Затем он осторожно размотал цепь и вопросительно посмотрел на своих напарников. Получив от Мерла и Лиама кивки, он осторожно распахнул двустворчатую дверь. Как только это произошло, в нос им сразу же ударила вонь, издаваемая разлагающимися телами не менее двух с лишним десятков зомби, которые бездумно толклись на одном месте в относительно небольшом помещении. Как только двери открылись, ходячие, видимо почувствовавшие запах живых людей, все разом, как по команде, ринулись наружу. Однако трое мужчин были готовы к этому и в ход тут же пошли их ножи... Расправившись с трупами, они окинули взглядом эту подсобку, и поняли, что не зря они решили заглянуть в это подозрительное помещение. Три стены буквально от пола до потолка, занимали полки, которые были уставлены коробками с мясными, рыбными и овощными консервами, а также фруктовыми компотами в жестяных банках. - Это всё в нашу машину не влезет, - заметил Мерл. - Придется ещё одну ходку делать. - Да, - кивнул Лиам. - Сколько сможем увезем сейчас, а за остальным или сами вернемся, или кого-нибудь из ребят отправим. А пока давайте-ка вытащим трупы из этой подсобки и снова закроем её...

*****

Оливия аккуратно раскладывала в небольшом шкафчике лекарства и прочие медикаменты (наконец-то у неё дошли до этого руки) и с тревогой посматривала на часы. Лиам, Эллиот и Мерл что-то задерживались. Хотя наверняка им пришлось по нескольку кварталов пешком преодолевать, поскольку многие улицы были запружены брошенными автомобилями. Конечно у них была рация, но они придерживались правила, что первыми на связь должен выходить тот, кто на вылазке, чтобы те, кто остался дома, никак не помешали бы им, и не отвлекли... Но вот наконец-то из рации, которая лежала тут же на столике, раздался сначала треск, а затем голос Лиама, сообщавший, что они будут через пять минут. Услышав это, Оливия тот час же бросилась на подземную парковку. Оказалась она там как раз в тот момент, когда машина уже заехала внутрь, а ворота медленно опускались. - Ого, - только и смогла вымолвить женщина, когда увидела, что почти всё заднее сидение завалено коробками и Мерл буквально придавлен ими. Лиам и Эллиот тут же выскочили и машины и принялись вытаскивать коробки. К ним присоединился Мерл, а вскоре подоспело и всё остальное мужское население «Рая». Оливия конечно же заметила, что все трое сильно перепачканы гнилой кровью ходячих. Пока Лиам рассказывал о том, что это ещё не всё и им надо завтра с утра снова наведается в тот супермаркет, женщина отвела в сторону бывшего полицейского и начала его расспрашивать о том, что случилось с ними. - Напоролись на пару-тройку десятков ходячих, которых за каким-то хреном заперли в подсобке с консервами, - сообщил Эллиот. - И, скажу я тебе, этот Мерл невероятно крут. Половину или даже больше трупов он положил, а мы с Лиамом так, на подхвате у него были... И это с одной рукой, к тому же левой... Даже не могу себе представить, на что он был бы способен с обеими конечностями, - улыбнулся бывший полицейский. Поскольку грузить коробки с консервами в грузовой лифт было кому, Мерл просто стоял и ждал, когда же он сможет подняться к себе на третий этаж. От его внимания не ускользнуло, что Оливия о чём-то расспрашивает копа. Хотя по восхищенным взглядам, что бросала на него рыжеволосая красавица, было понятно, что Эллиот Брукс рассказывает о том, как героически он, Мерл Диксон, окончательно успокоил очень много ходячих. Хотя, справедливости ради, Мерл не мог не отметить, что и бывший судья тоже оказался очень не плох и пару раз прикрыл его, воткнув нож в гнилые черепушки тварей, которые чуть было не тяпнули его, подобравшись к нему сбоку. Полицейский тоже оказался на высоте, но как раз от него, человека подготовленного и тренированного, другого ждать и не приходилось. Наконец-то включили пассажирский лифт и Мерл с Оливией поднялись на третий этаж. - Пока ты будешь принимать душ, я приготовлю обед. Грязную одежду просто брось за дверь. Эмма заберет её в стирку, - проинструктировала она Диксона. За обедом Оливия поведала, что сегодняшний день можно с полным правом назвать одним из самых удачных. Они втроем нашли большое количество еды, и другие члены группы тоже не с пустыми руками вернулись. Кори, Джеффри и Стив привезли три полные двадцатилитровые канистры бензина, который им удалось слить из баков оставленных на улицах авто, а Сэм и Джо разжились несколькими бутылками отличного виски, который они раздобыли, посетив встретившийся на их пути ресторан, а также двумя десятками пачек сухого молока. Последнее очень обрадовало Оливию, так как дети теперь будут лопать на завтрак кукурузные хлопья с молоком, а также и то, что всякие каши они станут варить на молоке, что значительно вкуснее, чем если делать это на воде. Мерл слушал всё это и ловил себя на мысли, что все эти бытовые подробности совсем не раздражают его. Напротив, ему это всё очень даже интересно. В чём же были причины этого, он пока не понимал. То ли потому, что он, несмотря на совсем небольшой срок пребывания в этой группе, уже полностью влился в неё и для него теперь стало важным всё, что касается жизни его новой группы, то ли потому, что рассказывает всё это ему именно Оливия, эта потрясающая женщина, которая ему безумно нравилась и которую он, чего уж греха таить, очень хотел, и поэтому он был готов слушать буквально всё, что она говорит... Пока он не решался слишком уж откровенно «домогаться» её, но то, что она по своей воле проводит с ним так много времени и явно проявляет к нему симпатию, давало ему надежду на то, что их с Оливией отношения перерастут в более близкие, и произойдет это довольно скоро.

*****

Как показала последующая неделя, он вполне здесь прижился. Ещё никогда в своей жизни он не жил в таких условиях, и это, черт возьми, ему нравилось. Однако дело было не только в чисто бытовом комфорте, которого он никогда не знал, а в людях, которые его окружали... Они ни разу не выказали по отношению к нему какого-либо высокомерия или превосходства, а относились к нему как к равному себе. И это несмотря на то, что почти все они окончили колледжи и университеты и занимали довольно высокое положение в обществе до того, как всё рухнуло в тартарары. Один Лиам Санчес, бывший судья Верховного суда штата Джорджия, чего стоит. Или миссис Уилкс, ныне покойный муж которой был в свое время одним из «шишек» в авиакомпании «Delta Air Lines»*. Это же касалось и всех остальных, разве что кроме Кори Ходжеса, который всю жизнь, начиная с пятилетнего возраста, скитался по приемным семьям после того, как его мать умерла от передозировки, да Сэма и Джо, которые были простыми работягами. Мерл вспоминал как они с братом оказались в той группе под Атлантой. Они ещё и слова никому не сказали, как уже почувствовали на себе косые взгляды. Все эти якобы благовоспитанные «леди и джентльмены» смотрели свысока на каких-то тупых реднеков. И не только их случайные попутчики относились к ним так. Так было всегда. Это вызывало ответную реакцию и в конце концов Мерл выработал свой собственный хамовато-насмешливый и язвительный стиль общения с окружающими. Ему доставляло удовольствие видеть все эти шокированные рожи, когда он упражнялся в своем «остроумии» перед этими напыщенными идиотами, мнившими себя «пупами земли» и «очень важными персонами». Но оказавшись здесь, Мерл понял, что его прежние манеры будут просто-напросто выглядеть неуместно и дико. Да и перед кем ему тут выделываться? Перед людьми, которые не бросили его умирать, вылечили, причем так, что после такой тяжелой травмы, которую он нанес себе грязной ножовкой, не наступило никаких тяжелых последствий в виде заражения крови, от которого он бы мог легко умереть, приняли в свою Семью, не потребовав никаких отчетов о его прошлой жизни, и которым плевать на его происхождение?.. Вернись он к своему обычному поведению, его бы просто никто не понял, не говоря уж о том, что это бы обидело этих хороших людей. А Мерл, кто бы что о нём ни думал, не был неблагодарной скотиной. Прожив в такой обстановке более недели, Диксон вполне осознал, что оказывается можно общаться с людьми нормально. Конечно за это время он стал гораздо менее словоохотливым, но это не означало, что он только и делал, что молчал. Нет, он вполне хорошо общался со всеми членами его новой Семьи (а то, что эти люди именно его Семья, стало для него очевидными даже за такой небольшой срок) и по-доброму шутил с ними. Он всё чаще ловил себя на мысли, что ему очень даже по душе такой образ жизни и что ему очень комфортно находиться среди тех, кто относился к нему с уважением и, более того, ему нравилось отвечать им тем же...

*****

Что же касается отношений Мерла с Оливией, то за эту неделю с небольшим они если и продвинулись, то не на много. Ну, он время от времени накрывал её руку своей, пару раз они прогулялись на крыше, иногда он как бы невзначай сталкивался с ней то в коридоре, то в кухне, что давало ему возможность прикоснуться к ней, или там слегка приобнять за талию... и тому подобное. Делать это было очень непросто, поскольку надо было ещё умудриться столкнуться с другим человеком в таких, мягко говоря, просторных апартаментах, чтобы это выглядело как бы случайно и нечаянно. Ну ещё она, если встречалась с ним взглядам, не опускала глаза и всегда улыбалась ему. Всё это, конечно, было хорошо, вот только Мерл хотел большего. Но при всем его богатом опыте с женским полом, здесь он его применить не мог, потому что Оливия — это не какая-то шлюха, которая за пару баксов или за стакан выпивки с радостью прыгнет к нему в койку. В случае с рыжей красавицей нужен был совсем не привычный для Диксона подход. Надо было наконец-то действовать, и скоро такой случай представился... В тот день у Семьи снова был выходной. Делать особо было нечего, и Мерл решил помочь Оливии в наведении порядка на складе, который так удобно располагался на одном этаже с квартирой, которую занимал он. Оливия поручила ему аккуратно разложить всякие журналы и прочую печатную продукцию, которую постоянно притаскивал с вылазок Джеффри. Пока он это делал, на глаза ему попался каталог нижнего женского белья, который он отложил в сторону. Успешно справившись с этим заданием, Диксон, прихватив с собой этот пикантный журнальчик, вернулся в комнату, в которой находилась Оливия и, расположившись в кресле, стоящем в углу, принялся рассматривать аппетитные женские тела, одетые в крохотные кружевные тряпочки, не забывая при этом поглядывать на дефилирующую туда-сюда дамочку... вернее на дамочкину попу и прочие обтянутые облегающей одеждой части тела. В какой-то момент реальная красавица полностью заняла все его мысли и он, отложив журнал в сторону, пялился на неё уже не отрываясь. - Мерл, - услышал он её голос. - Помоги мне пожалуйста... Подай мне вот эти вещи, - попросила она, уже взобравшись на стремянку. Диксон поднял небольшую стопку каких-то аккуратно сложенных кофт и протянул их Оливии, которая положила эту одежду на самую верхнюю полку. За первой стопкой последовала вторая, а затем и третья, и четвертая... - Ну всё, спасибо тебе большое, - произнесла она и начала спускаться вниз, как вдруг внезапно оступилась и, не успев даже вскрикнуть, оказалась в крепких объятиях Мерла Диксона. Мужчина сильно прижал её к себе и, немного насмешливо глядя ей прямо в глаза, и не думал отпускать. Несколько секунд они неотрывно смотрели друг на друга, а затем Мерл, не ослабляя свою железную хватку, буквально впился ей в губы властным поцелуем, а уже через мгновение его целая левая рука скользнула вниз и сначала погладила, а затем крепко сжала её зад. Помедлив лишь пару секунд, Оливия обвила руками его шею и страстно ответила на этот, что уж греха таить, желанный поцелуй, прижавшись к его горячему телу ещё сильнее.. Нет, она не планировала так театрально-киношно грохнуться со стремянки, чтобы оказавшийся рядом такой желанный ею мужчина поймал её, но была рада, что получилось именно так. Целовались они довольно долго... Во всяком случае Оливии так показалось... Это было так приятно, что, похоже, никому из них не хотелось прерывать этот пылкий поцелуй. Но в какой-то момент у них просто закончился воздух в легких, и они остановились. Мерл пару мгновений смотрел ей прямо в глаза, а затем схватил за руку и потянул в свою квартиру...
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.