ID работы: 7354103

На краю пропасти

Гет
PG-13
Завершён
121
автор
Размер:
69 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 69 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
Элизабет       Мелиодас скрылся из виду, и я решила не задерживаться возле домика прислуги. Осмотревшись по сторонам, направилась в сторону замка, осторожно ступая, чтобы никто не услышал. Для полной уверенности решила проверить свой внешний вид. Благо, действие зелья уже прекратилось, и в зеркале отражался мой обычный облик. Только голова жутко болела и кружилась, отчего моя походка была не лучше, чем у пьяного. Главное сейчас это не попасться в таком состоянии на глаза Мерлин. Так и вижу, как она, срывая горло, кричит на меня. А ведь я обещала, что не буду много зелья принимать. Сделанного не воротишь, приходиться пожинать плоды своей необдуманной выходки. Уже перед самым входом в замок стало совсем невыносимо, видимо, слишком перебрала с зельем. В глазах потемнело, и мое сознание стремительно меня покинуло, я свалилась без чувств.       Пришла в себя уже в своей комнате. За окном уже смеркалось, значит, я пролежала без сознания весь день. Осмотревшись по сторонам, заметила спящего Мелиодаса в кресле. В руках у него лежал тот самый платок, которым я покрывала голову. Сердце стремительно ушло в пятки. Неужели он всё узнал? Как теперь перед ним выкручиваться? Меня начала охватывать паника, нужно было срочно что-то придумать. В комнату осторожно вошла Мерлин. Увидев, что я не сплю, она подошла ко мне, переполненная праведным гневом. Да если бы она могла, то уже давно одним взглядом испепелила.       — Сколько? — спросила она тихо. Я не сразу поняла её вопрос.       — Что сколько?       — Ты прекрасно знаешь, что. Сколько капель ты выпила вчера? — в голосе сквозил металл, я разозлила её не на шутку.       — Два глотка, капли я не считала.       Глаза её округлились до невообразимых размеров. Не говоря больше ни слова, она протянула мне раскрытую ладонь. Я вопросительно на неё посмотрела, на что Мерлин одарила меня взглядом, полным холода.       — Я пошла тебе на встречу, принцесса, предупредила об опасности. Ты обещала, что сделаешь всё, как положено. В итоге среди ночи ко мне вламывается мертвецки бледный Мелиодас с тобой на руках. Ты его своим состоянием до смерти напугала, как и меня. Он от тебя всю ночь не отходил, отпаивал лекарствами и сбивал жар. Верни мне зелье, больше ты его не получишь.       Слова Мерлин меня потрясли. От осознания того, что Мелиодас был со мной рядом всю ночь, сердце заметно ускорилось. Появилась глупая улыбка, которую я никак не могла убрать, а в животе запорхали бабочки. Но зелье я все равно не хотела отдавать.       — Я потеряла флакон, когда была на празднике, — выпалила первое, что пришло в голову.       — Врешь? — Мерлин приблизилась почти вплотную, подозрительно щурясь. Под таким пристальным взглядом мне стало неуютно.       — Нет, — выдавила из себя через силу.       — Ладно, пусть будет так. Поверю на этот раз. Но от меня ты больше ничего такого не получишь, можешь даже не просить, — и на этой ноте она вышла из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь. Теперь осталось придумать оправдание перед Мелиодасом, но сегодня удача явно не на моей стороне. Стоило только Мерлин покинуть мою спальню, как Мелиодас проснулся. Он посмотрел на меня заспанными глазами, и в ту же секунду от сна не осталось и следа. Подскочил к постели, как ужаленный, на лице беспокойство и тревога.       — Леди Элизабет, как Вы себя чувствуете? Может, позвать лекаря? — спросил он встревоженно. Его чуть заметно потряхивало, выдавая нервозное состояние. Я же не могла оторвать взгляда от платка в его руке, пытаясь понять, догадался он про обман или нет.       — Спасибо, мне уже лучше, не нужно никого звать. Просто переусердствовала на занятиях, немного отдохну и буду в норме, — решила плыть по течению. Если первый не заговорит, то и спрашивать не буду.       — Хорошо. А то Вы меня до смерти напугали. Потеряли сознание прямо перед замком. А кстати, что Вы ночью делали на улице да еще в платье прислуги? — ну вот, приплыли. Быстро он сообразил, что к чему. Думай, Элизабет, думай.       — Ты будешь на меня ругаться, — нужно потянуть время. В голове ни одной достойной идеи.       — Не буду, — сдержанно ответил он, но что-то мне подсказывало, что терпение его вот-вот кончится.       — Дело в том, что я хотела сбежать из дворца на праздник, но перед самым уходом мне стало плохо, — решила сказать правду, но только не всю. Знать о моих перевоплощениях ему никак нельзя.       — Вы опять творите, что в голову взбредет. Неужели случая в лесу оказалось недостаточно, чтобы понять, что Вам нельзя быть одной, — Мелиодас всерьез разозлился и стал мерить комнату большими шагами, словно лев в клетке. Мне же оставалось терпеть его тираду и виновато изучать узор на полу.       — Как знал, что не нужно идти в город. Сначала от Дианы еле отбрехался, затем Бан с вечным желанием напиться начал уговаривать. И Вы как-то подозрительно прямо с утра заявили, что у меня выходной. Странно все это, не находите? Что происходит? — он остановился посреди комнаты, прожигая меня взглядом.       — С чего ты взял, что что-то происходит? Подумаешь, в обморок упала, ничего страшного, — я старалась изо всех сил не встречаться с ним глазами. Пусть это выглядит глупо, но сейчас его взгляд я бы не выдержала и рассказала всё как есть.       — Здоровые люди просто так в обморок не сваливаются с дикой лихорадкой, которая била Вас всю ночь, — Мелиодас начал срываться. Обстановка накалилась до предела.       — Я просто переутомилась, хватит отчитывать меня, как маленькую девочку. В конце концов, у тебя нет на это права, — я не выдержала и тоже накричала на него. Но увидев резкую перемену в его лице, поняла, что сболтнула лишнего. Он мрачно улыбнулся, в глазах читалась такая боль, что её можно было ощутить физически. Какая же я дура, сама указала на разницу между нами, хотя больше всего на свете эту разницу и ненавидела.       — Вы правы, Ваше Высочество, у меня нет такого права. Простите мне мою дерзость, впредь такое не повторится, — он слегка поклонился и покинул мою комнату. На душе стало невообразимо гадко. Только я узнала об истинных чувствах Мелиодаса, как сама же опять выстроила между нами стену. Почему всё так сложно?       На следующий день мне стало лучше, и я решила ещё раз сходить в город. Вчерашний праздник не давал покоя, а память услужливо подкидывала самые яркие воспоминания того вечера. Я всеми фибрами души хотела повторить нашу прогулку с Мелиодасом, вновь услышать его завораживающий смех, болтать о всяких пустяках и кушать вместе сладости. И пусть это желание эгоистично, мне все равно. Оставалась только одна загвоздка — нужно было отправить в город Мелиодаса под каким-нибудь предлогом. Сейчас все просьбы от меня он будет воспринимать с подозрением, поэтому пришлось прибегнуть к помощи человека, к которому я бы обратилась в последнюю очередь.       — Леди Элизабет, Вы звали меня? — в комнату вошла Диана и слегка поклонилась.       — Да, Диана, звала. Я хочу попросить тебя передать сэру Мелиодасу мою просьбу, только не говори, что это я попросила, это важно! — она с подозрением посмотрела на меня.       — Мне нужно, чтобы ты передала ему список покупок и отправила в город. Скажи, что это срочно.       — Как прикажите, принцесса, — Диана взяла список и вышла из комнаты. Я подбежала к окну, чтобы проследить за Мелиодасом.       Как только он получил список и вышел за территорию замка, я пулей полетела собираться вслед за ним. Выудила из гардероба самое неприметное платье, которое только есть, без рюш и украшений кремового цвета. Достала из сундука темный платок и, не забыв флакон с зельем, вышла из комнаты. До ворот дошла без происшествий окольными путями, повезло. Только оказалась по ту сторону ограждения, решила сразу принять зелье. Один глоток, и я снова Лиз. Жаль только, что снадобье закончилось. До города бежала со всех ног. Всю дорогу сочиняла, что скажу Мелиодасу при встрече, но так и не смогла придумать ничего путного. Вот уже и площадь показалась. В северной части города был неприметный книжный магазин, куда по списку я и отправила Мелиодаса. Осмотрелась по сторонам, его нигде не было. Наверно, еще не справился с другими пунктами списка, значит, у меня было немного времени, чтобы отдышаться. Пока переводила дыхание, не заметила, как чья-то рука легла мне на плечо. Я повернулась и увидела его.       — Сэр Мелиодас? Здравствуйте, не ожидала Вас здесь увидеть, — старалась сказать максимально удивленно. Он в ответ улыбнулся.       — Рад видеть Вас, Лиз. Вы так стремительно ушли из замка, что я даже не успел с Вами попрощаться утром, — прозвучало немного грустно, — как Ваше самочувствие? Уже лучше?       — Да, спасибо Вам за помощь в тот вечер, не знаю, чтобы со мной было, не будь Вы рядом. Я очень благодарна. И за самочувствие не стоит волноваться, все замечательно.       — Может, раз мы встретились, прогуляемся немного? — спросил он с надеждой, а мне, почему-то, стало обидно. Почему только с Лиз он ведет себя мило и учтиво, а настоящую меня в упор не видит?       — Замечательная мысль!       Погода стояла чудесная, легкий ветерок трепал его непослушные волосы, а я не могла оторвать от него взгляда. Сейчас Мелиодас такой живой и веселый, что в груди приятно защемило. Я бы все отдала, лишь бы всегда вот так непринужденно прогуливаться с ним, болтать о пустяках и просто быть рядом. Мы брели по главной улице, совершенно забыв про время. Я решила, что лучше спрошу сразу, чтобы не терзать себя еще больше.       — Сэр Мелиодас, я хотела кое-то спросить у Вас, но не знаю, как лучше начать, — стало жутко неловко, но он одобряюще положил руку мне на плечо, и я немного успокоилась.       — Все в порядке, говорите, как есть, я все выслушаю и постараюсь ответить.       Я набрала полную грудь воздуха, дабы успокоить ускорившееся сердцебиение. Пульс бил по вискам, мешая сосредоточиться на вопросе. Конечно, лучше спросить прямо, как есть, но в таком случае он опять уйдет от ответа. От всех этих сложностей голова шла кругом. Ладно, поздно идти на попятную. Сейчас или никогда.       — На празднике Вы обмолвились, что у Вас есть возлюбленная, но так же Вы сказали, что Вам с ней ничего не светит. Может, я лезу не в свое дело, но мне стало Вас очень жаль, ведь это очень больно, когда не можешь быть рядом с любимым человеком. Расскажите, кто она, Ваша возлюбленная? Может, я смогу чем-нибудь помочь в благодарность за Вашу доброту.       Мелиодас остановился. По выражению лица я не смогла понять, о чем он думает сейчас. Что-то среднее между обреченностью и смятением. Он тяжело вздохнул, видимо думал, стоит ли говорить.       — А Вы не будете смеяться? Потому что это звучит, как абсурд.       — Что Вы, я бы ни за что не стала смеяться над горем другого.       — Хорошо. Дело в том, что я влюблен в свою госпожу, принцессу Элизабет. И я знаю, что мы никогда не будем вместе. В конце концов, кто я и кто она? Слуга и принцесса. Нам не положены чувства друг к другу. Но в последнее время я все чаще мечтаю о том, чтобы такая мишура, как титулы и звания, не существовала. И мы бы могли просто быть вместе.       Влюблен? Мелиодас в меня влюблен? Я не ослышалась? На секунду я выпала из реальности, настолько меня шокировало его признание. Я не знала, как реагировать и что говорить. Язык отказывался поворачиваться, в голове мысли свернулись в тугой комок. Внутри меня разлилось ласковое тепло безграничного счастья, заполняя собой каждый уголок моего тела. Никогда бы не подумала, что такое простое признание может окрылить человека, словно обрела желанную свободу.       — Это же прекрасно, а теперь пойдите и скажите ей прямо в глаза, как сильно её любите, — выдавила слова через силу, стало нехорошо.       — Вы думаете, стоит признаться?       — Уверенна, — круги перед глазами стали ярче, голова тяжелее. Я почувствовала, как земля уходит из-под ног. Проклятое зелье Мерлин, я опять забыла про десять капель. Мелиодас подхватил меня на руки, не давая упасть. Тело совсем не слушалось, и я повисла безвольной куклой на его руках.       — Лиз? Вам снова плохо? — он смотрел на меня с беспокойством. Пыталась сказать хоть что-то, но не смогла, проваливаясь в темноту.       Я снова очнулась в своей комнате. Все тело сковало тупой болью, отчего шевелиться не представлялось возможным. Покрутила головой, осматриваясь. Заметила стоящего возле окна Мелиодаса. Он стоял ко мне спиной, руки сжаты в кулаки, выдавая напряженное состояние. Я попыталась приподняться на кровати, чтобы принять сидячее положение, но не вышло. Услышав шуршание простыней, Мелиодас повернулся ко мне лицом, и в это мгновение я поняла, что он все знает.       — Я требую объяснений, — холодно сказал он.       — Не понимаю, о чем ты, — глядя на него, стало страшно. Казалось, еще чуть-чуть, и Мелиодас зарычит от злости.       — Не прикидывайся дурой, Элизабет. После сегодняшнего инцидента мне Мерлин все рассказала.       От услышанного мое сердце ухнуло куда-то вниз. Как теперь оправдываться перед ним? Хотела бы я сейчас повернуть время вспять. Теперь остается только выслушать его тираду, и он снова превратится в бесчувственный кусок льда.       — Раз ты все знаешь, не вижу смысла сотрясать воздух пустыми объяснениями, — старалась придать голосу равнодушия, вышло фальшиво. Мелиодас подошел максимально близко, заглядывая мне в глаза.       — Сотрясать воздух? То есть ты считаешь, что твое умышленное причинение вреда своему здоровью, это мелочи? Да ты хоть головой думала, на что идешь? И ради чего? Ты понимаешь, что могла от передозировки погибнуть? Мерлин, когда тебя увидела без чувств, разнесла в ярости половину лазарета, — его била мелкая дрожь, губы поджаты. Я почувствовала укол вины за свое поведение.       — Я… я так больше не могу. Мне нужен перерыв, — Мелиодас тяжело вздохнул, — я уеду из замка на неопределенный срок. В конце концов, я тоже живой человек, у меня тоже есть чувства. А ты, видимо, этого не понимаешь, играя с ними, как с куклами.       Он вышел из комнаты, оставив меня одну. Я не могла поверить в происходящее. Когда он говорил со мной, в его глазах отражалась такая грусть и печаль, что не передать словами. И вся эта боль только по моей вине. Глупая эгоистичная принцесса, которая думает только о себе. Я не имею права быть рядом с таким чутким и добрым человеком, как Мелиодас. Больно, безумно больно…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.