Записки у изголовья

PG-13
В процессе
39
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 39 страниц, 13 948 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 24 Отзывы 26 В сборник

Восьмой день шестой луны

Настройки

Шестой лунный месяц. 792 год.

      «В последнюю ночь свадебных гуляний я плохо спала. Летняя духота неприятно обволакивала тело, словно меня обдавало теплым паром. Я взмокла, ночное платье липло к спине. До чего мерзкое ощущение, даже ворочаться противно. Сон безвозвратно ускользнул прочь.       Мы спали на бледно-зеленых татами, укрывались тонкими простынями. Сожалею слугам, они стелили циновки из рисовых стеблей аккурат на землю. Могу себе представить, как же сильно болят их спины, руки и ноги. От этой мысли мне захотелось встать и размяться. Кана еще крепко спала. И как она высыпается в столь жаркие душные дни? Нет, подумала я, слишком уж дурно, мне нужен свежий воздух.       Богатые семьи застраивали целые кварталы. Главная ветвь клана жила в просторных деревянных домах с бесчисленными комнатами, соединенными общим коридором по периметру, и садом внутри. Нам с Каной повезло — нас поселили на первом этаже. Каждые утро, день или вечер мы свободно выходили в царство зелени и спокойствия едва ли покидая комнату.       Я набросила пурпурную накидку в пол и тихонько раздвинула сёдзи¹. На улице свежо. Светало. Густая зелень таинственно вплеталась в серость предрассветного часа. Деревянная лестница скрипела под ногами, умытая росою трава холодила нагие стопы. По телу разбежались мелкие-мелкие мурашки. Так хорошо! Я люблю прохладу! Это всяко лучше жарких лучей палящего солнца. Свежесть бодрит, разбавляет застой всякой поэтической мысли, пробуждает ото сна.       В глубине садика — пруд. Гладь, словно зеркало мира, отражала тонкий серп белеющего месяца и далекое-далекое небо. В доме канцлера тихо, едва уловимый шелест листьев эноки гуляет в саду. Интересно, о чем они шепчутся. Уж не читают ли друг другу стихи? А может, слагают легенды?       На веранде послышался шорох. Птичка, подумала я и тут же догадалась: так шелестит подол одежды! Интересно, кто бы это мог быть? В конец часа Тигра² не спят дежурные дамы и некоторые слуги. Я глянула на источник звука, ожидая увидеть кого-то из свиты Их великолепия, и обомлела. В предутренний час не спали фрейлины, я и Его великолепие император Зигрейн. С ним не было ни свиты, ни охраны, ни слуг. Император выглядел великолепно: темные волосы, отдававшие синевой, были собраны в высокий хвост, возвышающийся над головой в виде башенки; идеально отпаренная юката³ с накинутой на плечи жилеткой золотого цвета покачивалась на ходу.       Точно солнце взошло на востоке!       Император величественно плыл ко мне! С каждым Его шагом я отчетливее чувствовала собственное сердцебиение. Я не дышала, застыла на месте, любовалась. Застать императора без сопровождающих — редкая удача даже в часы Тигра или Кролика⁴. И тут меня осенило: мой внешний образ совершенно не соответствовал случаю. Растрепанные волосы, ночное смятое платье, бледное заспанное лицо. Я готова была провалиться на месте.       Я поклонилась в знак приветствия и глубочайшего уважения. Я сцепила руки впереди, как бы закрываясь от императора. Стыдоба! И кто позволил фрейлине гулять в таком виде? Я. Стало быть, вон из дворца.       — Вы стоите аккурат под ветвями эноки, — учтиво начал он, словно не замечал моего безобразного лика. — Его называют «железное дерево» или «Сёдзоку», что можно перевести как «переодевание». Существует легенда, якобы в последнюю ночь года лисицы сбегаются в поля Сёдзоку. Их силуэты в бледном свете луны изящны и грациозны. Лисицы превращаются в мёбу⁵ и отправляются в святилище Одзи Инари. Вы бывали в Одзи Инари?       — Нет, Ваше великолепие, до приезда в Киото я жила на севере. Безумно красивая легенда. Жаль, эта ночь была не столь живописной.       — А какой, по вашему мнению?       — Душной, — ответила я, стыдливо пряча глаза за длинной челкой. — Мне не хватало свежего воздуха в спальне. И я решилась выйти в сад.       Признаю, моя речь походила на оправдание, чем на откровение. Император выдал смешок.       — Теперь я вижу, — сказал он. — Истина! Предрассветный час безупречен. Уже светает. Сереет небо, сереют деревья, сереет месяц. Ваш пурпур, Люси, глоток свежего воздуха после унылой ночи. Бутон, что вот-вот расцветет с восходом солнца.       Я не решилась ответить. Слишком красивы его слова. Слишком некрасива я.       — Я рассказал вам историю о лисицах. Скажите, вы сочините для меня в ответ коротенький стих? О чем размышляет замученная бессонницей мёбу, глядя на пруд и деревья?       Я нерешительно кивнула. Он терпеливо умолк.       Мне нельзя оплошать. Я подбирала каждое слово, слог, букву. Сколько прошло мгновений? Бесчисленное множество, однако император не торопил меня. Наконец рифмы сложились наилучшим образом, я облегченно вздохнула и ответила Ему:

«В глади серебра Истина мира живет. Каждому своя».

      — От стиха так и веет прохладой. Я прикоснулся горячей щекой к хладному зеркалу или стеклу. Я поделюсь вашими стихами с императрицей. Очевидно, у вас талант. Однако вам не хватает мастерства, вы слишком медлили с ответом, Люси. Лучшие фрейлины заблаговременно знаю ответ на неозвученный вопрос. Лучшие фрейлины, как лисицы в последнюю ночь старого года — всегда в метаморфозе. Не вините себя, я ничуть не сержусь. Вы научитесь всему со временем. Благодарю за чудесное начало дня. Отправляйтесь в покои. Я желаю побыть на едине с собой.       Меня бросило в жар. Холодный воздух казался кипятком. Мой император позволил приблизится к Его божественному началу. Мой император поделился со мною знанием о прекрасном. Мое сердце ликовало, вырывалось из груди. На дрожащих ногах я неслась в спальню, чтоб остудить пылающие щеки. Я шумно влетела в комнату, чуть не опрокинула миску с водой.       Кана по-прежнему спала».

***

      «С первыми криками петухов в доме канцлера проснулась жизнь. Слуги выводили быков — готовили экипажи, придворные дамы наносили на лица белила. Я же сидела у приоткрытых сёдзи и любовалась садом. В теле чувствовалась неимоверная слабость, будто разговор с Его великолепием отнял все мои силы.       — Ты сама не своя, Люси, — подметила Кана, смотрясь в зеркало на подставке. Она пыталась собрать свои волосы. Они вились, словно змеи; пряди выбивались из прически, небрежно обрамляя лицо. — Что произошло ночью?       — Ничего, — тихо ответила я, прикрыв глаза и прислонившись к бумажной перегородке лбом.       — Петухи умолкли, а ты до сих пор в ночной одежде. Императрица не любит опозданий, Люси. Ты всего месяц на службе, тебе стоит зарекомендовать себя.       — И правда, — я вспомнила пожелания государя. — Мне следует привести себя в порядок немедленно.       — Ты расскажешь, почему щеки твои запылали пунцовым румянцем?       Я едва ли держала случившееся в себе. Мне хотелось разбудить фрейлину еще тогда, стянуть с нее простыню, потрясти за плечи, однако я не сделала этого. Мне не хотель лишать ее сна в столь душный час. Сил моих больше нет. Кана все равно узнала бы правду. Не от меня, так от карт.       — В час Тигра я вышла в садик подышать воздухом и встретила императора. Он говорил и говорил, а потом я сочинила стих по его просьбе. Император оценил мои старания, но сноровки мне не доставать.       — Что, в таком виде?       — Ага.       — Не говори никому, — в отражении зеркала она приставила длинный и острый палец к губам. — Засмеют и уличат в интимной связи с государем. Поняла? Особенно Мираджейн. Старшая фрейлина застала часы правления покойного императора и была на хорошем счету. Ее слово весомей твоего.       — А что будет, если уличат в… связи?       — Не выйдешь замуж. Ни один уважающий себя чиновник не ляжет в постель с любовницей императора. Только если императорская чета сама не выдаст ее за него.       Кана наконец собрала волосы в пучок и закрепила его китайскими палочками. Кстати, о них. Очень многое говорят украшения о своей хозяйке. Собеседница еще и рта не открыла, а ты уже знаешь, какая она. Заколки с перьями носят легкие на подъем девушки. Они часто хохочут без дела. Мне нравятся заколки с цветами. Моя соседка же выбрала палочки из темного дерева с золотой гравировкой на концах. Интересно, что означают незнакомые мне иероглифы. Кана подскочила ко мне и присела на колени. Она показалась взволнованной, ее зрачки дрожали. Она пронизывала меня взглядом, будто хотела предостеречь.       — Ворон еще спит, Люси. Но с приходом весны жди его пробуждения.       — Я тебя не понимаю.       — Поймешь, — она схватила меня за ладошки. — Ты ведь пришла сюда, чтобы слагать стихи? — я кивнула. — Вот и твори. Если хочешь однажды покинуть дворец, не рассказывай придворным дамам сказку о лете и вороне.       В груди неприятно кольнуло. Я вспомнила о письме, спрятанном в полах одежды. Наверное, уголок листа замялся и приносил дискомфорт.       — Ты странная, — ответила я, пытаясь отпустить ее руки. — О чем ты?       — Мои предсказания порой не точны, порой являются образами в снах. Я бы рада сказать больше. Ты не дворцовая шлюха, не загуби свое лето, иначе настанет осень и сердце ворон склюет.       Помимо непонятных образов и снов меня волновал лишь один вопрос. Почему Кана распиналась предо мной, рассказывала, как обстоит иерархия мёбу во дворце. Какой с этого спрос ей? Я не успела озвучить вопрос, она ответила раньше. Все как наставлял император.       — Ибо скоро я покину дворец. А ты — нет. Дворец — место для сильных духом, место для хитрых женщин. Мягкую натуру тут же растопчат и смешают с грязью, отправят на корм быкам, Люси. Откровение — твоя слабость. Ляпнешь лишнее и станешь частью новой сплетни. Такова дворцовая жизнь, моя милая. Такова.       — Я хочу слагать стихи, я не рождена для интриг, я рождена для искусства.       Утро выдалось богатым на удивительные события. Сидя в экипаже, я отдыхала и совсем не участвовала в разговоре придворных дам. Сонливость не отпускала.       — Люси сегодня загадочная, — подметила Мираджейн и мягко улыбнулась. — А, Люси? С чего такая метаморфоза?       — Она не выспалась, — резко ответила Кана. — Северянка. Не привыкла еще к нашей жаре.       — И все же, мне бы хотелось услышать ее самостоятельный ответ, — строго ответила она и потянула меня за полы кимоно. — Говори же. Говори.       — А… я… — я решила смолчать. — Мне нездоровилось. Из-за духоты жутко разболелась голова.       — Растолки бутоны первоцвета в ступе и сделай из них настой. А впрочем, скоро у всех разболится голова. Императрица мудрая женщина, но стоило выехать ночью. Я говорила ей, она не захотела даже слушать.       Экипажи выступили в час Кролика, однако где-то на середине пути духота настигла нас вновь. Дамы обмахивались веерами и тяжело дышали. У меня действительно разболелась голова. Остаток пути я проспала на плече у Флер.       — Люси, вставай. Вставай же, ну, соня, — она пыталась меня разбудить. — Пропустишь самое интересное.       Я зевнула и размяла затекшую спину, чуть потянувшись вперед.       — Смотри же!       Флер отодвинула шторку, открывая прекрасный вид на Первый проспект. Солнце медленно, но верно клонилось к западу. Мы почти приехали во дворец. Широкая мощенная улица купалась в закатных лучах, по обе стороны раскинулись богато украшенные дома с крышами-пагодами. Мой родной городок совсем не такой. Тесные деревянные домики тулились друг к дружке, грелись холодными зимами, ждали лета. Здесь же царил простор. Хоть пой, хоть танцуй, хоть кружись, раскинув руки в стороны. Все равно хватит места.       Я впивалась глазами в окошко. Наверное, девочки втихаря посмеивались надо мной.       Мы подъехали к воротам. За ними раскинулись множества и множества разноуровневых построек с венчающими их пагодами красного и бурого цветов. Экипажи Ее великолепия и придворных дам остановились у ворот. Что началось! Пестрый цветник, клумба. Прелестные девушки выходили с экипажей, заполоняли подъезд ко дворцу. Мужчины — маленькие чиновники да слуги — бегали туда-сюда и подавали дамам руки. Наконец настал и мой черед покинуть жаркую клетку.       С чего бы вдруг, но мне захотелось увидеть розоватую макушку господина Нацу. Глазами я искала его в толпе — тщетно. Мне подал руку какой-то слуга, совсем ребенок, и тут же откланявшись, убежал встречать следующую даму.       — Ваш внешний вид. Будто вы лупили быков, — к нам обратилась императрица.       Точно огненная лилия в пруду. Статная, облаченная в золотую ткань. Государыня притягивала солнце, выглядела свежо, словно не она тряслась полдня в душной повозке.       — Мираджейн, поручи слугам отпарить наряды мёбу. Они смялись и пришли в негодность.       — Да, моя госпожа, — она склонила голову.       — И наносите меньше белил. Ваши лица, словно потрескавшиеся маски. Вы отпугнете императора и чиновников, — мы опустили головы. — Люси, добро пожаловать во дворец. Мираджейн поможет тебе расположиться в спальне, а теперь идите-идите. И не смейте показываться мне в таком виде. Ожидаю вас к восьми часам у себя в покоях. И передайте остальным.       Во дворец Восходящего солнца можно попасть через ворота. Северные — для государыни и свиты, южные — для государя. Восточные ворота для великолепных гостей и, наконец, западные — для слуг. Огромная территория делилась на четыре дворца, именованных в честь каждой стороны света. Мы проживали в Северном дворце. Что примечательно, спальни императрицы соединялись прямою тропой с южными покоями императора. Дорога следовала через галереи, сады и декоративные мостики. В обычное время там бродили все, кому не лень, но в особый час придворные и слуги стихали — Ее великолепие посещало Его покои.       Меня поселили в светлую просторную комнату. Я жила вместе с Каной, Флер и Юкино. У меня был свой уголок татами, прикрытый ширмой, зеркало на подставке, и сундук для вещей. Внешние покои отделялись от внутренних (предназначенных для сна) бумажными стенами и тонкой ширмой, завешанной в проходе. Там мы принимали чиновников, желающих дневной или ночной беседы, устраивали чайные церемонии, играли в игры.       В мои обязанности входило помогать более опытным мёбу в их трудах. Работа разная: сервировать столы, шить, приносить канцелярию и письма, развлекать гостей. Быть глазами и ушами императрицы. Но главное, я хотела научиться слагать стихи, и в этом я надеялась на помощь старшей придворной дамы — Мираджейн».

***

      «Шестнадцатого дня шестого лунного месяца началась моя первая выходная неделя во дворце. Я устала. Очень. Даже пропустила первый и второй завтраки, валяясь на татами. Дамы покинули спальню еще утром.       Конечно, у меня оставалась важная работа. Я должна подготовить свое лучшее кимоно к празднику Танабата. Но работа не шла от слова «совсем». Ветер сменил направление, и теперь в комнате витала легкая прохлада. Лучи солнца падали на белоснежную бумагу сёдзи и рассеивались, подсвечивая спальню изнутри. Я встала, размялась и направилась к бумажной перегородке. Веранда выходила на прекрасный Северный сад и пруд, и прогулочные аллеи. Я наблюдала за дворцовой жизнью с маленького помоста и наслаждалась моментом.       Я не ожидала услышать:

«Срывает ветер Невинные бутоны. Бабочки летят».

      Стих показался мне свежим, прохладным и даже прекрасным.       — Мне кажется или я услышала трепетания крыльев бабочки, — ответила я. — Жаль, их сдует сегодняшним ветром.       — Они умело лавируют в потоках и летят.       Несомненно. Это господин Нацу. Он появился из неоткуда и напугал меня, однако я не подала виду — училась держаться при посторонних. Он протянул мне оборванную в саду фиалку и широко искренне улыбнулся.       — Ваша кожа белее белил. Словно хрупкий фарфор. Вы симпатичны без дворцовой мишуры. Я не прогадал, сорвав фиалку в саду. Это абсолютно ваш цветок.       Я допустила оплошность. Вновь. Я предстала перед гостем в помятой юкате, светлые волосы разлетались на ветру, лицо открыто как книга — без макияжа.       Под его смешок я встрепенулась и забежала в комнату. Император учтиво намекнул о важности выглядеть красиво в каждую секунду. И он был прав. Кажется, только Нацу не обращал внимания на формальности. Он медлительно поднялся на веранду и присел в традиционной позе на коленях — сэйдза. Я видела очертания его силуэта и повторила за ним, присев у бумажной перегородки в покоях.       Мы молчали какое-то время. Нас разделяли жалкие сантиметры. Наконец он заговорил.       — Я пришел проститься, Люси.       — Как? Куда?       — Я вынужден покинуть префектуру. Меня ожидают дела на юге нашей с вами страны.       — На долго? На совсем?       — Ой нет, всего лишь на месяц или два, а может, чуть больше или меньше.       — И вы пришли ко мне?       — Я… навещал кое-кого, и вспомнил о данном вам обещании показать дворец.       — Господин Нацу, — я сочинила стих налету.

«Обещания Данные в пору грозы Силу теряют».

      — В таком случае, — он взял драматическую паузу, словно тянул время. — Позвольте проститься с вами.       Его силуэт вырос, я тоже. Нацу заглянул в комнату, широко улыбнулся и быстро исчез. А вечером того же дня я получила письмо; в бледно-лиловой бумаге покоился бутон фиалки и стих, сложенный принцессой Нукадой несколько веков назад:

«На ночную луну Подняла я свой взор и спросила: «Милый мой Отправляется в путь, О, когда же мы встретимся снова?»

Записки от середины шестой луны.

Примечания:
39 Нравится 24 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (8)