ID работы: 7350882

За горизонтом

Гет
PG-13
Завершён
362
Размер:
66 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
362 Нравится 74 Отзывы 110 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
      Над «Чёрной Жемчужиной» сгустились тучи. Тихо плескались волны и развевались чёрные паруса. Общую тишину нарушал лишь голос мистера Гиббса, распевавшего с бутылкой рома в руке: — Пятнадцать человек на сундук мертвеца…       Кэссида стояла на корме и, сощурив глаза, вглядывалась в общий сумрак. Неожиданно раздался птичий вскрик и громкий выстрел, затем всё снова стихло. Но уже через пару минут к кораблю подплыл предмет, напоминающий лодку, только меньше размером.       Пиратка довольно спустилась на палубу. Капитан Джек Воробей вернулся на корабль. — Всё успешно? — Улыбнулась Кэсси. — Ага. — Непринуждённо отозвался Джек, направившись к замершей в ожидании команде. — Значит, ты добыл то, что искал? — Высказал общее нетерпение Гиббс. Джек вынул из кармана небольшую тряпицу. Джошами переглянулся с остальными. — Капитан, члены команды и я тоже, конечно, надеялись, что добыча в связи с грядущими неудачами будет гуще…       Кэссида же присмотрелась к находке Джека внимательней. Как бы то ни было, Джек никогда не добудет вещь, которая не пригодилось бы для его очередного хитроумного плана.       Тут мартышка убитого Джеком капитана Барбоссы соскочила с корабельных снастей и вырвала у Воробья найденную вещь.       Джек метким выстрелом из револьвера попал в беглянку, но той, будучи под проклятием, это не помешало. Она просто выронила тряпицу и умчалась к вороньему гнезду. Один из матросов поднял её и провозгласил: — Это ключ! — Неверно! — Джек вернул тряпицу и показал остальным. — Это рисунок ключа.       Кэссиду передернуло с головы до ног. Этот ключ был ей слишком хорошо знаком. Пока Джек вталкивал тугодумной команде, что необходимо иметь и ключ, и то, что он откроет, а не то и другое по одиночке, Кэсси вернулась на корму и уставилась в тёмное небо. Через какие же испытания придется пройти «Жемчужине», чтобы добыть ключ от сундука, а, следовательно, проклятия Дэйви Джонса?

***

      На палубе всё стихло. Матросы отправились отсыпаться в трюме. Кэсси сидела в каюте Джека, по-прежнему наблюдая за тихими волнами. После воспоминаний о проклятом сундуке, эта темнота казалась девушке пугающей и зловещей. — В чем дело, миледи? — Поинтересовался Джек, до того времени изучающий карту и успевая за одно с раздражением встряхивать компас. — Зачем тебе ключ, Джек? — Отозвалась Кэсси. — Я думал, что тебе это известно. — Нахмурился пират. — Наш с ним договор был об одной душе против ста лет службы на «Голландце». Прошло тринадцать лет. Неужели ты не мог соблюсти условие. Теперь, когда до срока всего несколько дней, ты решаешься отправиться за сундуком? Многие пираты искали его десятилетиями и погибали, не добившись цели. — У других не было чудесного компаса! — Возразил Джек и положил ладонь на плечо подруги. — Все получится, мисс Бейнс. Пиратка тяжело вздохнула. Все-таки Джек неисправим. — Кажется, рома опять нет. — Джек перевернул последнюю бутылку горлышком вниз. — Спустимся в трюм? — Предложила Кэсси. — Я не против.       Джек надел шляпу, взял с крюка фонарь, и в след за пираткой направился в трюм, под храп спящих матросов.       Кэссида достала ключи и открыла шкафчик. Как ни странно, в нём осталась всего одна бутылка. Должно быть, матросы пропили всё без остатка. Джек схватил последнюю и собрался сделать глоток, но тут же закашлялся. На самом её дне осталась только горстка песка.       Пока пират изучал бутылку, Кэсси, прищурившись, вглядывалась в непроглядную темноту. Там ей послышались чьи-то шаги. — Срок вышел, Джек!       Воробей выронил бутылку, затем переглянулся с подскочившей на месте подругой, взял фонарь и пошёл в дальний угол трюма. Там сидел человек, полностью покрытый ракушками и водорослями. Его кожа была мертвенно-бледной, с одежды ручьями текла вода. — Прихлоп… — Прошептала Кэсси. — Билл Тёрнер? — Удивился Джек. — Ты вернул «Жемчужину». — Улыбнулся Билл. — И кое-кто помог мне в этом деле. Твой сын. — Кивнул Джек и принял протянутую старым другом бутылку. — Мисс Бейнс. — Кивнул пиратке Прихлоп. — Воссоединилась со старым приятелем? Девушка весело кивнула. — Зачем явил сюда свои полипы? — С иронией поинтересовался Джек. — Он послал. — Многозначительно сказал Билл. — Дэйви Джонс. От ужаса Кэсси передёрнуло, так что Джек успокаивающе опустил руку ей на плечо. — Злой дух моря? Он вынудил тебя служить ему? — Мне пришлось. После того бунта я вступился за тебя перед командой и меня сбросили на дно, не способного спастись или умереть. После этого я служу капитану «Летучего Голландца». — Рад, что ты избавился от ужасной участи… — Ты забыл сделку, когда он поднял «Жемчужину» со дна? — Перебил его Прихлоп. — Тринадцать лет прошло. Его чудовище уже рыщет, мечтая сожрать обладателя черной метки!       Прихлоп исчез.       Джек поднял ладонь. На ней появилось черное пятно. Он тут же сжал кулак, схватил Кэссиду за руку и побежал на палубу, по пути громкими криками поднимая на ноги сладко спящих матросов.       Когда палуба уже была полна полураздетыми членами команды, Гиббс подбежал к Джеку, чтобы узнать курс, когда обезьянка опередила его, сорвав с головы Джека шляпу и бросила её за борт. — Чёрт с ней! — Прокричал пират матросам, собравшимся доставать её. — Скорее на сушу! — В какой порт? — Осведомился Гиббс. — Я не сказал в порт! К любой суше! — Скорей! — Подтвердила приказ Кэсси. — По местам! — Прокричал застывшим в недоумении матросам Гиббс. Затем старый моряк подошел к Джеку, открывающему дверь в капитанскую каюту и спросил: — Что за чёрт, Джек? Во имя материнской любви, кто за нами гонится? — Никто. — Отрезал пират и захлопнул дверь.

***

      Первой найденной по приказу Джека сушей оказался на первый взгляд необитаемый остров. Пираты оставили корабль на берегу и углубились в чащу. — Не стоило бы так громко ступать. — Разумно высказался Гиббс. — Неизвестно какая живность может здесь обитать. Не говоря уже о дикарях…       Не успел старый пират закончить, как из-за кустов полетели ядовитые колючки, выпускаемые из трубок людьми в набедренных повязках и с разрисованными лицами. Кэссида первой поняла, что происходит и успела забраться на дерево, обхватив руками его толстый и крепкий ствол.       Дикари усыпили остальных пиратов с помощью ядовитых колючек и утащили в чащу. Спрятавшуюся среди густой листвы пиратку они так и не заметили.       Выждав около десяти минут, пиратка спрыгнула на землю. Сначала Кэсси хотела пуститься в погоню, но это сопереживалось с определенным риском — например нарваться на новую засаду. Остров был девушке не знаком, так что она не знала обходного пути до логова его обитателей. Оставалось вернуться на «Жемчужину», вооружиться и прибегнуть к новой попытке — добраться до части острова, занятой дикарями и попытаться освободить плененных пиратов.       Пиратка ещё раз осмотрелась, затем обнажила шпагу и тихо побежала к морю. Когда между деревьями показался берег, раздались чьи-то шаги. Кэсси замерла, и осмотрелась. Вокруг снова воцарилась тишина. Решив, что это был неосторожный зверек, пиратка спиной вперед продолжила путь к берегу и…       Громкий вскрик заставил её обернуться. Пиратка спиной врезалась в неизвестного человека. Он не был островитянином, и был одет как моряк. Кэссида направила на него клинок и сразу узнала незнакомца. — Уилл! — Кэсси? — Парень облегчённо выдохнул. — Как ты здесь оказался? — Вытаращила глаза пиратка и убрала шпагу в ножны. — Мне нужно, чтобы Джек отдал мне свой компас. Это поможет спасти Элизабет от виселицы. — От виселицы? — Нахмурилась Кэсси. Когда они виделись в последний раз, Уилл с будущей невестой помогли ей спасти с виселицы Джека. — Ост-Индская торговая компания узнала, что мы с Элизабет помогли Джеку бежать с виселицы. — Кивнул Тёрнер. — Нас арестовали за помощь к нему. Это карается казнью. Но лорд Беккет велел мне принести ему компас, тогда мы с ней обретём свободу. — Уилл, думаю, что заставить Джека расстаться с компасом будет непросто. — В случае возвращения компаса ему будет дано помилование и каперство. Пиратка ухмыльнулась. Какой бы заманчивой для каперов или лейтенантов была такая должность, капитану Джеку Воробью она никогда не будет по душе. — А где остальные? — Сменил тему Уилл. — Пойманы какими-то дикарями, мне одной удалось спастись. — Откликнулась девушка. — Тогда нужно действовать… — Уилл рванул в чащу. Кэсси схватила парня за руку: — Ты считаешь, что всё так просто? Они устраивают засады на каждом шагу! Нужно действовать тихо.       Юноша кивнул. Затем оба обнажили шпаги и прислушались. Пока что удача им сопутствовала. Затем Уилл заметил на земле у корней дерева флягу Гиббса. Он поднял её и показал пиратке. Та кивнула. Уилл оглядел ствол дерева и собирался повернуть направо от него, когда из большого дупла в стволе выскочил ещё один островитянин. От неожиданности Уилл наступил прямо на ловушку — в петлю, которая подвесила его на ветке вниз головой. Кэссида обнажила шпагу, отбиваясь от дикарей, но очень скоро в шею пиратки попала ядовитая игла, и девушка потеряла сознание.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.