***
Следующие несколько дней Гарри с утра до вечера пребывал у Блэков дома. Только в этот раз ему приходилось наслаждаться компанией Кэтрин Блэк. Но женщина была не такой общительной у себя дома, как всегда представлялось Поттеру. Обычно она удобно располагалась в гостиной или столовой с печатной машинкой в окружении стопки листов и потрепанного блокнота. Гарри все удивлялся, почему она не сядет за компьютер и просто не напечатает все, что необходимо. — Понимаешь, так я словно путешествую во времени. Сейчас уже никто ведь ими не пользуется. Да и обдумывать текст приходится гораздо тщательнее, или же потом буду переписывать всю страницу, — один раз объяснила женщина и почти больше не обращалась к мальчику. Гарри весь день смотрел телевизор в гостиной, читал книги Кэтрин Блэк (в одной из них, недавно выпущенной, он заметил магазинчики из Косого переулка и огромно великана Хагрида, только с другим именем) и бродил по коттеджу. Как-то раз Поттер даже осмелился и пошел попросить у Алекс пергамент, перья и учебники, дабы все же сделать домашнюю работу, заданную на лето. Но девочки в спальне не оказалось. «Опять в саду спряталась», — лишь поджал губы Гарри и вернулся в гостиную. Кэтрин Блэк три раза в день приглашала детей в столовую. Вот только Алекс пропускала все приемы пищи. Утром, если у девочки не было тренировок, она забирала вазу с фруктами и закрывалась в комнате либо шла в сад. Иногда Александра успевала перед ужином пробраться на кухню и стащить несколько готовых бутербродов. — Ночью кексы пропадают из холодильника. Так что не переживай за нее, — как-то сказала миссис Блэк, заметив обеспокоенный взгляд Гарри, направленный на пустое место за столом. Хоть Алекс и не приходила, стол всегда был сервирован на троих. Так прошла целая неделя, и все-таки что-то неуловимо изменилось. Александра теперь чаще попадалась на глаза Поттеру, но старательно избегала его взгляда. Как-то раз, после ужина, Кэтрин с Гарри вернулись в гостиную, чтобы продолжить играть в настольную игру, а там оказалась младшая Блэк, смотрящая какую-то комедию по телевизору. Ей не было нужды спускаться из своей комнаты, ведь у нее и самой был там телевизор. Но девочка все же пришла и отсидела молча весь фильм, пока мать Алекс и Гарри продолжали играть. Гарри был слишком напряженный, а Кэтрин Блэк, наоборот, заметно расслабилась. И вот, спустя еще неделю, Александра спустилась к матери и бывшему другу в столовую. Взгляд ее был устремлен на Поттера, а в руке девочка что-то крепко сжимала. Когда до стола оставалась пара метров, девчонка с грозным видом направила на мальчика этот предмет, оказавшийся игровым джойстиком. — Мне ребята со стадиона дали одну игру. Но там можно играть только вдвоем, — объяснила свой приход Алекс, и Кэтрин Блэк с удовольствием отметила, что голос девочки изменился. Он стал прежним, вот только слишком тихим. Но это пока. Весь оставшийся вечер двоица играла в приставку, а миссис Блэк, как в старые-добрые времена, приносила им шоколадные кексы и какао. Таким образом женщина хотела напомнить дочери о тех прекрасных моментах детства, когда Гарри и Алекс были лучшими друзьями, выступающими против всего магловского мира. Александра это заметила и только устало вздохнула. Она и сама скучала по тем временам. Да даже с удовольствием вернула бы их. Вот только... Слишком много всего произошло, чтобы возвращаться. Алекс решила проводить мальчика в тишине и даже не взглянула на Гарри, когда тот отправился домой. Вот только Поттер думал по-другому и напоследок все же бросил робкое «пока». Как только прозвучал звук удаляющейся машины, Алекс соскочила с места и бросилась в коридор к вазе с фикусом. Моментальный переход вновь сработал безупречно, и младшая Блэк уже стояла в кабинете отца. Все эти долгие две недели девочка отсиживалась здесь. Блэк усмехалась тому, что прячется от волшебного мира, в который так упорно хотел ее затянуть бывший друг, в волшебном кабинете отца. Но как бы она ни старалась, не могла оставить это место с неразгаданной тайной. Алькес Блэк ведь не просто так трудился над этой квест-комнатой, чтобы просто позабыть о ней. — Ну, никто не говорил, что я не могу разузнать, что здесь происходит, без школы магии, — оправдывалась Александра. В том шкафчике, откуда появились дьявольские силки, лежал словарь, который Алькес Блэк составил вместе с дочерью. Алекс сверила текст загадочного листка из старой спальни отца со словами из этой толстенной книжки. Так и есть, этот словарь подходит для перевода. И как раз две недели девочка потратила на него. Частенько ей это надоедало. Она ненавидела эту нудную рутинную работу. С отцом было немного веселее. Тот хотя бы отвлекался и начинал рассказывать старинные легенды. А сейчас приходилось часами корпеть над листом пергамента. Текст на английском выглядел очень странно: просто длинная цепочка слов, совершенно никак друг с другом не взаимосвязанных. Там даже ничего не было про магию! Это заставило младшую Блэк погрузиться в раздумья на несколько дней. Расслабиться помогла лишь комедия, суть которой она так и не поняла из-за сидящих рядом матери и Гарри. Так хотелось попросить у них помощи, но девчонка заставила себя остаться сидеть на месте. Алекс начала искать подсказки в других шкафах, но ни один не открылся. Даже те, в которых раньше Блэк хранила ингредиенты или свои книги, были заперты. Это еще больше удручало девочку. Неужели кабинет решил ее отвергнуть, раз она отказывается возвращаться в Хогвартс? Тогда почему она может пройти через переход сюда? И почему шкафчик со словарем был открыт? Сегодня же Алекс была решительно настроена. Она не выйдет отсюда, пока не разберется с этим надоедливым листочком. Александра начала прикладывать пергамент к столу, стенам, даже растениям (которые, словно испугавшись, старались поскорее отвести свои стебли в сторону). Устав прыгать по всей комнате, младшая Блэк достала волшебную палочку и перевод текста. Активно размахивая волшебным орудием, девчонка читала список слов. Уже через секунду что-то очень громко хлопнуло: дверца одного шкафчика приоткрылась и тут же вернулась в прежнее положение. Это озадачило девчонку. — О нет, только не это. Ну надо же! — Алекс устало выдохнула и закрыла лицо ладонями. Вскоре девчонка вновь сидела за столом со словарем в руках. Теперь же Алекс решила попробовать написать транскрипцию текста. Это будет последней попыткой — произнести заклинание на том древнем языке. Вот только многообразие букв очень пугало девочку и пришлось записывать транскрипцию на английском, да еще и репетировать по несколько раз. Когда все было готово, младшая Блэк уже засыпала — настолько ей наскучило это занятие. Девчонка пообещала себе, что сразу же отправится спать после последней попытки разгадать тайное послание. Уставшая девочка начала торопливо и невнятно читать текст и сразу же прекратила: несколько шкафов распахнулись и захлопнулись. Но в них девчонка увидела лишь черноту. Александра встревоженно оглядывалась вокруг. Если сейчас она произнесет это заклинание, то, скорее всего, придется вновь затянуть себя в мир магии, и пути назад уже не будет. «Ну уж нет», — напомнила Алекс себе о принятии магловства. Шумно выдохнув, девочка опустила лист с транскрипцией на стол и покинула помещение. Утром Блэк в ужасе распахнула глаза, нащупав под подушкой злосчастный лист с текстом.***
Еще одна неделя подходила к концу. Вот уже завтра будет день рождения Гарри, и с самого утра Кэтрин и Алекс Блэк обсуждали, что же подарить мальчику. Сам Поттер должен был прийти с минуты на минуту, поэтому обсуждение проходило даже слишком бурно: — Милая, не забывай, что Гарри не примет дорогой подарок. — Откуда он будет знать, сколько он стоит? — Просто что-то мне подсказывает, что ты хочешь подарить ему тот дом, который продается недалеко от нас. — Но ведь там к нему не будут лезть Дурсли! — Ты же понимаешь, что это осуществить не удастся? — Тогда надо ехать в Косой переулок и там что-нибудь выбрать. — Ты же не хотела туда возвращаться. Мир магии и все такое, — съехидничала Кэтрин и улыбнулась. — Я же не для себя! — воскликнула младшая Блэк и зарделась. На самом же деле она безумно хотела там побывать хотя бы еще раз, дабы получше все запомнить. — А лучше бы и для себя тоже! — запротестовала женщина. — Ты и сама знаешь, что не хочешь уходить. К чему весь этот спектакль?! — Мы сейчас не это обсуждаем, — Александра поджала губы. — Ладно, не злись, рано утром поедем и все выберем. А теперь иди впусти Гарри, а то он сейчас отчается звонить и уйдет, — усмехнулась Кэтрин. Только после слов матери Александра услышала негромкий прерывистый звонок в дверь. Девочка соскочила со стула и бросилась открывать. Бывший лучший друг постарался улыбнуться как можно более дружелюбно, хотя было заметно, как он нервничает: взгляд метался из стороны в сторону, а пальцы теребили края длинной футболки. Алекс с трудом сдержала тяжелый вздох и выдавила улыбку. Несколько дней назад младшая Блэк сменила гнев на милость и перестала избегать Поттера. Вновь дети вернулись к ежедневным прогулкам по заученным наизусть улицам и постройкам, играли в новые игры и смотрели фильмы, которые они пропустили за целый год в Хогвартсе. Девчонка решила насладиться последними неделями их дружбы по полной. Больше не позволяла себе хмуриться в присутствии Поттера и бросать на него недовольные взгляды. Вот только утром им до сих пор было сложно наладить контакт и приходилось еще час наигранно улыбаться друг другу. Дети прошли в столовую, где Кэтрин Блэк уже все приготовила для утренней трапезы. Женщина настаивала на том, чтобы они начинали завтрак только с приходом Гарри. Это ничуть не мешало Александре таскать сладости с кухни. Кэтрин начала, как обычно, расспрашивать Гарри о его настроении и о том, как ему спалось. Мальчик уже не удивлялся подобным вопросам. И пока двоица была занята обсуждением, Блэк засунула руку в карман и закатила глаза. К неудовольствию девочки, она почувствовала, как пергамент царапает кожу. Младшая Блэк уже знала, что написано в записке, и даже не стала разворачивать ее. С того дня, как Александра покинула кабинет Алькеса Блэка, каждый день она находила в карманах одежды, под подушкой, даже в чашках с чаем и клюве Оскара тот злосчастный золотистый лист из спальни отца. И теперь слова мистера Блэка: «А если уж и рискнешь, то доводи дело до конца» начали светиться. Александра лишь с досадой поджимала губы, понимая, что винить стоит лишь саму себя и свое любопытство. Дабы отвлечься, Александра сразу же после завтрака предложила прогуляться. Ей не хотелось пребывать в доме, где все напоминало об отце и его кабинете. Перед выходом девчонка незаметно выбросила пергамент в урну. Улицы, как всегда, были пустынны. Никто здесь не любил гулять. Даже дети играли во дворах своих домов, и это в лучшем случае. Чаще всего те сидели по своим комнатам и смотрели телевизор или играли в приставку или компьютер безвылазно. Иногда этим грешила и эта двоица, но детям обычно очень быстро надоедало сидеть дома. Поначалу ребята шли молча. По пути им встретилась игровая площадка, где они когда-то впервые познакомились в потасовке с Дадли и его дружками. Но все закончилось хорошо, ведь Алекс каким-то чудом удалось заставить выросшие за несколько мгновений растения напасть на противников. Поттеру и Блэк оставалось лишь добежать до убежища — дома Блэков. Ни Гарри, ни Алекс вслух не стали обсуждать нахлынувшие воспоминания и синхронно поспешили сесть на качели. Соревнование «кто раскачается сильнее» очень хорошо их расслабило, и бывшие лучшие друзья уже смеялись. — Слушай, какой подарок ты хочешь? — девочка сбавила скорость. — Отсутствие Дурслей, — хмыкнул Гарри. — Не, ну серьезно, — Алекс перестала качаться. Мальчик, заметив сосредоточенное выражение лица Александры, тоже остановился. — Да мне ничего не надо. — Так не делается! Это же день рождения! Принято дарить подарки! — стояла на своем младшая Блэк. — Ну ладно, подарите мне шоколадный торт, — хмыкнул мальчик. На самом же деле ему безумно хотелось получить какой-нибудь волшебный подарок, но Гарри совершенно не знал, какие вообще существуют магически интересные штуки. Да и просить что-либо подарить ему он не решился бы. Блэк же имела совершенно другую точку зрения и была раздражена неуверенностью друга. Александра с самого детства сама выбирала подарки и сообщала об этому отцу. Или же описывала, что ей хотелось бы получить, не зная, как называется тот или иной магический предмет. Алькес не мог ни в чем отказать любимой дочери в ее самый главный праздник. Алекс до сих пор помнила свой детский восторг, когда отец подарил ей карандаш, который никогда не стачивался и мог принять любой цвет, стоило лишь дотронуться до предмета такого оттенка (до этого девочка постоянно жаловалась, что ее карандаши быстро ломаются или стачиваются, да и цветов ей было постоянно мало). Однако когда запал на рисование прошел и девочка увлеклась чтением фэнтези книг своей матери, ей очень нравилось перечитывать цитаты из произведений, но постоянно записывать или заучивать их было скучно. Поэтому мистер Блэк немного поколдовал в комнате девочки, и теперь, когда той что-либо хотелось запомнить из книжки, она должна была просто подойти к волшебной стене в комнате и прочитать вслух нужные предложения. А когда Александре было необходимо что-либо перечитать, девочка просто произносила фразу так, как помнила, и нужный фрагмент выплывал из других плавающих по стене золотых букв. — Она и так тебе испечет торт! — Вот и лучший подарок, — не хотел, но засмеялся Гарри над насупившейся девочкой. Когда Блэк бросила попытки разведать у Гарри, чего же он все-таки хочет, дети перешли на карусель и попеременно начали раскручивать друг друга. Вскоре они перешли на турники и на скорость стали проходить дорожку из турников. Через пару таких подходов руки Гарри уже болтались без сил. — Все, я больше не могу! — выдохнул мальчик, встряхивая руками. — Вот поэтому тебе стоит записаться на легкую атлетику. Сразу в форму придешь, — сказала запыхавшаяся девочка, перебираясь с перекладины на перекладину. Гарри начал ждать, когда подруга закончит упражнение, и осмотрелся. Мальчик приметил новое, но недостроенное или, возможно, заброшенное здание. — Эй, Алекс, смотри! — Поттер ткнул пальцем в здание, состоявшее лишь из высокого цоколя, кирпичных стен и плиты бетона, которая играла роль крыши. Лестницы не было видно. — Побежали! — ничуть не уставшая, крикнула Блэк, уже сорвавшись с места. Когда Поттер ее догнал, Алекс уже успела оббежать здание вокруг и оцарапать себе ноги проволокой, валявшейся то тут, то там. Лестницы не было и с других сторон здания. Блэк хотела предложить подсадить ее, но, заметив измученного забегом и перекладинами Гарри, промолчала. — Давай быстрей отдыхай. Пошли найдем какую-нибудь толстую ветку, — скомандовала Александра, а Гарри поплелся за ней. На поиски ушло много времени. В итоге друзья решили забраться на какую-нибудь не слишком толстую ветку и раскачать ее. И только когда дети рухнули на землю и получили огромное количество синяков, а Алекс еще и растяжение («Как я пойду на тренировку?! — запаниковала девочка), ребята поняли свою ошибку. Но главное, что подобие лестницы у них есть, и осталось лишь дотащить его до здания. Вскоре двоица уже бродила по пустым коридорам. Здесь было достаточно темно, и Блэк уже пожалела, что не взяла с собой карманный фонарик. Вскоре Александре понадобился отдых. Щиколотка неприятно ныла, поэтому пришлось залезть на один из подоконников и осмотреть ногу. Как и ожидалось, нога опухла и немного посинела. — Ну, хоть не ушиб, — выдохнула Алекс с облегчением. Чем дольше девочка сидела, тем меньше хотелось вставать и искать Гарри. Того не было видно уже несколько минут, и Блэк уже начала немного волноваться. Но вот показалась в дверном проеме взлохмаченная макушка Поттера. Мальчик с любопытством что-то разглядывал в руке. Алекс даже задохнулась на мгновение: Гарри сжимал в пальцах тот самый злосчастный листок. И, к еще большему неудовольствию девчонки, тот светился. — Смотри-ка, — мальчик повертел перед девочкой листок и после положил на подоконник рядом с ней. Та схватила его и с притворным любопытством начала разглядывать, словно прежде никогда не видела. — Где ты его нашел? — Да там на лестнице валялся. Как ты его не заметила? Ты же раньше, вроде, поднялась. Александра приняла равнодушный вид и пожала плечами, после чего Гарри вернулся к изучению находки. «Он не видит текста?» — удивилась слизеринка, пока наблюдала за мальчиком. — Там ничего не написано? — Гарри вопросительно покосился на Блэк после этих слов. Она ведь и сама рассматривала листок и уж точно заметила бы надпись. — Ну, может, супер мелкий почерк или цвет букв такой же, как и цвет листка, — оправдала себя девчонка, а Гарри мотнул головой. — Нет, ничего. Но меня беспокоит, что он светится. — Беспокоит? — Какой магловский листок может светиться? — Это верно, — девочка помолчала. — Слушай, я могу в вещах папы поискать какие-нибудь штуки, помогающие раскрывать тайные послания... — Александра хотела выдернуть лист из рук мальчика, и, как только схватила его, Гарри зашипел от боли и прижал ладонь ко лбу, к шраму. Блэк уставилась на друга, зажмурившегося и пытающегося выдержать страшную пытку. Девочка даже отскочила от мальчика, за что получила небольшую вспышку боли в районе щиколотки, и теперь сама зашипела. — Это ты с дерева так приземлилась? — спросил как ни в чем не бывало Гарри, когда Алекс схватилась за ногу. — Да это ерунда... Что с тобой сейчас произошло?! — Без понятия. Такая сильная боль была лишь раз, когда я встретился с Волан-де-Мортом у зеркала Еиналеж. Знаешь, она резко появляется, словно яркая вспышка, а потом так же быстро исчезает. Ну, так сейчас было. Тогда шрам болел дольше, — как-то сумбурно описывал свои ощущения мальчик, но Блэк уже его не слушала. Александра перевела удивленный взгляд на лист в руках мальчика и затем обратно на него. Вроде, держит пергамент, и все с ним в порядке. А шрам разболелся, лишь когда Блэк схватилась за лист. Может, это она виновата и просто дотронулась случайно и до руки мальчика? Теряясь в догадках, девчонка схватила Поттера за плечо, но с ним ничего не случилось. «Что за чертовщину ты мне приготовил?!» — в ужасе девочка мысленно обратилась к отцу. В голове начала складываться смазанная картина: слова Волан-де-Морта при встречах о том, что эта девчонка ему еще понадобится; тайная записка с заклинанием, которое было написано даже не на латыни, а на одном из мертвых языков; разболевшийся шрам друга, когда тот держал загадочное послание, а за него держалась Александра... Блэк стала строить немыслимые теории в голове. И самым страшным предположением было то, что Волан-де-Морт и есть ее отец, и именно он воспитывал девочку все одиннадцать лет. Ведь Темный лорд возродился именно перед тем учебным годом, когда погиб Алькес Блэк. «Да ну, бред какой-то, — осадила себя Александра. — Такое чудовище, как паразит, не смогло бы обитать на теле отца — было бы заметно. Да и вряд ли у Волан-де-Морта хватило бы сил жить все одиннадцать лет в теле мистера Блэка, ведь темный маг был ослаблен, — внезапно девчонку озарило: — Может, он потратил оставшиеся силы на вполне нормальное функционирование в теле папы? А когда сил стало мало, то решил переселиться в другого? Черт, зачем я вообще об этом подумала?!» — ...Алекс... Алекс! — уже в который раз пытался докричаться до девочки Гарри. Ему даже пришлось тряхнуть ее за плечи, отчего он заработал пару синяков, ибо Александра, все еще пребывая в ужасе от своих предположений, готова была отправить в нокаут любого. — Ай! Да ты чего? Тяжелый вздох помог немного прийти в себя, но сконцентрировать свое внимание на лице мальчика или уже спускающемся к горизонту солнце не получалось. Несмотря на то, что его горячие лучи обжигали кожу сквозь окна, Александре все равно было холодно. И страшно. Девочка даже начала дрожать. — Пошли отсюда, — лишь буркнула она и, хромая, добралась до выхода, где детей ждала ветка-лестница.***
Александра, не стесняясь, громко зевала, пока ждала Кэтрин Блэк в книжном магазине. Женщина пребывала в полном восторге от волшебных книг, которые то открывались на главе, которой им хотелось, то вообще не давали себя открыть, пока ты не заработаешь их доверие. Но миссис Блэк удалось с легкостью с ними договориться. Даже продавец начал расспрашивать ее о том, как она это делает. Кэтрин же, как всегда, лишь скромно улыбалась и говорила, что ничего особенного не делает. Иногда младшей Блэк казалось, что внутри ее мамы может жить настоящий дьявол во плоти, который просто знает подход к людям. «Вряд ли, невозможно так долго и беспрерывно быть такой», — успокаивала свою разбушевавшуюся фантазию Александра. Но уж лучше продолжать думать о матери в таком ключе, чем возвращаться ко вчерашним догадкам. Они то и дело лезли в голову, особенно самая главная и самая устрашающая. Алекс, словно наяву, видела ледяной взгляд Алькеса Блэка и слышала его насмехающееся признание о том, что он и есть сам Волан-де-Морт. После чего начинал девчонку обматывать тем золотистым пергаментом. — Мам! Через два-три часа уже придет Гарри, а мы до сих пор не выбрали подарок! — возмутилась Алекс. — Милая, прогуляйся сама, пожалуйста. Мне необходимо кое-что узнать. Александра удивленно уставилась на мать, но ничего не сказала. Наверное, потому что она и сама иногда вела себя с мамой не должным образом. Так что сейчас женщине можно позволить насладиться волшебной атрибутикой. Алекс нехотя поднялась со стула, стоящего рядом с полкой, которая послужила ей опорой, пока девочка дремала. Дочери и матери пришлось встать в пять утра, чтобы успеть испечь праздничный торт, прибраться и еще отправиться в Косой переулок за подарком. И сейчас у девчонки совсем не было сил. Так что, выпросив у матери немного волшебных денег, она отправилась искать какое-нибудь супер бодрящее зелье. Сегодня, в выходной день, здесь прогуливалось по магазинам большое количество людей. Но это не сравнится с толпой, которая появляется здесь перед началом учебного года, когда все отправляются покупать необходимые принадлежности для школы. Благо в этом году ей не придется толкаться тут, чтобы купить пару перьев, ингредиенты, мантии и прочие вещи. Так что уже со спокойной душой Алекс без лишнего списка дел прогуливалась по улице и не удержалась от покупки мороженого. У продавца девочка не постеснялась спросить, где можно приобрести какое-нибудь тонизирующее зелье. Тот сообщил, что любые бодрящие зелья запрещены маленьким волшебникам. Тогда Блэк лишь недовольно поджала губы и уселась за стол поедать несколько шариков мороженого. Девчонке безумно понравилось, что в волшебном мире есть не только стандартные вкусы, но и достаточно специфичные. Например, «Русалочий хвост» или «Совиные перья». И, начав есть, Александра тут же скривилась: это действительно были совиные перья и русалочий хвост. Даже с третьей попытки Блэк не смогла заставить себя съесть даже полшарика и поспешила покинуть заведение. Алекс все бродила, а идей для подарка не появлялось. В магазине для квиддича, конечно, была масса вещей, которые хотелось подарить мальчику, но ни одна из них не цепляла девочку: ни современная и комфортная экипировка, ни новая метла «Нимбус-2001», ни другие крутые приспособления. В магазинах с волшебными приколами также ничего не было, что могло бы пригодиться Гарри, да и все эти штуки лучше дарить Фреду и Джорджу. «Точнее, лучше было бы, если бы мы вновь когда-нибудь встретились», — поправила себя девочка. Вскоре аллея магазинов начала мозолить глаза: то волшебные вспышки, то громкие шумы. Так обидно стало осознавать, что все это в последний раз. И чтобы поскорее избавиться от столь неприятного чувства или хотя бы позабыть о нем на время, девочка решила укрыться в темном проулке в конце улицы. Издали Алекс приметила тень и спускающуюся вниз лестницу. «Отлично», — оценила Блэк и перешла на быстрый шаг. Но только она хотела уже завернуть туда, как на нее кто-то вылетел, выйдя из проулка на Косую аллею. Блэк затаила дыхание, когда в глаза бросилась сверкающая от чистоты трость. Также внимание приковала к себе черная дорогая одежда, мотивы которой она уже видела. Светлые длинные волосы, на этот раз не затянутые в хвост, уничтожили последние надежды, что девочка ошиблась. — Доброе утро, мисс Блэк, — опять этот ненавистный холодный, но заинтересованный голос. Александра, стиснув зубы, подняла голову на неприятеля — Люциуса Малфоя. — Хотели прогуляться по переулку с темными волшебниками? Не советовал бы столь юной леди подвергать себя опасности. — Я не знала, что там разгуливают темные волшебники, — не хотела, но оправдалась девочка. — А что же Вы там делали? — Алекс перешла в наступление. — Что ж, Вам лучше не знать, — мужчина усмехнулся, и вышло это как-то пугающе. — Всегда лучше знать, чем помышляют вра... — Алекс не договорила, осознав свою ошибку. Но исправиться не смогла, так как не нашла подходящего слова. — Враги? — вновь холодная пугающая усмешка. — Я Вам не враг, мисс Блэк. Мы с Вашим отцом были хорошими друзьями... — Не врите! — перебила девочка. — Вы и коллегами-то толком не были! — сильно разозлилась Александра при упоминании своего отца. — В таком случае, может, молодому поколению удастся наладить более хорошие и крепкие связи? — казалось, ничто не может смутить мистера Малфоя. «Я думала, только папа так умеет. Выходит, все слизеринцы такие? Но я не могу так. Да даже если взять в пример Малфоя-младшего — тот тоже не такой. С возрастом приходит, наверное», — некоторые секунды размышляла девочка, а мужчина терпеливо ждал. Почему он просто не уйдет? — Вы намекаете на своего сына? — Драко много рассказывал о школе и однокурсниках. Особенно меня заинтересовала Ваша прошлогодняя неудача. Наверное, неприятно было померкнуть на фоне великого Мальчика-Который-Выжил и его друзей? — Вы пытаетесь меня завербовать в компанию слизеринцев? — теперь настала пора удивляться Люциусу. Уже второй вопрос был даже слишком прямолинейным для столь щекотливой беседы. Алькес Блэк никогда не позволял себе спрашивать или рассказывать что-то напрямую. У него отлично получалось все вытягивать загадочной разговорной манерой и не относящимися к делу вопросами. Увы, его дочь не унаследовала данный навык. — На Вашем месте, мисс Блэк, я бы поучился вести себя более осторожно и хитро. Впереди нас всех ждут тяжелые времена. И чтобы не пропасть, нужно уметь, в первую очередь, правильно выражаться, — мужчина немного помолчал. — Доброе утро, миссис Блэк. Алекс и не заметила, как к ней подошла мама. Та светилась от счастья, ведь в руках держала целую стопку книг и еще два одинаковых блокнота поверх. Но через несколько мгновений Александра распознала на лице женщины хорошо скрытое волнение. — И Вам доброго утра, мистер Малфой, — не менее миролюбиво ответила женщина на приветствие. — Может, Вам нужна помощь? — мужчина кивнул на стопку книг, и Алекс удивленно уставилась на мужчину. Сам Люциус Малфой потащит книги? — Мои рабочие сейчас освободятся и смогут донести и ваши покупки. «Ну да, конечно, будет он поднимать что-то тяжелее волшебной палочки», — хмыкнула Блэк, но даже не стала с усмешкой смотреть на волшебника. Как бы тяжело ни было признавать это, Алекс боялась того, какими проблемами ее может одарить Малфой-старший. — Спасибо, не стоит. Здесь совсем недалеко. — Как пожелаете. — До свидания, — попрощалась женщина и поспешила удалиться. Алекс молча пошла за ней, попутно забирая половину книг у матери. — Смотри-ка, я нашла, что подарить Гарри, — Кэтрин кивнула на два одинаковых черных блокнота в кожаном переплете. Голос женщины уже не был таким радостным, как в магазине. Видимо, встреча с главой семейства Малфоев о чем-то неприятно ей напомнила. — Это что-то вроде электронной почты, то есть мгновенно получаешь текст и так же мгновенно можешь его отправить. Вот, например, сидишь ты в гостиной Слиз... — Точно! — перебила девочка. — Мы же не сможем созваниваться, пока он будет в Хогвартсе! Хоть списываться будем! — Да, именно так, — женщина неслышно рассмеялась. Гарри так и не объявился. Александра уже ближе к трем часам дня уселась на крыльцо и начала выглядывать силуэт друга. Так продолжалось до темноты, а мальчика все не было. — Я позвонила им. Они сказали, что Гарри больше никогда не выпустят, — Кэтрин Блэк вышла на крыльцо ближе к десяти вечера и приобняла дочку за плечи. Та с грустным видом потирала ладони. — В прошлом году они точно так же говорили. — Верно, совсем не учатся на своих ошибках, — добавила Кэтрин. — Кстати, как ты в школе отпраздновала свой день рождения? — Никак. Смысл, если меня папа не поздравит? Женщине не нашлось, что сказать. Она и сама теперь не хотела отмечать праздник дочери. Он так хорошо напоминал о смерти мужа, ибо Блэки всегда праздновали всей семьей, никого лишнего. Поэтому из солидарности позабыла и о своем дне рождения. Последним человеком, чей праздник они могли отметить, был Гарри. Но тому уже второй год подряд Дурсли все портили. — Ну и зачем нам этот здоровый торт? Подарки? Почему я просто не могу поздравить лучшего друга с днем рождения? — женщина и девочка переглянулись. Надо же, она действительно назвала Гарри другом даже после такой длительной борьбы в душе. Молчание на этот раз продлилось чуть дольше. Пока Алекс грустила, Кэтрин активно размышляла, что же делать. — Знаешь, а мы ведь все равно можем к нему наведаться и поздравить. Подарим блокнот, через который вы как раз и будете общаться. — Серьезно? — Да, сходим к нему в полночь, пока Дурсли будут спать. И не забудь веревку. — Зачем? — Мало ли, — лишь пожала плечами женщина, но у самой во взгляде загорелась загадочная искра. Уже ближе к полуночи Кэтрин и Александра Блэк начали готовить себя к ночному заданию. Алекс на неаккуратном и быстром наброске показала матери, где что находится во дворе Дурслей. Девочка уже начала переживать, что Кэтрин прервет дочь, но та внимательно слушала и даже задавала наводящие вопросы. Кажется, ребенок внутри взрослой женщины ликовал от возможности пережить хоть и маленькое, но самое настоящее приключение. — Слушай, ты же пробиралась в том году к ним в дом. Почему и сейчас так же не сделать? — Мам, ты хочешь полезть в логово врага самым громким и ненадежным способом? Тогда я была почти уверена, что в доме никого нет, так что не боялась попасться. А вдруг ты застрянешь в окне? Оно там очень узкое, — девочка осадила женщину и продолжила свой рассказ. Также Кэтрин вспомнила, что окно Гарри выходит во внутренний двор, да еще и располагается на втором этаже, и пошла укладывать в машину раздвижную лестницу. Соседка, старушка Бэтси, с любопытством наблюдала из окна, но приветливо помахала рукой Кэтрин, когда та ее заметила. Уже через двадцать минут обе Блэк крутились возле большого зеркала в прихожей. Они были одеты в черную облегающую одежду, словно тайные агенты. Александру позабавило, что миссис Блэк настояла на гримме. Теперь у них красовались по две черные полоски на каждой щеке. На плечах Алекс покоился небольшой рюкзак с веревкой, подарком для мальчика и контейнерами с едой и тортом. — Ну, в путь, — выдохнули маленькая и взрослая Блэк и отправились на Тисовую улицу. Надежды их оправдались: на улице не было ни души, ни в одном окне свет не горел. Двоица оставила машину чуть поодаль от дома номер четыре и, тихо вытащив лестницу, поспешила к цели. Первой через калитку в сад перелезла Александра и начала принимать лестницу от матери. Вскоре все трое уже были на территории дома Дурслей. Долго искать нужное окно не пришлось, ведь Гарри сам в прошлую встречу с Кэтрин Блэк здесь, в саду, в разговоре упомянул и указал на него. Двоица приставила лестницу к стене, и отважная Алекс первая взобралась по ней. Из-за лунного света, который отсвечивал от окна, сложно было что-либо разглядеть. Однако яркие глаза Букли тут же развеяли все сомнения. Девочка приложила палец к губам, смотря на сову, дабы та случайно не выдала их раньше времени. Алекс еле слышно постучала. С третьей попытки ей удалось разбудить друга. Тот медленно и аккуратно, стараясь не создавать много шума, открыл окно. — Алекс! — выдохнул мальчик. — С днем рождения! — прошептала младшая Блэк. — Как ты... — Давай ты сначала выберешься на улицу, а потом уже поговорим. Внутри нас точно услышат, — Алекс сняла с себя рюкзак и протянула другу. — Спрячь его где-нибудь, — после этих слов Блэк начала аккуратно спускаться вниз. За ней полез Гарри, после того как уложил сумку под кровать. Все трое удобно устроились на скамье в тени деревьев. Гарри с тоской поглядывал на Буклю. — Что произошло? Мы тебя прождали весь день! — Ко мне заявился какой-то домашний эльф и начал отговаривать ехать в Хогвартс, якобы там смертельная опасность. Кстати, он перехватывал все мои письма! И да, я, конечно же, отказался от его идеи. Из-за этого он опрокинул десерт на голову важных гостей дяди Вернона. — А из какой он семьи? — Не знаю. Я у него спрашивал, а он начинал бить себя всем подряд. — Очень странно... Может, это чья-то злая шутка? Может, это Малфой?! Как раз в его гадостном стиле. — Вполне возможно, — согласился мальчик, немного подумав. — Я так и не поняла, чего ты его не обманул? Эльфы, вроде, не могут требовать клятв и Непреложных Обетов. Ты вполне мог ему наплести что-нибудь, почти исключая риски. Гарри смутился. Действительно, почему он не сообразил, что все пугающие слова о повторении ужасных вещей в Школе чародейства и волшебства могут быть выдумкой? Наверное, мальчик слишком перепугался, что не сможет покинуть этот ужасный дом и лишится волшебного мира. «Надо же, мне было так страшно потерять связь с Хогвартсом, а Алекс так легко от него отказалась», — задумался Поттер на какой-то миг. — А что такое Непреложный Обет? — решил сменить тему мальчик. — Ну, грубо говоря, волшебная клятва, которую нельзя нарушить, иначе ты умрешь, — младшая Блэк пожала плечами, а Гарри в ужасе содрогнулся. Вот что значит: «сказал — сделал», и никак иначе. В разговор вмешалась Кэтрин Блэк. Женщина рассказала Гарри о содержимом рюкзака и объяснила принцип действия волшебного дневника. Мальчик пообещал сообщать о любых изменениях в отношении к нему. Если все будет и дальше так же плохо, то они начнут выдумывать план спасения. Для троицы был огромной неожиданностью внезапно загоревшийся на кухне свет. Все разбежались в рассыпную: Алекс залезла под скамью и прижалась щекой к траве; Гарри спрятался за тонкое дерево возле той самой скамьи; а Кэтрин плашмя рухнула на клумбу, отчего несколько любимых тюльпанов Петуньи лишились жизни. — И часто твой дядя хомячит по ночам? — спросила от скуки Алекс. — А ты как думаешь? — хмыкнул Поттер. — Представляете, что будет, если он сейчас выйдет на улицу и заметит лестницу... — начала развивать мысль Кэтрин. Среди цветов ее совсем не было видно, поэтому женщина рискнула немного приподняться и начала плести венок из сорванных тюльпанов. — ... И нас троих убегающих, — дети прыснули, размышляя о возможном развитии событий. Вернон Дурсль, подкрепившись, отправился спать. Кэтрин Блэк попросила детей не выходить из укрытия еще несколько минут. Как только бушующая в венах кровь успокоилась, троица вернулась на скамью, где Кэтрин торжественно надела венок на голову мальчика. Миссис Блэк старалась не вмешиваться в разговор детей. Ей безумно нравилось наблюдать, как те увлеченно болтают о своем. Конечно, Алекс старательно избегала темы, касающиеся колдовства, но все же проговорилась о встрече с Люциусом Малфоем. На что Гарри лишь фыркнул: — Что-то их слишком много стало в нашей жизни: то Косой переулок, то их домовой эльф. Им осталось лишь рядом поселиться и ходить к нам в гости. Старшая Блэк и не заметила, как уснула, подставив кулак под подбородок. Но когда дети залились тихим смехом после удачной шутки, Кэтрин проснулась. Она с ужасом отметила, что стрелка часов приближалась к трем. Скоро начнет рассветать, а она еще не осуществила свой план! — Так, Гарри, Алекс, уже следует расходиться. Маленькие волшебники разочарованно поджали губы, но не стали перечить: женщина была права. Все трое тихо прокрались к лестнице. Гарри с Алекс даже обнялись на прощание. От такого зрелища у Кэтрин захватило дух: уж слишком прекрасной, пусть и со всеми недостатками, была их дружба. «И будет еще прекраснее», — глаза Кэтрин хитро блеснули в темноте. — Обязательно сообщи завтра, что там Дурсли придумают. И послезавтра. И если станет скучно — тоже пиши. — Хорошо, — кивнул мальчик и неожиданно угодил в объятья Кэтрин Блэк. Гарри стало безумно неловко, что он даже не смог обнять женщину в ответ. Но этого и не требовалось. — Я вернусь через полчаса. Привяжи к клетке Букли веревку из рюкзака, — прошептала ему на ухо женщина и, отстранившись, как ни в чем не бывало улыбнулась. Мальчик с плохо скрываемым удивлением уставился на нее. Благо ночная темнота не дала Алекс ничего заподозрить. Окно в комнату неплотно закрылось, лестница была погружена в машину, а обе Блэк уже подъезжали к дому. Кинув вялое «спокойной ночи», уставшая Алекс поплелась в комнату. Под подушкой она вновь обнаружила ненавистный лист с заклинанием, но в этот раз ничуть не взбесилась — не было сил. Кэтрин Блэк прошла в свою спальню и поставила таймер на пятнадцать минут. За это время ее дочь точно должна была уснуть. По истечении времени женщина покинула свою комнату и принялась выбираться из дома. Решила вылезти из окна, дабы лишний раз не шуметь. Машина, оставленная возле дороги, уже ждала ее. Автомобиль на этот раз был припаркован чуть ближе к дому номер четыре, дабы быстрее скрыться. Да и на этот раз не нужно было сидеть во дворе несколько часов. Уже натренированная Кэтрин без проблем перелезла через калитку и подошла к нужному окну. Там ждал Гарри и о чем-то негромко переговаривался с совой. Женщина попрыгала и помахала руками, и это помогло привлечь внимание. Операция по спасению Букли началась. Гарри аккуратно спустил сову в руки женщины, а затем сбросил веревку. Возможности спросить, зачем Кэтрин это делает, не было, только если крикнуть ей. Однако женщина словно прочитала мысли мальчика и губами произнесла: «план Б». Напоследок помахав рукой, женщина поспешила удалиться. Колотящееся сердце успокоилось лишь за пределами Тисовой улицы. Женщина подъехала к какому-то полю и вышла из машины, захватив с собой клетку. Букля с любопытством наблюдала за миссис Блэк, но не подавала признаков паники или вражды. Скорее всего, Гарри заранее обговорил все с волшебной птицей. Когда клетка была поставлена на капот машины, женщина еще немного подрагивающими пальцами повернула ключ в замке и протянула руку птице. Та неспешно забралась на нее. — Послушай, мы не собираемся оставлять Гарри в беде, — начала говорить женщина, в душе надеясь, что сова ее понимает. — Но следует немного переждать. Может, Дурсли сами одумаются. Глаза птицы недобро сверкнули, и Кэтрин поспешила продолжить: — Но если нет, то мы позовем на помощь, — успокоила она сову. — Поэтому давай так: ты пока разомнись немного, полетай, поохоться пару дней и возвращайся. Если ничего не изменится, то прилетай поздно ночью ко мне, и я отдам тебе письмо. Если же ситуация улучшится, то ты просто вернешься к Гарри. Сова еще несколько мгновений изучала женщину, но не выглядела агрессивной. Кэтрин посчитала это хорошим знаком. На душе совсем отлегло, когда Букля взмахнула крыльями и полетела вдаль. Усталая, но довольная Кэтрин рухнула на сиденье водителя и, чуть не уснув, добралась до дома.