автор
ms white бета
Размер:
планируется Макси, написано 293 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
195 Нравится 212 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
Примечания:
Забросив сумку на плечо, он бесшумно взбежал по лестнице. Дверь открылась, выглянула напряженная Тэсс. Увидев Майло и Гриндера, она вышла на лестничную клетку. — Двое, — остановившись рядом, прошептала она одними губами. — Один с Марги. Первая дверь налево. Второй на кухне, конец коридора. Выпил две рюмки. Здоровяки. Гриндер кивнул, потом сделал Майло жест, чтобы заходил первым. Не переча, тот скользнул внутрь, слыша, как Барри и Пит спускаются по лестнице. Аккуратно поставил сумку на пол и застыл, прислушиваясь. На кухне зазвучали тяжелые шаги, потом на деревянную поверхность поставили стеклянное. За дверью слева скрипела кровать, он различал приглушенное мычание и стоны. Почувствовав прикосновение к плечу, Майло обернулся. Гриндер сузил глаза и кивнул на дверь, из-за которой раздавались звуки. Он взялся за ручку, осторожно повернул и толкнул. Скрипнули петли, и Майло стиснул зубы. Но за громкими звуками совокупления вколачивающий себя в Марго мужчина не расслышал посторонний шум. Он мог бы увидеть замершего на пороге чужака едва повернув голову. Но его лицо зарылось в шею Марго. Осторожно выбирая место, куда поставить ногу, Майлз двинулся вперед, постепенно уходя в слепую зону. Он пересек полкомнаты, когда проститутка, не переставая симулировать оргазм, резко распахнула глаза. Их взгляды встретились. Марги подмигнула ему, облизнула алые губы, пряча улыбку, крепко сжала ногами бедра мужчины и откинула назад голову, выгибая спину. Заставив себя оторвать взгляд от ее бледной гладкой кожи, не слыша за собой Гриндера, Майло быстрым крадущимся шагом подошел к кровати, достал балисонг и, не раскрывая, сжал в кулаке, целясь мужчине в висок. Половица скрипнула под подошвой. Мужчина на проститутке встрепенулся и резко обернулся. Майло ударил. Визг Марго смешался с бранью. Бугай пригнулся, рукоять ножа рассекла воздух. Здоровяк скинул с себя женщину. Майло перемахнул через нее, схватил человека за горло, швырнул на пол и прыгнул сверху. Мощный удар ногой в живот, навстречу движению, заставил его согнуться пополам и закашляться. Он попытался пнуть противника, но бугай схватил его за ногу и повалил на пол, вырывая из пальцев балисонг. Кулак Майло врезался в широкую челюсть, и нож загремел по дощатому полу. Мужчина схватил его за плечи, подмял под себя, залез сверху, фиксируя весом. Первый удар Майло отбил, второй пришелся ему в висок, и на секунду наступила темнота. Третий он перехватил рукой, напряг пресс, поднялся, дернул мужчину на себя и расшиб ему нос лбом. Человек заорал, цепляясь ему в волосы, и они покатились по полу, молотя друг друга по всему, до чего могли дотянуться. От мощного удара в челюсть качающийся зуб остался у Майло под языком. Его настоящий зуб. Он выплюнул его в сторону, взбешенный. Рот быстро наполнялся кровью, лицо рвала гримаса злости. Левую руку он высвободил из-под чужого колена, схватил врага за мошонку, запустил ногти в плоть и выкрутил, морщась от оглушительного воя. Ударил мужчину в челюсть, сшибая с себя, рассчитывая разбить в кровь десна. Визжа, амбал опрокинулся на спину, зажимая руками промежность. Майло видел его сквозь кровавую пелену. Не контролируя мышцы лица, слыша низкий рык и понимая, что издает его, он вдавил колено в покрытую темными волосами грудь. Кулак трижды опустился на искаженное болью лицо. Он услышал хруст и увидел, как губы противника превращаются в лиловое месиво, прежде чем его схватили за ворот и потащили назад. Майло спружинил на ноги, развернулся, схватил человека за грудки и швырнул на пол. Пелена отступила. Он увидел Гриндера вытаскивающего пистолет. Майлз поднял руки и отступил на шаг, бросая взгляд под ноги: второй человек корчился на полу, подвывая и дрожа от боли. Марго больше не улыбалась, не подмигивала, не визжала и не облизывалась. Она сидела у подножья кровати сдвинув вместе колени и прикрыв нижнюю часть лица трясущейся ладонью. Как Майло и предполагал, на обнаженных запястьях среди синяков точками выделялись следы от уколов. По ее побелевшему лицу текли слезы, но в глазах он читал: ей понравилось. — Он выбил мне зуб, — объяснил Майло, нагнулся, подбирая нож, и вышел, перешагнув через тело, пока Гриндер не застрелил его. В коридоре он остановился и прислушался. С кухни донесся звук удара, и спокойный голос задал вопрос. Другой, пониже, резко ответил, и человека снова ударили. — Майлз! — Раздался голос Гриндера из спальни. — Майлз, черт тебя подери! Иди сюда и помоги с телом! Он обернулся, помешкал, раздумывая, вышибет ему Гриндер мозги или нет, если он сейчас войдет в комнату. Решив, что нет, он вернулся. — Позови свою подружку и закрой дверь! — Рявкнул Гридер, поворачивая голову к до сих пор сидящей на полу, полностью обнаженной Марги. Проститутка вскочила на ноги, как если бы доски под ней загорелись, схватила тонкое одеяло, на ходу укутываясь в него выбежала из комнаты, проскользнув мимо Майлза. Дождавшись, пока она исчезнет, тот приблизился к Гриндеру. Вдвоем они отволокли мужчину на кухню, где под присмотром Барри и Пита сидел, примотанный к стулу веревкой, его товарищ. Приглядевшись ко второму пленнику, Гриндер резко переменился в лице и рассмеялся. — Уинстон! — Мужчина, правый глаз которого заплыл под свежим фингалом, медленно повернул к нему окровавленное лицо. — Ты ли это, ублюдок черножопый? — Мэтт, — выдавил человек, поморщившись. — Осмелился притащить сюда свою белую задницу? Сколько вас? Пять? Шесть? Столько тебе нужно, чтобы справиться с двумя парнями?.. Гриндер не смутился. Все с той же широкой улыбкой он кивнул себе за спину. — Почему бы тебе не спросить у своего приятеля? Уинстон опустил взгляд, увидел лежащего на пороге дружка, и глаза его расширились. — Джей! Джей, ты меня слышишь? — Он поднял разъяренный взгляд на Гриндера. — Что ты с ним сделал?! — Не уверен, но, возможно, пару минут назад он стал евнухом. Уинстон зарычал и задергался на стуле. Барри, стоявший поближе к нему, наотмашь ударил мужчину по лицу, и Майло посетило чувство повтора. — Это заслуга не моя, а этого славного парня, — Гриндер хлопнул Майло по плечу. — Да, Майлз? Майло не ответил, и Уинстон, тяжело дыша, вперил в него ненавидящий взгляд. — Тэсс! — Позвал Гриндер и выругался сквозь зубы. — Где эти шалавы… Он покинул кухню. Майло подождал секунд пять и вышел за ним. У входной двери Гриндер переговаривался с Тэсс и дрожащей, по-прежнему прикрытой одним одеялом Марго. Ступая бесшумно, Майло прошел коридор, оказавшись за спиной у Гриндера. Марго и Тэсс проводили его взглядами, и Тэсс прищурилась, но обе промолчали, когда он вошел в спальню. Кровавый след тянулся от большой лужи в центре комнаты до самого порога, куда они с Гриндером волокли тело. Крики до сих пор стояли в ушах. Его собственный зуб валялся около тумбочки. Майло выплюнул его вместе с кровавой слюной. Он подобрал его и сунул в карман, не собираясь оставлять в квартире. На стуле рядом с кроватью лежала небрежно сваленная гора мужской одежды. Майло приблизился и, покопавшись с минуту, обнаружил телефон. Он выключил и забрал его. — Что ты здесь делаешь? Майлз чуть вздрогнул, вырванный из своих мыслей. Гриндер стоял на пороге, мрачный и злой, опираясь рукой о косяк. — Я пришел за своим зубом, — сообщил Майло, демонстрируя предмет. Глаза Гриндера расширились, затем лицо снова исказила гримаса злости, и он выплюнул: — Забудь про свой чертов зуб. Еще раз услышу про него, выбью оставшиеся. Идем. Майло вышел за ним, на ходу вытаскивая банку с таблетками и закидывая одну в рот. — Эдвин Дюран. Брат Бернарда Дюрана. Повторить еще, выродок? — Уинстон упрямо отвернулся, не глядя в лицо склонившегося над ним Барри. Его дружок приходил в себя на стуле, и теперь Майлз смог оценить масштаб причиненного ущерба не только по боли в своих разбитых костяшках. Нос дважды сломан, губа рассечена в трех местах, левый глаз полностью поглотил фингал, правый, багровый, с трудом открывался. Рот залит кровью. Окно на кухне было приоткрыто, на подоконнике в пепельнице еще дымилась сигарета, и холодный ветер с улицы задувал в помещение. Голый человек дрожал. — В чем проблема? — Гриндер остановился между двумя связанными людьми и скрестил руки на груди. — Почему никто из вас не хочет говорить? А? Ему не ответили. Уинстон смотрел в точку на стене, его товарищ медленно поднял взгляд, посмотрел сначала на Гриндера, потом на Майло, и сдвинул челюсть. — Я выражусь предельно ясно. — Гриндер выдвинул из-за стола стул, поставил его перед пленниками и сел верхом, сложив локти на спинке и устроив на них подбородок. — Здесь только мы. Никто вам не поможет. Времени у нас немного. Поэтому, если я не буду слышать ответов, я буду делать вам очень, очень больно. Вы, ребята, выбрали не ту сторону. — Мы, Мэтт, не лижем ни чей зад, — резко сказал Уинстон. Гриндер пожал плечами, вытащил из-под пиджака пистолет, наставил мужчине в лицо и спустил курок. Бахнуло, запахло порохом, и между глаз Уинстона вспыхнула уродливая красная воронка. Кровь брызнула на холодильник. Уинстон дернулся и вместе со стулом загремел на пол. Человек рядом с ним подпрыгнул от неожиданности, вскидывая руки и чертыхаясь. — Черт побери, Мэтт! — У нас есть еще один. Уинс слишком упрямый, а у нас мало времени. Майло был с ним согласен. По крайней мере, Гриндер частично разбирался в людях. Вероятно, это качество сделало из него цепного пса Дюрана. — Выстрел!.. — Я убью тебя, — шепотом пообещал оставшийся. Мэтт проигнорировал его, пожав плечами. — Это задница Готэма, Барри, здесь все время выстрелы. Расслабься, — он перевел взгляд на труп. Темные глаза Уинстона были широко раскрыты и смотрели вперед чуть удивленно, словно он до сих пор не мог поверить в собственную смерть. Под простреленной головой быстро собиралась лужа крови. — Давно хотел это сделать, — он плюнул покойнику в лицо. Плевок попал в скулу и стал медленно стекать по щеке. — Ну, Джорджик, — улыбнулся Гриндер, подаваясь вперед. Пистолет свободно висел скобой у него на пальце в правой руке. — Что сделать, чтобы ты запел? Закончить работу Майлза? — Он издал смешок. — Ты больной, Гриндер. — Я больной? Напомнить, что вы сделали с Джеки и Колодой в прошлом году? — Мы им ничего не делали. Гриндер ударил кулаком по двери холодильника. Мужчина на стуле вздрогнул. — Не надо вешать мне лапшу на уши! — Рявкнул он. — Кому угодно вешайте, но не мне! — Я не имею к этому никакого отношения. Гриндер резко встал, шумно выдыхая. Прошел к старой газовой плите, взял спички, включил колонки и зажег одну за другой. Джордж, прерывисто дыша, выворачивал голову, чтобы пронаблюдать за его действиями, но веревки стесняли движения. — Честно, мне плевать, к чему ты имеешь отношение, Джей. Ты один из них, ты отвечаешь за всех. Усек? Один за всех и все… Помнишь? — Гриндер вернулся к нему. — Ты просто скажи мне, где братец Дюрана. Ты же знаешь. Я вижу, — он наклонился, хватая его за щеки, словно ребенка. — Где Эдвин, Джорджи? Я ожидал обнаружить его у вас в ванной или в шкафу. Но нет. Вас хватило, чтобы не держать заложника там, где вы спите, жрете и трахаетесь. Я впечатлен. Джордж вырвался из его рук, тряхнув головой. Несмотря на холод, по его лицу градом стекал пот. Майло скрестил руки на груди, нетерпеливо поглядывая в окно, следя за подступами к подъезду и крышами соседних домов. Небо на горизонте наливалось лиловым. Там, где в него вгрызался Уэйн Тауэр, оно светилось призрачно-голубым. — Пошел нахрен, Мэтт. — Майлз, одолжи свой нож. — На кухне полно ножей, Мэтт. Возьми любой, — не шелохнувшись ответил Майло, наблюдая за тем, как сужаются глаза Гриндера. Зная, что раздражает его. Что нож все равно придется отдать. — Пытаешься запугать меня, Мэтт? — Джордж нервничал. Его тело тряслось, голос звенел. Не глядя на него, Гриндер протянул руку ладонью вверх. — Нож. Помешкав, Майло вытащил балисонг и бросил его Мэтту. Поймав, Гриндер отвернулся, выкнул лезвие, обошел задергавшегося на стуле мужчину, наклонился. Через секунду Джордж заорал. На пол что-то влажно приземлилось. Гриндер выпрямился и посмотрел на человека у окна. — Хороший нож, — он швырнул бабочку Майлзу, открытую. Тот поймал за рукоять. На лезвии алела кровь. Морщась, Майло взял со стола салфетку, вытер сталь, сложил нож и убрал в карман, пока Гриндер что-то вкрадчиво выговаривал Джорджу, шипящему от боли сквозь ругань. Гриндеру понравилось бы работать на скотобойне. Минут десять не было ни криков, ни вопросов: скотч, вытащенный из сумки, пустили в дело. Джордж лишился еще трех пальцев. Гриндер пользовался кухонным ножом. Чтобы кровь не шла, он раскалял лезвие, и комната насквозь провоняла жареным мясом. Майло видел: Пит трудом сдерживает рвотные рефлексы. Примерно в этот момент голод скрутил его. У Дюрана его вырвало, и в последний раз он принимал пищу больше двенадцать часов назад. Обойдя Гриндера и Джорджа, Майлз проигнорировал их взгляды, открыл холодильник и нагнулся, заглядывая внутрь. От вида пустоты на полках и стойкого запаха жареного мяса, рот наполнился слюной. Обнаружив двухлитровую бутылку молока, Майло забрал ее, хлопнув дверью, и вылил в себя все два литра. Жадно глотая, чувствуя, как ледяная жидкость холодит рот, дырку на месте зуба, стекает по подбородку и попадает на рубашку. Оторвавшись от пустой бутылки он бросил ее в урну, глянул за окно и сузил глаза. — У нас гости. — Что? Гриндер подскочил к нему, отталкивая, чтобы посмотреть вниз. Он опоздал. Трое мужчин исчезли из вида и скрылись в подъезде. — Ничего не вижу. — Они внутри, — Майло отступил от окна, в поле зрение попал Джорджи. Он улыбался сквозь боль. — Ты знал, что они придут. И тянул время. — Доставайте стволы, парни, — скомандовал Мэтт, вынимая пушку из кобуры. — Сколько их? — Трое. Девицы твои где? — Трое! — Фыркнул Гриндер. — Они там, в комнате, — он кивнул себе за плечо. — Что делать будем? Встретим их здесь? — Спросил Пит. — Они ждут, что мы окажемся внутри. Устроим засаду. Один может остаться в квартире, — взгляд Мэттью упал на Майло, и тот понял, кем будет этот один. Он взглянул на Джорджа, и сказал: — Я могу остаться. — С женщинами и инвалидами! Чудесно! — осклабился Гриндер. — Парни, — он кивнул, и трое мужчин направились к выходу из кухни. У порога Мэтт обернулся. — Эй, Майлз, — он ткнул пальцем в Джорджа. — Я хочу обнаружить это на месте, когда вернусь. Усек?.. — Усек. Они исчезли. Майло прислушивался какое-то время. Убедившись, что в квартире только он, проститутки и Джордж, он шагнул к стулу, нагнулся, достал нож, и, схватив задергавшегося мужчину за горло, срезал скотч с его лица. Джордж открыл было рот, но Майло закрыл его губы ладонью и шикнул, прижимая лезвие к бычьей шее мужчины: — Я — полицейский. Начинай говорить. Джордж подавился булькающим смешком под его рукой, но заткнулся, когда лезвие плотнее прижалось к кадыку. Майлз убрал пальцы. — Т-ты не полицейский, — выдавил Джордж, глядя на него со скепсисом, бросая взгляд на руку, держащую бабочку, на урну с бутылкой из-под молока. Майло продолжал молча смотреть на него, и выражение неверия на лице Джорджи начало перерастать в робкую надежду. — Какой ты, нахрен, полицейский?.. — Особенный полицейский. — Тогда какого черта ты стоял и смотрел, как мне пальцы оттяпывают? — Нравятся свои пальцы, стоило остаться работать в ветеринарке. — Ты… — Сейчас сюда вернутся люди Дюрана. — Они не… — Они вернутся, — с нажимом повторил он. — Говори. Я твой последний шанс. — Ты… Майло схватил его за горло и вместе со стулом опрокинул на пол, рядом с трупом Уинстона, забрался сверху, нависая так, что их носы почти столкнулись, и вогнал нож в паркет в миллиметре от щеки мужчины. — Я тебе отрежу все пальцы на ногах. Джордж стиснул зубы. — Где Бруклин? — Ч… Чего? — Опешив, выпалил человек. — Бруклин. Бёрк. Твоя подруга. Ветеринар. Где она? — Тебе какого хера от нее надо? — Сузив глаза прошептал Джордж. — Это ты спроси себя, Джордж, почему ее пришлось перебазировать на новую хату. — Какое Брук имеет отношение к этому всему? — Ты втянул ее. — Как ты… Ты ни черта не знаешь, — разозлившись, выплюнул Джордж. — Я ее ни во что не втягивал. У нее проблемы были. Я пытался помочь. Предлагал помощь. — Я заметил. — Думаешь, все знаешь? Ее преследовал кто-то. До всего этого. Не знаю, кто. Она не сказала. Но девка как с катушек слетела. — Знаю. — Знаешь? Знаешь что? Майло не ответил, скашивая глаза к порогу и прислушиваясь к звукам из коридора. Ему послышался скрип. — Ты знаешь, кто? Кто? Кто ей угрожал, мужик? Майло перевел на него взгляд, колеблясь. Потом бросил: — Джокер. — Твою мать,. — выдохнул Джордж, меняясь в лице. — Но как, за… — Сосредоточься, Джорджи. Назови адрес. Я позабочусь о ней. Но я должен добраться до нее первым, пока это не сделали Дюран или Джокер. — Тебе какой интерес? Копам нет дела до мелких людей. Я тебе не верю. — Мне все равно, чему ты веришь. Это личное. Я приятель ее отца. Говори. Джордж молчал, стискивая зубы. — Хочешь, чтобы Гриндер ее нашел? — Спросил Майлз, кивая себе за плечо. — Никто ее не найдет. Никто не знает, где она. — Ага. Кроме Джокера. - Едко произнес Майлз. - И сколько она пробудет в твоей норе, Джорджи, прежде чем ей придется выползти? Неделю? Две? — Ты… Черт, черт, черт! — Джорджи зажмурился. — Ладно. Хорошо. Лучше ты, чем Дюран, Гриндер… или… Боже, мужик, да ты серьезно?! Джокер... Он сглотнул и продиктовал адрес. Майло дал себе несколько секунд запомнить его, после чего сказал: — Где Эдвин? Джордж ощерился. — Может, тебе заодно сказать, где нижнее белье моей матери?.. — Не шути со мной. Джордж молчал, тяжело дыша. — Живо! — Ч-ч-черт, — прошипел мужчина, облизывая губы. — Аптека, на углу пятой и двенадцатой. Мы крышуем ее. Эдвин в подвале, — он закрыл глаза. Майло прислушался. Снаружи раздался выстрел, и Джордж вздрогнул. Майло убрал бабочку, взялся за спинку стула, поднял вместе со связанным мужчиной и поставил его на ножки, забирая со стола скотч. — Что ты делаешь? — Обильно потея, спросил Джордж. — Все как было. — Ты ублюд… Майло залепил ему рот клейкой лентой и сделал моток через затылок. Джордж яростно замычал. — Тише. Я ослаблю веревки. Ты можешь выбраться через окно. Там пожарная лестница. Сдашь меня, я сдеру с тебя шкуру. Мужчина перестал дергаться, тяжело дыша, и через минуту Майлз с ним закончил. Он знал, что у него остается еще несколько минут до того, как драка перенесется в квартиру. На пороге он столкнулся с Марги. Ее бледное лицо было в полном беспорядке, но женщина успела переодеться и прийти в себя, судя по ухмылке и наглому огоньку в голубых глазах. — Я все слышала, — за плечом Марго, чуть поодаль, он видел Тэсс, куда более настороженную, чем ее подруга. — Бедный малыш. Ты в серьезной трясине, правда Майлз? — Она растягивала «а» в этом имени. — А нам нужны деньги. — Думаешь, я не ожидал обнаружить под дверью твой нос? — Он шагнул к ней. Марго опустила взгляд вниз, услышав характерный звук, и попятилась, завороженно глядя на лезвие. — Ты не можешь. Не имеешь права. — Ошибаешься. Я под прикрытием. Я могу все, что хочу. — Забудь про нее, — Тэсс шагнула вперед, отталкивая подругу в сторону. — Она на игле. Ты же видишь. — Я вижу. — Если ты коп, нам нужна защита. Мэтт держит нас под ногтем. Из-за нее, — она зло кивнула на надувшую губы Марго. — Заткнись, Марги! Сделай что-нибудь! — Она повернулась к нему. — Деньги, программа защиты, труп этого психопата. Что угодно! Я не хочу вздрагивать от каждого звонка, думая, что это он! — Я постараюсь. — Не постараюсь. Я не Марги. Я могу устроить тебе неприятности. Майло пригвоздил ее взглядом к месту. — Или помочь, — не дрогнув, бросила Тэсс. Он видел, ей уже на все плевать. С лестничной клетки доносились крики. Мэтт перегибал палку, рассчитывая чистым страхом удерживать подле себя людей. Постоянный страх, как постоянная боль, рождает невосприимчивость. — Посмотрим, — повторил он и сделал жест, чтобы убирались. На споры не осталось времени. Тэсс схватила Марги под локоть и увлекла за собой в ванную. Майло слышал звук закрывающейся щеколды. Он прошел коридор, зашел в спальню, защелкивая замок на рукоятке балисонга, зажимая между зубов лезвие. Вылезая на карниз и поворачивая голову направо, Майло видел окно лестничной площадки. Изо рта вырывались облачка белого пара, пока он лез, цепляясь худыми пальцами за камни. На старых зданиях карнизы тянулись по периметру, и кладка имела выступающий рельеф. Удобно карабкаться. Добравшись до окна, он крепко взялся за край карниза, повис, нашел ногами опору и оказался на пролет ниже. Легко открыл окно и забрался на подоконник, перехватывая нож рукой, подкидывая и хватая за кончик. Человека, обернувшегося на звук, он раньше не видел. В лицо ему уставилось дуло. Курок щелкнул, и пушка в руке мужчины оглушительно взорвалась. Коридор заполнился воем, запахом пороха и жареного мяса. Майло спрыгнул с подоконника, упал на корточки перед катающимся по полу человеком, вопящим и дующим на кровавую культю на месте правой руки. В коротких запекшихся обрубках угадывались пальцы. Майло нагнулся и извлек из развороченного дула крупнокалиберного пистолета нож, поднялся и подбежал к лестнице, заглядывая вниз. Выстрел отбросил крупного мужчину на перила. Тело дернулось, завалилось на бок, проехало вниз на пол лестницы и замерло. Пистолет с тяжелым металлическим звуком загремел по ступеням. Раздались шаги. В поле зрения возникло раскрасневшееся лицо Гриндера. Дуло его пистолета смотрело вверх. Встретив взгляд Майло, он ощерился. — Что ты здесь делаешь?.. — У вас все? Я снял одного. — Что за вопли, мать твою? Человек за спиной Майлза продолжал выть. Обернувшись и оценив его состояние, мужчина посмотрел вниз и сообщил: — По-моему, он остался без руки. — Чего?! — Рявкнул Гриндер и исчез из виду. Майло отступил назад, слыша бегущие к нему по лестнице шаги. Он определил три пары ног. Выжили все. Гриндер поднялся первым, тяжело дыша. Его дорогая рубашка с пятном крови на воротничке пропиталась потом и липла к телу. Он бросил взгляд на пол, грязно выругался, шагнул вперед и прикончил человека выстрелом в голову. Повернувшись к Майло, он прошипел: — Орал, как резаная свинья! Какого черта ты не убил его? Майло пожал плечами. — Какого черта ты не в квартире?! Майло не ответил. Труп мужчины лежал в опасной близости от двери жилплощади, где ему предполагалось оставаться. Если бы он не вылез через окно минуту назад, человек Уоррена сшиб бы замок, вошел внутрь и застрелил его. С ножом эффект неожиданности хорош только в ряде случаев. — Если Хэкворт не на месте или еще что, ты покойник. — Я знаю, где брат Дюрана. — Что? — Гриндер притормозил, и его громилы тоже замедлили шаг. — Я знаю, где Эдвин. Долю секунды Мэтт пепелил его взглядом, потом толкнул дверь квартиры и пихнул его внутрь первым. — Ты мне не нравишься, Майлз, — сквозь одежду он чувствовал холод пистолета, больно ткнувшегося в спину, и Барри практически волок его вперед, схватив ручищей за плечо. Спотыкаясь, он прошел коридор, и они втроем оказались на кухне. На полу лежало два перевернутых стула. Один с трупом Уинстона, второй пустой, валялось четыре пальца, веревка, и расцветали пятна крови. Джорджи не было. В открытое настежь окно задувал ветер. — Ты покойник, — схватив Майло за грудки и швырнув на стол, прошипел Гриндер. Не дожидаясь, пока мужчина поднимется, он метнулся к окну. — ХЭКВОРТ! Майлз устало поднял руки и слабо улыбнулся нависшим над ним Барри и Питу, взявшим его на прицел. — Полегче, ведь я единственный, кто знает, где Эдвин, — мягко напомнил он. Повернув голову Майло увидел, что Мэтт наполовину высунулся из окна. Прошло секунд пять, и грянул выстрел. Снизу вскрикнули, и потом что-то тяжелое упало на улице. Гриндер вылез из окна и повернулся к нему с лицом перекошенным от бешенства. — Тебе лучше в самом деле знать, где братец Бернарда, говнюк. — Мне бы хотелось убедиться, что ты не пристрелишь меня, как только я поделюсь этой информацией, Мэтт. Гриндер оскалился, шагнул к нему, рывком поднял на ноги и швырнул на свободный стул. — Ты помог ему сбежать! — Прорычал он. — Я? — Майло поднял брови. — Зачем? Чтобы ты содрал с меня шкуру? Или его приятели?.. — Ты больной, Майлз! Я не хочу разбираться, что и зачем ты сделал! — Проорал Гриндер ему в лицо. — Мэтт, — тихо сказал Барри. — Мэтт, мы много шумим. — Я знаю! — Рявкнул Гриндер уже ему в лицо и повернулся обратно к Майло. — Откуда ты знаешь, где Эдвин? — Джордж сказал. — Какого хера ему тебе это говорить? — Я умею быть убедительным. — Ты умеешь много пиздеть! — Мэтт, — все четверо повернулись к дверному проему. Тэсс казалась совсем бледной. За последний час она постарела лет на пять. — Мэтт, он говорит правду. — Правду? — Выплюнул Гриндер. — Ты откуда знаешь? — Я подслушивала, — просто ответила Тэсс. Гриндер моргнул, и из-за плеча подруги выглянула Марги. — Мы обе подслушивали, — уточнила она. — Думали, можно услышать что-то интересное, — объяснила Тэсс. — Твой новый приятель непростой мальчик. — Он мне не приятель. — Майлз сначала угрожал ему. Потом предложил сделку, — глаза Гриндера расширились. Майло просто смотрел на проститутку, отстраненно ковыряя кончиком языка дырку на месте зуба и чувствуя привкус металла во рту. — Майлз обманул его. Парень поверил. Потом он оставил здоровяка здесь и вышел. Мы перекинулись парой слов, он велел спрятаться в ванной. Он не помогал ему, Мэтт. Должно быть, веревки ослабли. — Веревки были завязаны прочно. - Буркнул Пит. — Я говорю, что видела, — возразила Тэсс. Гриндер некоторое время смотрел ей в глаза. У женщины был сильный взгляд, Майло отдавал ей должное. Гриндер молчал, потом криво улыбнулся, бросив на Майло нехороший взгляд. — Тогда ты слышала то же, что и он. — Прости, Мэтт. Но он понял, что мы будем подслушивать. Они говорили тихо. Улыбка Гриндера чуть увяла, взгляд стал холодным. — Ох, Тэсси, — наконец сказал он, недобро ухмыляясь. — надеюсь, вы не спелись тут, пока меня не было. — Я знаю, чья рука меня кормит. — Хорошо бы так, Тэсс, — он повернулся к Майло, и его улыбка полностью исчезла. — Я ни на грамм тебе не верю. — Ради Бога. Только, пожалуйста, скажи мальчикам убрать пушки от моего лица. В конце концов… Я узнал для тебя, где находится Эдвин. Даже помог справиться с громилами Уоррена. Знаю, ты хотел, чтоб меня тут завалили, — Гриндер поджал губы. — Но нет худа без добра. Я не прав?.. — Не заговаривай мне зубы. Где он? — Здесь аптека, недалеко. Его держат в подвале. — Я знаю место. Поднимай зад. Мы уходим, ты, я, Пит и Марго. Вы вместе с Барри, Тэсс, приберете место. — Здесь с минуты на минуту будут копы, Мэтт, — глядя на него, как на идиота, сказала Тэсс. — И зачем тебе понадобилась Марго?.. Гриндер не смутился. Он посмотрел на нее, и в тон ответил: — Поэтому лучше сделать это быстрее.  — З-зачем тебе я? — На глазах теряя цвет лица спросила Марго, беспомощно оглядываясь на подругу. — Забери ее, — не ответив, бросил Мэтт Питу и вышел. Майло протиснулся мимо женщины, не ответив на ее испуганный взгляд и не посмотрев на Тэсс. Вниз спускались по лестнице, и Майло пришлось перепрыгнуть через два тела. В квартирах стояла мертвая тишина. Никто не хотел рисковать своей безопасностью. — Следи за небом, — сказал Гриндер, толкая дверь подъезда. — За небом? — Мышь, — бросил Мэтт, и они перешли на бег, возвращаясь к машине. Майло посмотрел налево. На асфальте рядом с домом, под пожарной лестницей, лежало тело. Он запрокинул голову и успел заметить, как в одном из окон человек прячется за занавеску. Кто бы это ни был, Майло знал: готамиты редко принимают бой, пока не за кем спрятаться. И рядом не было его. — Думал, он занят. — Нихрена ты не знаешь. Они сели в машину. Майло снова оказался справа от водителя. Мэтт выехал на дорогу, построил маршрут и сказал: — Он не один. Майло пару секунд молчал, потом произнес: — Не понял. Гриндер чуть повернул к нему лицо. — Дураки верят в мистику, я верю в факты. Он хочет, чтоб все думали, будто он может быть в десяти местах разом. Херня. У него есть дублеры. Майло улыбнулся краешком рта. — Бэтменов много, ты хочешь сказать? — Бэтмен один. Подменщиков много, — Гриндер выглянул в окно. Майло видел, как Барри делает то же самое. В бегстве преступникам свойственно оглядываться через плечо. В Готэме, убегая, они задирают головы, чтобы следить за небом, следящим за ними. Ни в одном городе мира больше. С минуту длилось молчание. — И что? Один и тот же человек? Все это время? Сколько? Тридцать лет уже? — Достаточно лет. — Думал, он лет двадцать назад вроде как умер, но всплыл через год. Все тот же человек, Мэтт? — Усмехнулся Майло. — Я не специалист по Мышам, Майлз. Хочешь послушать байки про Бэтса, приставай к Эдвину, — взявшись одной рукой за руль, он поднял рукав. Майло опустил взгляд на запястье, где кожу уродовал длинный белый рубец странной симметричной формы. — Что это? — Автограф, — Криво ухмыльнувшись ответил Мэтт, опуская рукав. — Он питает слабость к метательному оружию. — Я тоже. — Тебе не будет смешно, когда кусок железа окажется у тебя в руке или в заднице, — машина остановилась, и Гриндер выключил двигатель. — Не шути с ним, Майлз. Это плохо кончится. Идем. Машину оставили через улицу и двинулись пешком. Через минуту увидели нужное здание. Светящаяся издалека красная вывеска указывала, что аптека работает круглосуточно. Свет в пустом зале горел. — Если подмога пришла на хату, тут знают, что рядом буча, — озвучил Мэтт его мысли. — Молись, блядь, чтоб мы не опоздали, — он ткнул пальцем в Майло. — Как будем заходить? — Марги прощупает ситуацию. — Мэтт! — Не «Мэтт» мне. Шевели задницей. — Мэтт, если там кто-то есть! — Твоя задача заключается в том, чтобы это выяснить. Они стояли через несколько домов от аптеки. Самый большой из них, Пит, оставался в тени, выдыхая в холодный воздух густые облака белого пара. Лицо Марги потеряло цвет. Она переминалась перед ними в нерешительности, и каблуки цокали в безлюдной пустоте глухой улицы. Женщина перевела беспомощный взгляд с Мэтта на Пита, который даже не смотрел на нее, потом на Майло. — Майлз! — Он сузил глаза, когда она оказалась рядом и вцепилась ему в рубашку, но не стал пытаться оттолкнуть, зная, что это бессмысленно. — Ради Бога, скажи ты ему! Меня же застрелят, в конце концов! — Не думаю, что он послушает меня, дорогая, — сухо ответил он, кивая на Гриндера. Марго вцепилась в рубашку сильнее, и в этом жесте он почувствовал немое напоминание: ты нам должен. Майлз ничего не был ей должен, и ему было откровенно плевать, если б она разболтала сейчас всю правду. Но время утекало вместе с шансами Эдвина и терпением Гриндера, и у него был план. — Пойдем вместе. Ее глаза расширились, в них вспыхнула надежда. Глаза были глубокого синего цвета, не голубого, как ему сначала показалось. — Ты пойдешь?.. — Прошептала она. — Отличная идея, Майлз. Выглядишь, будто тебя пропустили через мясорубку. Хочешь всех на уши поставить? — Гриндер. — Умеешь играть? — Проигнорировав его, спросил Майло, глядя ей в глаза. — Играть? — Устроим спектакль. Нас ограбили в переулке. Ее взгляд стал понимающим. — Думаю, я смогу это сделать, да. — У вас нихера не получится. — Мы попробуем, — Майлз взял ее за плечо и увлек за собой. Гриндер не окликнул, не остановил. Надеялся, наконец, избавиться от него. План изначально был так себе: вид Марго трубил тревогу, и кто бы ни был в аптеке, он ждет гостей. — Думаешь, это сработает? — Спросила женщина, когда они вдвоем отошли достаточно, чтобы их не было слышно. Майло закинул ей за спину руку, позволяя себя поддерживать. Притворяться не требовалось: он устал, веки налились тяжестью, а вместе с болью в ноге появилась хромота. Мужчина оторвал взгляд от вывески и мельком заглянул ей в глаза. — Конечно, — уверенно соврал он, и женщина улыбнулась, поверив в ложь. Когда они заходили внутрь, Майло чувствовал, как Марго дрожит, и первым включился в игру. — Лучше пойдем домой, — простонал он, хватаясь рукой за стену и дрожащей ладонью закрывая лицо. Марги мешкала всего секунду. — Ради Бога! Ты не можешь идти. Посиди, малыш, хорошо? Просто… просто не двигайся. Здесь есть кто-нибудь! — Громко сказала она, поддерживая его рукой. — Майлз! Майлз, ты меня слышишь? Просто сядь. Господи, господи, у тебя кровь течет… — Они забрали телефон, — пробормотал он, ощупывая карманы, чувствуя под пальцами телефон Джорджа Хэкворта и нож-бабочку. — Нужно вызвать полицию. — Мистер! Мэм! — Майло сполз вниз по стене, позволяя Марго усадить себя на полу. Ладонями он закрывал лицо и сквозь пальцы видел лестницу на второй этаж, стеллажи за стеклом, темный силуэт фармацевта и дверь в подсобку. — Что вы делаете? Встаньте с пола! — Голос был мужским, старым и звенящим от волнения. — Он не может. Ему нужна помощь. Он ранен. Пожалуйста… — Это аптека. Вызовите скорую снаружи. — На нас напали… Отобрали телефоны, деньги. Пожалуйста, помогите нам. Повисла пауза. Если Эдвин в подвале, старик не станет вызывать службы. Майло буквально слышал, как неистово колотится его слабое сердце под узкой грудной клеткой. — Вы доктор? Мне кажется, ему проткнули что-то важное… печень или легкие… Пожалуйста… Майло видел, как мужчина выглядывает из-за полок, пугливо вытягивая шею. Он не отвечал, лихорадочно соображая, что делать. Марго играла убедительно, и Майло был хорошим актером. Он чувствовал, как в старике страх и эгоизм борются с чувством долга, не помешавшим ему держать у себя в подвале другого беспомощного старика. Люди способны оправдать самые чудовищные поступки, чтобы спокойно спать по ночам. Устав ждать, Майло зашелся влажным кашлем и завалился на бок. Марго вскрикнула, и аптекарь издал сдавленный звук. Майлз не двигался, пока руки женщины теребили его, только слышал скрип дверцы и спешные шаги. — Отойдите! Отойдите! — Взволнованный и раздраженный голос. Над ним склонились, послышалась возня, жесткие худые пальцы взялись за плечи. — Помогите мне перевернуть его. — Вызовите скорую. — Помогите положить его на спину, — значит, Эдвин все еще здесь. Вдвоем, они его перевернули. Майло открыл глаза и увидел белый потолок, край лестницы и незнакомое лицо пожилого мужчины, омертвевшее, когда лезвие балисонга мягко ткнулось ему в правый бок. Майлз прижал палец к губам, краем зрения наблюдая, как Марги, торжествующе подложив подрагивающую ладонь под щеку, ухмыляется бледными от страха губами. — Что на втором этаже? — Бесшумно выдохнул Майло. — Л-лекарства. — Еще лекарства? Два этажа лекарств? Ты работаешь один? — С сыном. — Где он? — Не здесь. — А кто здесь, папаша? Старик затряс головой. Схватив его за грудки, Майло поднялся, увлекая дрожащего фармацевта за собой. Лезвие ножа переместилось к горлу, надавило на выпирающий кадык под сухой тонкой кожей. — Сколько сыну лет? — Ч… что? — Я спросил, сколько твоему сыну лет. — Двадцать… двадцать три. — М… Ну ничего… Внизу кроме энтомолога кто-то есть? Старик замотал головой. Потом опомнился выпучил глаза. — То есть… Майлз оборвал его, встряхнув за грудки. — Если энтомолога не будет внизу, я уйду, найду твоего сына и буду высылать частями с утренней почтой в течении месяца. Где бы ты ни был. Марго издала одобрительный звук. Майло хотелось сделать ей больно, но он заставил себя сосредоточиться на аптекаре и обстановке. — Пошли, — мужчина развернул старика и подтолкнул вперед. — А ты сбегай за мальчиками, — остановил он двинувшуюся было за ним проститутку. — Скажи, пусть проверят второй этаж. Женщина замерла. На долю секунды в ее лице промелькнуло разочарование. Потом она смекнула, что снаружи безопаснее, и чирикнула: — Как скажешь, милый, — она хихикнула. Подавив бешенство, Майлз пропустил обращение мимо ушей и потащил фармацевта к прилавку. — Я не хотел. Мне приходится закрывать на такие вещи глаза. Я ничего не могу сделать. Я старик, — прохрипел он перед металлической дверью в подсобном помещении. Вокруг теснились стеллажи, пахло лекарствами и стоял полумрак. — Открывай дверь. — Ключи в кармане. — Так достань их. Сглотнув, человек опустил руку в карман и извлек связку ключей. Она выскользнула из его дрожащих узловатых пальцев, но Майло поймал свободной правой, не убирая ножа. — Аккуратнее. Деревянные ступени скрипели под их подошвами. Они не прошли половины, когда снизу шаркнуло, лязгнуло, и дрожащий слабый голос крикнул: — Эй! Майло не ответил, продолжая спуск. — Эй! Кто-нибудь! Подвал не превышал двадцати пяти квадратных метров. Большую часть помещения занимали полки и ящики, у дальней стены стоял старый точильный станок, несколько автомобильных колес и два чемодана. Тонкий матрас постелили в дальнем углу. Тощий сутулый мужчина в грязной белой рубашке и темных брюках жался спиной к кирпичной кладке, встречая их затравленным взглядом. В чертах его лица не было ничего общего с Бернардом. Правая линза на очках отсутствовала, он подслеповато щурился. В левом уголке рта запеклась кровь, под глазами набухли синяки. Острый подбородок покрывала неопрятная щетина. Перед матрасом стояла жестяная кружка с водой и миска с несколькими кусками хлеба. К левой лодыжке мужчины была пристегнута цепь, другой конец которой крепился к трубе. — Пожалуйста, дайте мне уйти, — по-детски попросил он, когда Майлз, оттолкнув фармацевта, прошелся по подвалу, разглядывая обстановку, и остановился перед Дюраном. — Я никому ничего не скажу,. — он посмотрел на Майло и заметил нож. Его глаза расширились, и, издав сдавленный звук, Эдвин попятился. — Не надо. — Прости, но, похоже, сегодня я твой рыцарь в сияющих доспехах, — взгляд Майлза остановился на замке, защелкивающим обруч на лодыжке мужчины. — У тебя есть ключ от этого? — Он обернулся к фармацевту. Старик затряс головой. — Н-нет, они не давали мне… Майло опустил уголки губ. — Почему сразу не сказал? — Резко спросил он, и старик отдернулся, как от удара. Утратив к нему интерес, Майло осмотрелся. Обнаружив у стены между автомобильными шинами железный лом, он приблизился, поднял тяжелый инструмент и подбросил в руке, потом вернулся к энтомологу, наблюдающему за ним круглыми от ужаса глазами. — Нет, нет, нет! — Мужчина упал на пол, отползая и вжимаясь в стену. Его колотила паника, и Майло не стал говорить, зная, что не будет услышан. Он дождался, пока лодыжка не окажется в удобной позиции, резко опустил лом и сшиб замок. Вздохнул, наблюдая на полу слабый механизм в ржавчине. Уоррен на самом деле делал вещи через задницу, это было правдой. Майло упал перед скулящим энтомологом на корточки. — Эдвин. Эдвин, посмотри на меня. Когда мужчина не среагировал в третий раз, Майло замахнулся и влепил ему звонкую пощечину. Человек всхлипнул, дернулся и замолчал, резко сфокусировав на нем взгляд. — Меня прислал Бернард, — сказал Майлз волшебное слово, и в испуганных глазах мужчины появилось понимание. — Бернард? — Хрипло выдохнул Эдвин, рассеянно потирая место удара. В электрическом свете Майло видел, как блестят на его шершавых щеках влажные дорожки. — Бернард, — утвердительно произнес он, и в этот момент сверху открылась дверь, а по лестнице зазвучали шаги. Фармацевт вжался в стену, отшатываясь от Гриндера. — Майлз! За Гриндером стоял Пит. — Какого черта ты делаешь? — Просто освободил его, Мэтт. — Отойди от него. Пит, отведи старика в машину, — Гриндер перевел взгляд на фармацевта. — Ты останься. — Я буду молчать… Ему не ответили. Майло помог Эдвину подняться на ноги. Спотыкаясь, узник прошел подвал, позволил Питу взять себя под руку и, пугливо озираясь на Майлза, вскоре скрылся из виду вверху лестницы. Гриндер дождался, пока они останутся втроем. — Мне не нравится самодеятельность. — Ты разрешил мне с девкой войти сюда. — Ты должен был дождаться нас, — вкрадчиво сказал Мэтт, потом повернулся к старику. — Что нам с тобой делать? — У меня есть деньги. Гриндер рассмеялся. — Для шавок Уоррена — возможно, — раздался щелчок, и возникшее в руке лезвие ударило фармацевта в висок. Гриндер оттолкнул тело, и старик упал, несколько раз дернувшись на полу, прежде чем застыть. Мужчина кивнул Майло. — Идем. Когда Майлз оказался рядом с телом, Гриндер сказал: — Да. Похоже, у мистера ключи. Возьми их.  Связка в самом деле выглядывала из кармана брюк аптекаря. Майло помедлил, но опустился на колено и нагнулся, чтобы забрать ключи. Он знал, что обнаружит, когда поднимет голову еще до того, как услышал легкий щелчок. Пару мгновений они просто смотрели друг другу в глаза. На пистолет Майлз не глядел. Тишина разбилась с громом выстрела и звуком разлетающегося стекла. Взгляд Гриндера дернулся. Он задрал голову, чертыхаясь сквозь зубы, и ломанул вверх по лестнице. Направленное в горло Гриндера лезвие с щелчком встало на место. Майло позволил крошечному ножу скользнуть обратно в рукав, достал балисонг и взлетел вверх по ступеням. Эдвин лежал на полу, закрыв голову руками, осколки стекла полностью засыпали его тело. Пит валялся ничком в луже крови. На его спине расцветало темное пятно. Высокий тощий мальчишка целился из ремингтона в энтомолога. Услышав шаги, он вскинул дробовик. Мэтт выстрелил навскидку, промахнулся; Майло схватил табурет и швырнул им в стрелка, отвлеченного выстрелами. Парень среагировал быстро: выстрел разнес стул в щепки. В следующую секунду Майло сшиб юношу с ног. Вырвать дробовик из рук мальчишки было легко, так что поднимаясь и поворачиваясь к Гриндеру, Майлз держал в руках ремингтон. Пару секунд Мэтт пепелил его взглядом. И потом улыбнулся.

==========

Пит был безнадежно мертв. Энтомолог приобрел сходство с покойником, и кровь запеклась в его седеющих жидких волосах. Но с фактами не поспоришь. Эдвин трясся, его посиневшие губы дрожали. Одним словом, он определенно жил, если все эти признаки, включая темное пятно на брюках и влажный блеск в глазах, о чем-то говорили. Бешенство в глазах Бернарда Дюрана при виде состояния брата Майло узнал. Но оно было направлено не на них — Майлза, Гриндера, Барри и покойного Пита. На новость о кончине Пита Дюран едва отреагировал. — Глупая смерть, — бросил он. — Следов, чтобы копы могли прикопаться, мы не оставили. Но на утро весь город будет знать, кто это сделал. — Уоррена я размажу. — Дюран стоял, сжимая и разжимая кулак, глядя в кресло, где пять минут назад сидел его брат. — Другие сделают выводы. — Он поднял взгляд на Гриндера, потом перевел его на Майло и кивнул. — Ну, как он? — Больной на голову. С ним будут проблемы. — С тобой будут проблемы? — Что есть проблема? — Философски спросил Майло. — Твой брат здесь, нет? Пита убил не я. — Он отморозок, — кривясь, сообщил Гриндер. Майло видел, ему есть еще что сказать. Мнение Мэтта мало его интересовало. Молоко не могло надолго утолить голод. К моменту, когда они подъехали к дому Бернарда, он не хотел есть. Он хотел жрать. Ощущение дырки на месте зуба раздражало, хотелось умыть лицо, и компания Гриндера осточертела. — Пока вы будете решать, что со мной делать, я могу поесть? — Чтобы тебя не обнаружилось на месте? — Резко спросил Мэтт. — Сиди здесь. — Он никуда не денется, — возразил Дюран. — Расслабься, Мэтт. Может, я не молод, но еще не слеп. Тем не менее, Майлз в самом деле хочет побегать в нашей компании. Их глаза встретились. — Мы с Мэттью обсудим несколько вопросов с глазу на глаз. Поешь, возвращайся, есть разговор. Проводите его. Его сопровождали двое, но Майлз не чувствовал угрозы. Не как с Гриндером, который ждал возможности и собирался пустить ему пулю в затылок. Он уже знал, что принят. К Дюрану он вернулся минут через двадцать, уставший, но сытый и умывшийся. Гриндера не было. Помимо Дюрана в комнате находился только Дил. В его крохотных серых глазах на неподвижном лице блестел острый звериный интеллект, дико контрастирующий с тупой внешностью. Он напоминал этим Майло другого человека. — Садись, Майлз, — пригласил Бернард. — Неплохо тебе досталось сегодня? — Усмехнувшись, спросил он, глядя, как мужчина усаживается в кресло напротив. — Да, неплохо. — Согласился Майло. — Но не больше чем Хэкворту. Мэттью сказал, ты ему яйца оторвал. Жестоко. — Мэтт преувеличил. — Не обращай внимания на Мэтта. Ты его бесишь, потому что он чувствует в тебе угрозу. — Я знаю. — Вы похожи. — Не думаю. — Криво улыбнулся Майлз. — Ты просто этого не понимаешь. Ребята вашего типа, у вас есть что-то общее. Ну, неважно, — он махнул рукой. Около четверти часа Дюран задавал вопросы, и Майло отвечал по возможности коротко, избегая ловушек. Наконец, Дюран сказал: — Я думаю, ты приобретение лучше, чем Томми Белт. — Конечно. — Вы хорошо поработали. Грязно, громко и эффективно — то, что нам сейчас нужно. — Что насчет копов и Бэтмена? — У копов и Бэтмена сейчас полные руки, Майлз. Взгляни, что было, пока вы шарились по крысиным норам, — он вытащил телефон и протянул его Майло. Тот принял. На застывшем экране под заголовком «Вооруженная банда штурмует городской склад» висело видео. На кадре застыл большой черный бронированный автомобиль, вылетающий на трассу от здания склада. Майлз включил воспроизведение. Видео длилось полминуты — кто-то заснял происходящее на телефон. Автомобиль сшибал двух полицейских, прорывая блокаду, и за ним выезжал второй. Звука не было, но Майло видел вспышки и где-то за кадром что-то взорвалось. Потом камеру тряхнуло, и телефон оператора упал. — В общем, им немного не до мелких разборок. — Кто эти люди? Дюран усмехнулся. — Короли. — И все знают, что это они, верно? Если так, почему не повяжут их? — Скоро разберешься, Майлз. К ним невозможно просто подкопаться. Они действуют через посредников, исполнителей. Мелкие банды. Как государство устроено. Сечешь? Наш город поделен на штаты. Майло это напоминало другую группу, до сих пор молча позволявшую событиям идти своим чередом. Он полагал, птицам нет дела до взлетов и падений преступности большого города. Окажется у власти Дюран, или Короли, или Уоррен, или их всех разотрут в порошок, для сов это не имеет значения. Что касается живых и мертвых, они продолжат тешить себя надеждой, будто что-то контролируют, не ведая, что находится под городом. — Устал? — Спросил Бернард, без выражения заглядывая в его глаза. — Поспишь пару часов в одной из комнат. Есть еще кое-что, что я хочу, чтобы вы сделали. Майло наклонил голову. — Любое дело нужно заканчивать. Эта морока с Уорреном — копание в грязном белье, но я хочу поставить в нем точку. Есть еще человек, который в этом участвовал. — Оу? — Майлз потер подбородок, почувствовал под пальцами легкую щетину и недовольно дернул вниз уголками губ, хмуря брови. — У Хэкворта есть подружка. Она сдала ему и его дружкам моего брата. Сидела рядом, когда я встречался с приятелем, слышала, как я говорил, что брат приезжает. Майло хмыкнул. — Девочка не шибко умна, да? — Сказал он, качая головой. — Нет. Не шибко. Как ее мертвый приятель, — холодно отозвался Дюран. — Я знал, что она подслушивает, но не придал этому значения. Не приходило в голову, что кто-то тронет брата. Выяснить, где девка живет, было просто. Хочу, чтобы вы ее навестили, пока до нее не дошло, что дело пахнет жареным. — Понял, — отозвался Майлз, прикидывая в уме, насколько далеко Джордж зашвырнул ее от первого адреса. Пара кварталов. — И по поводу зуба своего не переживай. Сделаем тебе имплант. — Спасибо. В комнате он снял пиджак, ботинки, носки, расстегнул рубашку на пару пуговиц, уселся на кровать и достал телефон. Номеров было много. Большинство — зашифрованные клички для партнеров по «бизнесу». Некоторые он узнавал. Бруклин выделилась сразу. Просто имя и фамилия. Человеческое имя из другой жизни. Из той, где Джордж Хэкворт не стрелял в людей, не похищал стариков, не снимал дешевых проституток со следами уколов на запястьях, носил белую униформу и лечил животных. Все люди в какой-то период своей жизни полагают, что их ждет светлое и чистое. И потом приходит она — Грязь. Майлз запомнил номер. Потом внимательно изучил стиль сообщений и через десть минут набрал текст: «Возникли серьезные проблемы. АСАП.» Электронные часы на стене показывали половину пятого утра, но он знал, что у Бруклин есть звуковой сигнал на сообщениях. Ответ пришел почти мгновенно. «?» «Дюран послал на твою старую хату людей». Она не ответила, и Майлз дописал: «Смени номер и пришли мне. Я тоже сменю.» «Что с тобой?» «На нашу хату напали. Я сбежал,» — рискнул он, помешкав. Квартира принадлежала третьим лицам, и Барри с Тэсс забрали с тел документы. Понадобится время, чтобы опознать покойников. Джордж Хэкворт умер изуродованный, нагой и разбитый об асфальт. Если его покажут в новостях, самое сочное будет скрыто черным целлофаном. «Ты ранен?» «Нет. Оставайся на новом месте. Не высовывайся. Смени номер.» «Ок.» «Смени сейчас.» Снова пауза. Начиная раздражаться, он написал, делая опечатки: «Прямо сейчас, Бруклин. Оформи на другого человека. Я пришлю паспортные данные. Как только сделаешь, напиши мне.» Несколько секунд. Затем короткое: «Ок».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.