автор
ms white бета
Размер:
планируется Макси, написано 293 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
194 Нравится 212 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Увидев, кто стоит в приемной, Брук на пару секунд прикрыла глаза и покачала головой, пальцами потерла виски. Досчитав до трех, она сделала вдох, нацепила на лицо вежливую улыбку и прошла вперед. — Здравствуй, Джек. Джек стоял, отвернувшись к окну, наблюдал за шоссе. В левой руке он держал небольшой кожаный портфель, похожий на тот, что носил Джорджи. Человек чуть повернул голову, прежде чем развернуться к Бруклин лицом. — Добрый день, Бруки. Не ожидала меня увидеть? — Нет, — она прищурилась. — Ты знаешь мое имя, приходишь ко мне на работу. Мне пора пугаться? Джек поднял руки в защитном жесте. — Боже упаси! Я убиваю только сварливых старух, и только по пятницам. Брук не улыбнулась, и он кашлянул. — Ну, знаешь, я тебя довольно часто видал еще до той истории с магазином. И второй раз ты попадаешься мне на глаза с торчащей наружу… сама знаешь. Настала очередь Брук кашлянуть. — Ты напоминаешь мне племянницу. Извини. Знаю, я бываю излишне фамильярен. Брук не ответила. Правила вежливости требовали сказать что-то вроде «Ничего страшного» или «Я все понимаю». Но теория касательно Джека, опекающего ее с подачи отца, оставалась теорией, а его поведение вызывало глубокий дискомфорт. Она не собиралась притворяться, что все окей. Джек прошелся по приемной. Скользнул взглядом по картине с пейзажем, стойке с компьютером, по информационным плакатам, задержал его на клетке с мышатами, закрытой черной простыней. Остановился, держа портфель перед собой, повернулся к Брук. — Мне скучно, признаться. Я никого здесь не знаю. Целыми днями нечем заняться. Мы соседи, — он поставил портфель на журнальный столик и расщелкнул застежки. — Я принес тебе одну вещь. Он извлек наружу небольшой предмет. Приглядевшись, Бруклин поняла, что это маленькая кожаная сумка для крепления на пояс. — Нет, — категорично заявила Брук. — Что — нет? — Я не могу принять. — В смысле? — Ей показалось, левый уголок его рта дернулся вверх. — Джек, я ценю жест и тронута, но не нужно. Я уже заказала через интернет, — соврала она. По его глазам Брук видела, он не поверил. — О, ты решила, я собираюсь тебе ее подарить? Брук не ответила, меж ее бровей залегла легкая складка. — Нет-нет, я предлагаю ее купить, — усмешка стала открытой, и Брук поняла, что Джек подлавливал ее с самого начала. Подавив поднимающуюся злость, она выдала нечто вроде ответной улыбки. — Ах. Понятно. — И прежде, чем ты откажешься, взгляни поближе, — в коридоре послышались шаги. Чен Ху, с залепленной пластырем ладонью, поглядывая на них с робким любопытством, прошел приемную с сонной ши тцу на руках, и скрылся за дверью в питомник. — Я не отвлекаю? — Осведомился Джек, шагая ближе. — Пока нет, — Брук скрестила руки на груди. Хозяева ши тцу были за последний час их единственными клиентами. — Ты не найдешь такую в интернете. Видишь ли, ее делали на заказ. Не промокает. Не разваливается, не расходится по швам. Сверхлегкие материалы, — губы Бруклин тронула улыбка. Он звучал как бессовестный барыга. Но когда Джек оказался ближе, ее взгляд упал на предмет торга. Сумка выглядела не абы как. Простая сумка, ничем не примечательная. Но вещь была старой, и Джек не соврал: ее делали на заказ. Каждый стежок идеально выверен, безупречная симметрия, на стыках не видно швов, на вид натуральная кожа, черная, немного выцветшая от времени. Выглядело серьезно, но за такую вещь в переулке ей не перебьют аорту, не вырвут трахею из горла. Брук едва не скрипнула зубами. Джек поймал ее на крючок. Она хотела эту вещь. Чувствуя себя девчонкой, которую дядя из автомобиля заманивает к себе домой леденцом, Бруклин подняла на него подозрительный взгляд и недоверчиво осведомилась: — Ты серьезно хочешь ее продать? — Ага. — И за сколько? — А сколько предлагаешь? Брук передернула плечами. — Я понятия не имею, сколько она стоит, — Бруклин имела. И она хотела эту штуку. Если судить по ценам в интернете, сумка Джека стоит раза в три-четыре дороже всего, что она видела. Но Брук не была сильна в торговле. — Назови цену, — подсказал он. — Любую цену. Брук замялась. Через сеть дешевейший кошелек такого типа можно было купить долларов за пять-десять. Но вещь Джека, даже использованная, стоила не меньше семидесяти. Она не готова была платить столько. — Не знаю. Тридцать пять? Он вскинул брови. — Тридцать пять? Она не готова была платить Тридцать пять. — Пятьдесят, — Брук перевела недовольный взгляд на клетку с выводком летучих мышей. — Ты когда-нибудь торговалась, Бруклин? Она повернула к нему лицо. — Не люблю торговаться. — Ну кто бы мог подумать,. — странный сарказм был ей непонятен. — Торгуясь, ты снижаешь цену. Смысл в том, чтобы выбить себе выгодную сделку. — Я понимаю, в чем смысл, Джек. Просто не люблю торговаться. Пару секунд длилась пауза. Он смотрел на нее, улыбаясь вежливо, но на этот раз улыбка не трогала глаз, и Джек снова напомнил Брук отца. Она смутилась, вспомнив, что мужчина старше ее лет на пятнадцать. Это легко забывалось. Джек был из тех, для кого возраст застыл. — Жизнь непредсказуема. Однажды, может, придется, — сказал он, опустил взгляд на сумку у себя в руках и сдвинул брови. — Давай сюда пять баксов и она твоя. — Пять долларов? Всего? — Могу накинуть еще долларов десять. Брук помешкала. — Не надо. — Отлично. Я жду. Джек положил кошелек на стол, сунул руки в карманы и отошел к окну. — Ладно. Подожди одну минуту. Я схожу за деньгами. — Я жду, — повторил он, не поворачивая головы. На входе в коридор Бруклин едва не столкнулась с Ченом. — Аккуратнее, — Чен промямлил извинения и в спешке попытался проскользнуть мимо нее. Это привело к еще одному столкновению. Брук сделала шаг в ту же сторону, и Чен налетел на нее, больно наступив на ногу. Бруклин зашипела, морщась. Пунцовый от смущения, Чен поспешил скрыться в операционной, и на этот раз Брук дождалась, пока он исчезнет из виду, прежде чем направиться за деньгами. Забрав пять долларов из сумки, она вернулась в коридор. — Все хорошо? — Донни стоял на выходе из лаборатории, держа в руке несколько листов бумаги. — Ну да. — Что за мужик? Брук раздраженно дернула щекой. — Потом расскажу. — Окей. Готовы анализы Бобби, — Донни помахал перед ее носом документами. — Поняла. Я позвоню им. Он кивнул и скрылся за дверью. Бруклин вернулась к Джеку. Он по-прежнему был единственным человеком в приемной. Чен Ху, очевидно, отпугивал клиентов. Услышав шаги, Джек обернулся. Его взгляд был отсутствующим. Когда Брук протянула ему купюры, он не посмотрел на них. — Я принесла деньги, — напомнила она. — Что? А, ну да, — он моргнул и перевел взгляд на протянутые доллары. Было очевидно, что они его не интересуют. Джек забрал деньги, сунул в карман брюк и кивнул на сумку, по-прежнему лежащую на столике. — Поздравляю с покупкой. Она вся твоя. — Спасибо, — фактически, он подарил ей кошелек. Пять баксов — не цена за хорошую, качественную вещь. Брук могла бы перепродать ее с рук и купить несколько таких же, но дешевле. Джек кивнул, разглядывая помещение. — Такое затишье, — наконец, сказал он. — Здесь всегда так? — Нет. У нас всегда большой поток. Сегодня что-то не заладилось. — Надеюсь, я тут не при чем, — он усмехнулся. Брук пожала плечами. — Не думаю. Скорее, наш новый сотрудник отпугивает людей. — Ваш новый сотрудник — Пугало? Брук пожалела о сказанном. В шутку или нет, не следует говорить о Чен Ху за его спиной. Чен — новичок. Это тяжело. И он один из них. — Я думаю, людям сейчас не до походов в ветклинику, — выкрутилась она. — Вот как? Это почему? — Из-за,. — она хотела сказать «Джокера», но не смогла произнести его имя вслух. — Из-за банд, — Бруклин вздохнула. — Вроде, такого давно не было. Чуть ли не война. Я видела эту жуткую аварию в новостях. Там дырки от пуль на машинах даже с экрана видно, люди стреляют средь бела дня. — Но ты не сидишь дома. — Ну да. У меня собака. Я работаю. — А так сидела бы? — Не знаю, — Брук пожала плечами. У нее не было особого желания болтать, но народ отсутствовал, и животные не нуждались в уходе. Донни работал в лаборатории, Джессика с документацией, Чен… Чен осваивался. Ей было в той же степени нечего делать, сколь, очевидно, Джеку. Она прошла к стойке и сняла трубку стационарного телефона, выводя компьютер из спящего режима и загружая базу клиентов. — Прошу меня простить, — Джек кивнул и снова отошел к окну. Брук перевела взгляд на экран. Нашла номер хозяев собаки по имени Бобби и набрала. Сообщив им, что они могут приходить и забирать анализы, Брук повесила трубку. Джек стоял и смотрел на шоссе. Ему в самом деле нечего делать, верно?.. — Ты не работаешь, Джек? — Я не работаю в офисе, если ты это имеешь в виду, — ответил он, наблюдая за машинами. — Похоже, ты — вольная птица, — озвучила недавние мысли Брук. — У тебя много свободного времени. Завидую. — У меня не очень много свободного времени. Так вышло, что сегодня у тебя нет клиентов, а мне нечем себя занять, — он отвернулся от окна, прошел к скамье, прихватив по пути с журнального столика портфель, и сел, устроив его у себя на коленях. Брук встречала много прилипчивых людей. Большинство — клиенты ветклиники. Бежать от их общества полностью было невозможно. Джек крал ее время, но не искал внимания. Складывалось впечатление, что он пришел воспользоваться помещением. Посидеть и отдохнуть. Больше заинтересован в машинах за окном и в своем портфеле, чем в разговоре. Это было странно, если только Гэвин в самом деле не подослал его к ней. Или еще кто, но Брук не ощущала рядом с ним опасности. Зачем искать чьей-то компании, если мысли находятся далеко? Бруклин видела: он отвлечен. — У тебя есть животные? — Нарушая неловкую для нее одной тишину спросила Брук. — Что? — Джек поднял на нее отсутствующий взгляд. — Животные? Нет. Нет, у меня нет животных. Были раньше. — Какие? — Она не была уверена, что нужно поддерживать разговор, но глупее было оставаться с ним в пустой приемной и молчать. — Собаки, — помешкав сказал он. — Что случилось? — Это был деликатный вопрос, но Брук прошла через такое количество смертей питомцев, что могла понять, когда тема — больное место для хозяина. — Умерли от бешенства. — Мне жаль. Джек не ответил. По его лицу Брук видела: ему все равно. Послышались шаги, и Брук обернулась. В дверном проеме стоял теребящий рукав белой униформы Чен Ху. — Все нормально? — Спросила Брук, в то время, как его взгляд уже сказал ей, что это не так. — Там начал опускать стол и застряло. — Что застряло? Где? — Он не мог сломать операционный стол, верно? — Механизм. Механизм заело. Не поднимается. — Зачем ты опускал стол? Чен не ответил, разглядывая пол. Краем глаза Бруклин видела, как Джек поднимает правую руку и смотрит на часы. — Он всегда стоит на одной высоте. Мы не опускаем его. Оборудование старое, — Чен что-то промямлил, и Брук вздохнула, раздраженно массируя пальцами виски. — Пойдем, — нехотя сказала она, понимая, что хочет остаться и поговорить еще. Первичная настороженность ушла, проснулось любопытство. Джек не был заурядным человеком, и Брук интересовали новые люди. Вместе с Ченом прошли в операционную. Стол был опущен едва не до пола. Ползун заклинило, и Брук провозилась пять-семь минут, выводя его в верное положение. Подняв стол на привычную высоту, она сухо проинструктировала Чена не трогать технику и оборудование, и вернулась в приемную. Джека не было. С досадой на Чена, себя и него, Брук прошла за стойку и взяла с нее «купленную» сумку. Вещь была приятной на ощупь, легкой, но достаточно увесистой, чтобы не казаться хлипкой. Бруклин выглянула на улицу. Джек ушел. Он мог бы попрощаться, но Брук не бралась судить чужие манеры. — Так что за тип? — Спросил Донни, когда Бруклин зашла в лабораторию, чтобы забрать результаты анализов. — Сосед. — Раньше к тебе никто не заходил. Фраза вызвала неприятную оскомину. — Договорились, что он продаст мне кое-что. — Понятно. Звякнул колокольчик, и Брук вернулась в приемную. Работа, и, в большой степени, Чен Ху, приблизили конец дня. Новенький требовал много внимания, раздражал и одновременно вызывал ностальгическое умиление. Он не был плохим парнем, но его юношеская робость утомляла. Никто не остался дежурить в тот день. По улице Бруклин шла с новой вещью, прицепленной слева на ремень, и внутри кошелька лежала, идеальная по размерам, беретта. Почти кобура. Брук возвращалась домой в приподнятом настроении. День прошел бодро, шагалось легко, и новая, Брук не могла подобрать другого слова, крутая вещь наполняла ее изнутри мелочной житейской радостью. Она даже подумывала поставить дома какой-нибудь фильм. Бруклин не смотрела кино, но хотелось развеяться и отключить мозг. Что-то легкое могло отвлечь от неприятностей. И она катилась так, в своем хлипком пузыре счастья, пока не услышала шаги за спиной. От шагов пузырь лопнул, чувства обострились, слабая улыбка выцвела с лица, и Брук навострила уши. Шаги шли вровень с ней минут пять, не обгоняя и не отставая. Подобные ситуации всегда действуют на нервы, но что-то в том, как незнакомец шел, чеканя шаг, заставило ее передернуться и пойти быстрее. И тогда ей стало жутко. Потому как человек пошел быстрее вместе с ней. Бруклин еще ускорила шаг, почти до быстрого бега. Сравнявшись с фонарным столбом она решилась и обернулась. Человек, высокий мужчина, не глядя на нее, прошел еще немного и свернул в темный переулок. Брук застыла, всматриваясь в черноту, где он растворился. Тишина. Инстинкты вопили: рядом охотник. Сейчас, здесь. Во рту стало сухо. Беретта налилась тяжестью, оттягивая сумку на поясе, но не придала уверенности. При мысли, что бобкэт придется достать, стрелять, у Бруклин начинали трястись пальцы. Она беспомощно огляделась, надеясь увидеть что-то. Спасение. Полицейского офицера. Шумную компанию молодежи. Бэтмена, следящего за ней с крыши соседнего дома. Джорджи, невесть как оказавшегося поблизости. Джека, всегда появляющегося из ниоткуда. Даже красавчика Дика, подложившего ей жирную свинью с Дюраном и Вилкинсом. Улица была пустынна. Она попятилась, развернулась и быстрым шагом стала подниматься по улице. Домой нельзя. Дома Брюси. Ждет ее, голодный, с полным мочевым пузырем и кишечником. Но Брюси не поможет. Идти домой — значит привести хищника в берлогу. Укромное тихое место. Брук жила одна, в спальном районе, глухомани. Каждый месяц в переулках находили трупы. Каждую неделю кого-то грабили, избивали или насиловали. Убить одиночку и скрыть убийство — легко. Если они окажутся вдвоем в подъезде, человек сможет с ней делать все, что захочет. Это не был он. Он выбрал другую игру. Он должен наблюдать за ней. Фотографии. Он назвал ее своим проектом. Он не дал бы попортить свою игрушку. Где он, его люди? Одно его появление — и проблема была бы решена. Наблюдатель. Ему нравится наблюдать. Возможно, он следит за ней из теней. Сейчас. Рядом. Невидимый. Бруклин скользнула быстрым взглядом по темноте и стиснула зубы. Сайт, фотографии. Брошенный вызов. «Разгадай загадку». Брук встретила левиафана, но у волков и шакалов не стало меньше клыков. Ее гнали вперед на флажки, и поджилки тряслись от страха. На перекрестке Бруки повернула не направо, в направлении дома, а налево, где улица выходила на шоссе. Испуганная больше, чем готова признать, она брела вперед, каждой клеткой организма ощущая пристальный взгляд. Вышла на освещенное шоссе и пошла вдоль трассы, сунув глубоко в карманы начинающие замерзать руки. Тоска сдавливала грудную клетку, легкие и желудок сводило от страха и голода, уставшие за день ноги просили отдыха, и холод начинал пробираться через одежду. С неба упала и покатилась по щеке мелкая капля. Затем вторая, третья. И заморосило. Она закатила глаза.  — Почему раз в жизни все не может быть просто хорошо? Это был риторический вопрос. На вывеске слева Брук разобрала «24 часа» и толкнула плечом стеклянную дверь. В помещении из ее рта вырвалось маленькое облачко пара. Брук растерла холодные руки, осматривая почти пустое кафе. Двое мужчин сидели в углу и вполголоса деловито переговаривались. Молодой парень, студент, занял место у окна. Из его ушей свисали провода наушников, экран ноутбука бросал на бледное лицо голубоватый свет. Присутствовал хоть какой-то народ, и Брук это вполне устраивало. Она вздохнула, вытерла капли дождя со лба, и прошла к угловому столику у окна. Заняв место, растерла виски и подняла взгляд на вежливо поприветствовавшего ее официанта. — Мне пока кофе, спасибо. Молодой человек кивнул и исчез в направлении касс. Бруклин откинула волосы назад и посмотрела в окно. Дождь набирал силу, асфальт становился черным. В нем блестели и отражались огни города. Красиво. Кафе укутывало уютом, но получать удовольствие не позволял скручивающий внутренности страх, ее новый постоянный спутник. От мысли, что всю ночь придется провести в кафе, брала тоска. Дождавшись кофе, Брук еще раз трезво обдумала ситуацию, и пришла к выводу, что не собирается рисковать. В тепле и безопасности уличное преследование казалось выкидышем разыгравшегося воображения. Но Брук сотни раз слышала шаги за спиной и не верила, что ей могло что-то почудится. Бруклин позвонила бы отцу. Отец всегда придет на помощь. Но отец станет разбираться. Увидит ее насквозь и начнет рыть. Будет копать, пока не докопается до правды. Брук допила кофе, проверила время — было десять минут десятого — и заскочила в уборную. Вымывая руки, она взглянула в зеркало и увидела свое лицо. Бледное, осунувшееся. Брук качнула головой. Еще одна бессонная ночь не пойдет на пользу. Она вернулась в зал, перебирая в уме варианты. Это не Джокер, она была уверена. Не он, и не его люди. Это не может быть отец. Он сделал бы это незаметно. И, конечно, он не стал бы ее пугать. Человек, преследовавший ее на улице, нарочно позволил себя увидеть. Запугивал. Брук извлекла из кармана телефон и набрала Джорджи. Трубку сняли не сразу. На том конце Брук различила заглушенный шум дождя и гул трассы, Джордж был в машине. — Брук? Привет, крошка. Случилось что? Брук покосилась на беседующих мужчин. Было неловко обсуждать с Джорджем ситуацию в людном месте, но, похоже, никто не обращал на нее внимания. — Привет. Звоню уточнить. — Что? — За мной следят, кажется. Пауза. — Следят? С чего ты решила? — С чего обычно решают. Джордж, я просто хочу сказать; эти люди, они могли кого-то подослать? Мне что-то угрожает? — Брук, они видели тебя раз в жизни. — На входе в клуб требуют предъявить паспорт. Им стоит спросить охранника, и они узнают мое имя. Остальное несложно вычислить, если он запомнил хотя бы одну строчку документа. Адрес, год рождения… Пауза. — Имя «Бруклин» не так часто встречается, — добавила она, нервно постукивая пальцами по столу. — Притормози. Брук, ты в самом деле думаешь, охранник запомнил твое имя? Знаешь, сколько людей за день проходит мимо него? Эти ребята даже фото не смотрят. В его словах был резон. Брук ощутила прилив надежды, но мысль, что кто-то способен ее идентифицировать, вплоть до адреса, пускала мурашки по спине. — Ты знал про паспортный контроль? — Нет, — с неохотой выдавил Джордж. — Джордж, им же незачем меня искать? Я не могла передать ничего важного. Там же какая-то ерунда была, — она судорожно вздохнула. Не может быть такого, что решая одну проблему, она создала две. — Послушай, Брук. Успокойся. Где ты сейчас? — В кафе. — Кафе? — Мне показалось разумным найти место где есть народ. — Брук, ты уверена, что за тобой слежка?.. Брук помедлила с ответом. — Да, — взвесив все за и против сказала она. — Почему думаешь, что концы уходят в воду к Дюрану? — Не знаю. Кто еще это может быть? — Твой загадочный гавнюк, для которого ты все затеяла. — Это не он. — Так это «он»? Всего один? Или с шайкой приятелей? — Джордж, скажи правду, это могут быть ваши клиенты? Что мне делать? — Она нервно обернулась к окну, услышав снаружи резкий скрежет колес, но это просто машина тормозила. — Насколько они опасны? — Брук, Брук, Брук! Спокойно, спокойно, спокойно! Не гони лошадей. Ему было легко говорить, — Еще раз спрашиваю: ты точно, абсолютно, на сто процентов уверена, что за тобой следили? — Да, не скрываясь. — Это мог быть кто-то другой. — Меня запугивали, нарочно. Воры и насильники просто нападают. — Так. Так, ладно. Пушка с тобой? — Да. — Хорошо. Слушай, никто не должен тобой интересоваться. Я занят. Придется держаться. Держи пушку поближе к телу. На улицу не выходи. Сядь подальше от окон. — Черт. — Терпи. Раньше чем через пять часов не буду. Но я тебе говорю: это не они, — Джордж закончил вызов. Когда Бруклин убирала телефон в карман, ее руки дрожали. Она поднялась и пересела подальше от окна, там, где ее закрывала стена. Ей ровным счетом нечем было заняться. Сидеть в телефоне не было никакого желания. Чем больше она размышляла, тем больше приходила к убеждению, что шаги за спиной — эхо похода в шахматный клуб. При каждом звуке Брук вскидывала голову и напряженно смотрела на дверь. Джордж велел ждать и отсесть от окна, но следование совету не было гарантом безопасности. Если Бруклин в самом деле хотят прижать бандиты, они не побоятся забрать ее прямо из зала. Под руки — и в машину. И никто не бросится на выручку. Часы тянулись мучительно. Дождь дважды затихал и начинался. Проголодавшись, Бруклин заказала себе еду, умяла предложенную булку с жирным недомясом посередине, подавила рвотный рефлекс, и взяла еще кофе. И еще через час приехал Джорджи. Было 3:21. Прошло больше пяти часов. — Жива? — Его одежда и волосы блестели от дождя. — Как видишь, — в глаза как песку насыпало. Она с трудом держала их открытыми, а голову — прямо. — Извини, не мог раньше. Для Брук это было слабым утешением. Если бы кто-то вздумал атаковать ее в этот промежуток, она ничего не смогла бы сделать. Но Джордж примчался на помощь. Была его вина в происходящем или нет, Брук не знала, но Хэкворт был ей другом. Он пришел. — Вставай, пойдем. Я заплачу. Ничего не забыла? — Да я заплачу, Джордж. — Не валяй дурака, Брук. Это пара центов. В его серой хонде сидели двое. Мощный чернокожий человек лет тридцати пяти в темном костюме, и худосочный лысеющий белый, разменявший четвертый десяток, в клетчатом костюме-тройке. Все трое выглядели мрачными и уставшими. Мужчина помоложе вежливо улыбнулся Брук, когда она уселась рядом с ним на заднее сиденье, второй обернулся к ней спереди, смерив коротким взглядом. На ее приветствие он коротко ответил: «Добрый вечер», — и отвернулся. — Так это ты — наша певчая птичка? — Спросил сосед низким раскатистым голосом. — Надо полагать. Хотелось бы знать, что я напела, — Джордж обернулся с места водителя, но ни Брук, ни собеседник не смотрели на него. Чернокожий мужчина улыбнулся. — Меньше знаешь, крепче спишь. — Это Уинстон, Бруклин. Джентльмен рядом со мной — мистер Бауэрс, — сказал Джордж, и автомобиль двинулся с места. — За тобой действительно слежка? — Тихо спросил Бауэрс, рассматривая ее отражение в зеркале заднего вида. Бруклин надоело отвечать на этот вопрос. — За мной шли, да. — Плохо. Это означает, ты привлекла к себе внимание. Твоя задача была не привлекать к себе внимания. — Она ветеринар, Рутгер, не разведчик. — Ветеринару следует лечить собачек и кошечек, а не играть в шпионов. — Так значит это они за мной следили? — Не обращая внимания на унизительный комментарий, с подступающей паникой спросила Бруклин. Бауэрс обернулся, его бесцветные рыбьи глаза безразлично скользнули по ее лицу. — Я не знаю. Джордж бросил взгляд назад и на секунду прищурился, прежде чем отвернуться. Некоторое время ехали молча. Бруклин проводила взглядом вывеску знакомого магазина. — Куда мы едем? — Они удалялись от дома. — Если у тебя хвост, как ты говоришь, возвращаться домой небезопасно, — сказал Джордж, встречая ее взгляд в зеркале. — Есть свободная хата здесь неподалеку. Поживешь пока там. Бруклин растерянно метнула взгляд в окно, знакомые крыши зданий, где она жила, исчезли за высоткой. — Там собака, и ноутбук, и все мои вещи, — в зеркале она видела, как лицо Бауэрса ожесточилось, челюсть сжалась. Джордж не ответил, и Брук оставила бессмысленный разговор. Уинстон запустил руку в пиджак. — Напиши, что забрать, — он протянул ей блокнот и ручку. — Самое необходимое. Документы, ценности, ноутбук. Где лежит. Никаких шмоток и побрякушек, у нас нет на это времени. Собака бросается на чужаков? — Собака смирная, — буркнул Джордж. — Ключи от квартиры, — Уинстон протянул руку. Бруклин, не задумываясь, вытащила ключи из кармана и опустила их в протянутую широкую ладонь. — Высади меня у остановки, Джо, — сухо произнес Бауэрс, ткнув пальцем в уходящий автобус. Джордж обернулся, поджал губы, но кивнул. — Хорошо, Рутгер. Как скажешь. Подъехав к обочине, Джордж дождался, пока Бауэрс вылезет из машины и закрыл за ним дверь. — Он, кажется, мной недоволен, — сказала Брук, глядя в удаляющуюся спину мужчины. — Не беспокойся по этому поводу, — коротко ответил Джордж, выезжая на полосу. — Вот ключи, — Уинстон отдал ей связку. Бруклин уныло кивнула. — Спасибо. — Пока не за что. — Я бы рекомендовал не ходить на работу пока, — произнес Джордж. За последнюю неделю Брук слышала этот совет дважды. — Я подумаю, — еще более уныло ответила она. — Если за тобой в самом деле следят, они знают, где ты работаешь. Приведешь их на новое место, и весь переезд потеряет смысл. — И что, мне теперь вообще из дома не выходить? — Не выходи хотя бы пару дней. Еда в холодильнике есть. Мы попытаемся разузнать, кто это. Прощупаем Дюрана и Вилкинса. Выясним, они это или нет. Буду на связи. Брук молчала. Джордж обернулся. — Выше нос.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.