***
С того дня медитации прочно вошли в распорядок молодой пары. Апполин не всегда могла уделить им время, но, даже без её присмотра, Флёр могла вести занятия самостоятельно. Дни сменяли дни, и магическая сила юноши росла как на дрожжах. То, что раньше вызывало у него затруднения, теперь получалось легко и непринуждённо. Апполин рассказала ему о «золотом рычаге» магии: «Недостаток мастерства можно восполнить силой, недостаток силы можно компенсировать мастерством». Конечно, этот принцип имел определённые границы, но для школьной программы мощи хватало с лихвой. Всё реже и реже Гарри доставал из чехла палочку. Узнав больше о работе энергоканалов, он осознал, насколько ущербна преподаваемая в Хогвартсе программа. Что интересно, сама по себе римская школа была вовсе не плоха – экономичная, гибкая, точная, но при нынешней подаче материала, она наносит больше вреда, чем пользы, зачастую непоправимо калеча энергетику подрастающих магов. В начале мая Апполин дала разрешение на освоение более «тяжелых» разделов. Времени на изучение сложных дисциплин у них не было, да и в свете грядущего основным приоритетом стала именно боевая магия. Отталкиваясь от этого, Гарри остановил свой выбор на стихийном колдовстве, а точнее на магии льда. Флёр выбор одобрила. Лёд был удивительно «гибким» материалом, удобным как для нападения, так и для защиты, с хорошим потенциалом для големостроения и фортификации. Не такой специализированный, как огонь, молнии или земля, он имел лишь один серьёзный недостаток: зависимость от имеющейся в распоряжении влаги. К тому же лёд удивительно хорошо подошел юноше по характеру. С тех пор, как зародились его отношения с Флёр, Гарри начал замечать за собой куда большую рассудительность, в то время как желание лезть на рожон пошло на убыль. Там, где он без оглядки кинулся бы на врага, теперь волшебник предпочитал подстелить соломки, выставить стену покрепче, и долбить заклинаниями из-под прикрытия надёжных щитов. И только потом разбираться, кого и за что. Сама девушка не стояла на месте. Если юноше Апполин не всегда могла уделить время, то дочери спуску не давала совсем. Регулярный секс с Гарри, сменился ежедневными дуэлями и практиками. Волшебница доводила девушку до предела, не гнушаясь грязных приёмов, вроде ментальных атак или узконаправленных импульсов Шарма. Флёр не помнила, кто сказал, что чары вейлы действуют только на мужчин, но точно знала: этот человек никогда не встречался с вейлой-менталистом в ранге мастера. Впрочем, всё вышеперечисленное приносило результаты. Магическая сила пошла в рост, но ещё сильнее вырос контроль. Флёр планомерно осваивала ветер и потихоньку подбиралась к боевой менталистике. Гарри вгрызался в стихийную магию с упрямством бульдога, справедливо полагая, что применить её придётся достаточно скоро. Случай представился раньше, чем все они ожидали.***
— ...мердяк. Задавала и дурак! Тряхнув головой, Гарри согнал утреннее оцепенение и посмотрел на источник неприятного шума. Малфой. Уж его белобрысую физиономию сложно с кем-либо спутать. Рядом, перекрывая коридор, отирались Кребб и Гойл, верные оруженосцы и прихлебатели, а чуть подальше прислонилась к стене Паркинсон. Стоп, это он к нему обращается? — Малфой? — гриффиндорец наклонил голову к плечу, пристально вглядываясь в давнего недруга. Что-то показалось ему странно неуместным. Не идиотский значок на груди и не привычные кривляния. Что-то... — Нравится, Поттер? — Малфой по-змеиному улыбнулся. — Подарить тебе парочку? Когда они вообще в последний раз разговаривали? Полгода назад? Вроде бы, белобрысый подходил к нему раньше, но загруженный учёбой и тренировками мозг очень смутно зафиксировал этот малополезный факт. — Спасибо конечно, но можешь оставить себе. Меня не интересуют поделки столь... сомнительного происхождения. — Эй! — кажется, что-то в его словах задели блондина. — И это всё? Форму потерял, шрамоголовый? Впрочем, что с тебя убогого взять. — Собака лает, ветер носит, — прошептал волшебник себе под нос. Озарение случилось, как и всегда, неожиданно, словно потерянные фрагменты мозаики встали на свои места. — Бывай, Малфой. Продолжай деградировать дальше. И, молча запахнув полу мантии, двинулся дальше. Забавно, но только сейчас он понял насколько изменился за последние полгода. Ещё осенью он бросился бы на обидчика, размахивая палочкой, или позволил бы втянуть себя в перепалку с заведомо проигрышным концом. Теперь... Теперь он не видел в Малфое проблему. Он не тролль, не василиск, не дементор, и уж тем более не пятидесятиметровое морское чудовище. Всего лишь школьник. Не самый сильный и далеко не самый умный. Способный лишь насмехаться или пакостить из-под тишка. Лаять, но не кусать. Конечно, это может измениться. Блондинчик когда-нибудь да вырастет, научится взвешивать слова и удары, но здесь и сейчас он всего лишь... Из размышлений его вырвали рефлексы, старательно, с потом и болью, вбиваемые Апполин. Болотно-зелёный комок магии пронёсся над головой пригнувшегося парня, бессильно расплескавшись о стену. Не ясно рассчитывал ли блондин на такую скорость реакции, но, ни выставить защиту, ни повторно атаковать он не успел: три тугие, вихрящиеся снегом сферы поочерёдно поразили каждого из противников. Снежный шар. Он же снежок. Безобидное заклинание, идеально подходящее для освоения магии льда и дружеских спаррингов, но даже оно, от души заряженное магией, превращалось в эффективное оружие. Парни попытались подняться, но ледяная корка, стремительно покрывающая одежду и сковывающая движения, не позволила им этого сделать. А вот Паркинсон на месте не стояла. Мгновенно сориентировавшись, она оттолкнулась от стены и выпустила в его сторону горсть жужжащих мерцающих искр. Не раздумывая, Гарри сдвинулся на полметра в сторону, пропуская атаку. Неопознанное заклинание с размаху влетело в декоративный доспех и разрядилось в него серией электрических разрядов, опаляя и оплавляя металл. Короткая пауза. Девушка взмахнула палочкой, а он уже поднял защитный барьер, выигрывая время для анализа ситуации. Противник один, её сила и мастерство неизвестны. Быстра, подвижна, легко колдует на ходу. Видимых щитов нет. Использованное заклинание указывает на знакомство со стихийной магией, что серьёзно выходит за рамки школьного обучения. Дистанция восемь метров. Поле боя – коридор. Ширина прохода три метра, длинна около пятнадцати, посередине, справа от них, расположено ответвление, переходящее в лестницу. Полезного окружения нет. Места для манёвра крайне мало, укрытия отсутствуют. Путей отступления нет: все возможные траектории, включая оконные проёмы, легко простреливаются. Вывод: вывести оппонента из строя одним быстрым, но мощным ударом, раньше, чем тот нанесёт ему существенный урон, или отступить под прикрытием мощного барьерам. А ещё можно совместить первое со вторым. Юноша вскинул руки, сложными жестами активируя чары, и в тот же момент округлая ледяная глыба перекрывает половину коридора, принимая на себя следующие несколько атак слизеринки и отправляя их рикошетом в стены и потолок. В воздух бьют брызги каменной крошки. Сбросив сковывающую движения мантию, Гарри сдержано улыбнулся: воистину лёд имеет просто превосходный оборонительный потенциал. Но, ни один поединок не выигрывается только защитой, и потому сложная серия пассов превращает надёжный щит в сокрушающий меч. Ледяная преграда срывается с места и, подобно паровозному отвалу, устремляется в сторону ошарашенной ведьмы. — Немедленно прекратить! — мощный мужской голос прерывает схватку, и, прокатившись грозовым раскатом, чужая магия обращает ледяной таран в облако пара. На ступенях лестницы неподвижным изваянием застыл Дамблдор. Воздух вокруг него трещит и колышется, словно над раскалённым асфальтом. Брови нахмурены, взгляд суров, а по бороде скользят редкие искры. — Мистер Поттер, мисс Паркинсон, — директор обвёл взглядом участников скоротечного боя, — я очень в вас разочарован. Мне казалось, что правило, запрещающее несанкционированные дуэли, вполне понятное и недвусмысленное, вам известно. Применяя боевые заклинания, вы рисковали навредить не только себе, но и другим ученикам школы. Что вы можете сказать в своё оправдание? Пару подростков медленно вдавливает в пол весом чужой магии, и Гарри внезапно осознаёт, что профессор даже не вкладывается в это серьёзно. Весь этот дискомфорт, ощущение лежащей на плечах бетонной плиты – всё это лишь фоновое излучение ауры архимага. Насколько же силён тот, кого он привык считать чудаковатым, но добрым стариком? Не выдержав напряжения, гриффиндорец отвечает первым. — Я защищался... сэр, — оправдываться неудобно, но юноша действительно не чувствовал за собой вины. На него напали, он ответил ударом на удар - всё просто. То, что противником оказалась девушка, его точно не беспокоило. Нежные ручки Апполин научили не делать скидок на половую принадлежность. Цитируя известного дуэлянта: «Если ты дерёшься, то ты дерёшься». — Это, конечно, смягчает вашу вину, — Дамблдор небрежно шевельнул кистью, и оплавленные доспехи принимают прежнюю форму, а осколки мрамора встают на свои места, — но не объясняет применение столь серьезных заклинаний. Последняя ваша атака могла оставить мистера Малфоя и его друзей не совсем... целыми. — Они на меня напали. Думаю, пару дней в больничном крыле им бы не повредила. — Может и так, — маг неожиданно легко согласился, — может и не повредила бы. Глядишь, и ума бы набрались, попади они в лазарет, а не в морг. Осмотрел поле боя, Гарри нервно сглотнул. Обездвиженные подростки лежали прямо на пути таранного удара, и пройдись тот по их головам... Юноша стремительно побледнел. — Поэтому студентом и запрещено колдовать без присмотра преподавателей, — директор разморозил слизеринцев и кивком приказал подняться. — Ударить посильнее много ума не надо, а вот собрать потом, то, что от человека осталось... Вот это уже сложнее. Старик вздохнул и огладил бороду, гася накопленный заряд электричества. — Значит так. Мистер Поттер, мисс Паркинсон. За образцовое исполнение стихийного колдовства я присуждаю вам обоим по двадцать баллов и разрешаю изучение соответствующей литературы из третьего раздела запретной секции, — выудив из-за пазухи пару листов, он протянул их дуэлянтам. Гарри рассмотрел документ: девственно чистые страницы прямо на глазах заполнялись ровными строчками каллиграфического письма. — За колдовство вне учебного помещения и несанкционированную дуэль я штрафую ваши факультеты на сто баллов каждый и назначаю дисциплинарное взыскание. Жду вас обоих в субботу вечером в холле первого этажа. Что же касается вас, мистер Малфой... — Это всё Поттер! — перебил директора слизеринец. — Это он на нас напал! — Я прекрасно видел, кто и когда начал поединок, — Дамблдор неодобрительно прищурился, — и, смею заверить, попытки переложить вину на сокурсника не делают вам чести. То, что вы ударили собеседника в спину мерзко само по себе, но столь позорное поражение? Вы атаковали исподтишка, без предупреждения, и были повержены первым же встречным заклинанием. Боюсь, вы и ваши товарищи лишили Слизерина ещё ста пятидесяти баллов суммарно. Ваше же членство в команде по квиддичу, право на внеклассный досуг, как и разрешение на посещение Хогсмида, приостановлены до пересдачи экзамена по ЗОТИ за прошлый год профессору Грюму. Учтите: результат ниже «выше ожидаемого» я не приму. — Нет! — подросток побледнел и судорожно сглотнул, — вы не можете... — Могу, мистер Малфой. Это моё право как директора данного учреждения: назначать наказания и регулировать учебный процесс. Конечно, — голос Дамблдора поскучнел, демонстрируя его истинное отношение к следующему заявлению, — вы можете обжаловать моё решение в попечительском совете, — маг вздёрнул рукав и посмотрел на наручные часы. — Что ж, урок скоро начнётся, и посему не смею вас задерживать. — Но... — Не смею. Вас. Задерживать.***
Спустя несколько часов после злополучной дуэли, юноша получил неожиданное сообщение от Апполин. Француженка просила придти в одну из гостевых комнат для встречи с её знакомой, приехавшей на днях в Шотландию. Флёр на это только плечами пожала, сказав, что ничего страшного в этом не видит, но Гарри всё равно волновался: нервы были напряжены свалившейся на голову отработкой, да и беспокоила его, с недавних пор, подобная секретность. Неловко переступая с ноги на ногу, Гарри постучался в плотно прикрытую дверь, но ответа так и не услышал. Выждав ещё минуту, гриффиндорец решительно её приоткрыл. Никого. Пустая гостиная, обставленная в викторианском стиле, отделка и мебель светлых тонов. Легкий ветер трепал полупрозрачные занавески в раскрытых настежь окнах, приятно обдувая кожу. Хорошо. Осмотревшись, Гарри бросил на кушетку мантию и, закатав рукава, с наслаждением потянулся. Неожиданно для себя, юноша полюбил весну. Оттаял последний снег, и на смену ему пришла молодая яркая поросль. Деревья оделись в зелень, а на луга высыпались разноцветные цветы, всех форм и размеров. Облака почти не закрывали небо, радуя учеников тёплыми солнечными днями. Было так свежо и легко, казалось, будто его душа окрылена и ранее невозможное стало просто осуществимым. Ни Тёмный лорд, ни турнир не беспокоили его снов, а успехи в учёбе и делах сердечных окончательно утвердили эту весну, как самую лучшую в его жизни. Гулко хлопнула входная дверь и в помещение стремительным лёгким шагом вошла женщина. Среднего роста, подтянутая, с пронзительными зелёными глазами, мерцающими за стёклами прямоугольных очков, и облаком рыжих волос, она без особых усилий несла довольно громоздкий кейс и даже что-то мурлыкала себе под нос. Лабораторный халат, небрежно наброшенный на плечи, не скрывал весьма откровенной, маггловской одежды: тесной зелёной блузки, с трудом удерживающей пышную грудь, и короткой синей юбки. Первое, о чём подумал юноша, было: «МакГонагалл от этого зрелища удар хватит». — Извините? — Гарри вопросительно приподнял бровь. — Гарри Поттер, верно? — не глядя на парня, незнакомка водрузила хромированный контейнер на стол и отщёлкнула замки. Вслед за ней вошли уже знакомые, облаченные в чёрное, телохранительницы, добавившие к первому ещё три кейса непонятного назначения. — Я доктор Шарлотта Льюис, сестра-евгеник уже известной тебе организации, — выверенными движениями женщина собирала на столе переносную лабораторию. Нечто подобное Гарри видел лишь в фильмах: громоздкий кубик-монитор, системный блок, клавиатура, странная центрифуга с пустыми колбами, весы, микроскоп и ещё несколько причудливых приборов, соединённых между собой жгутами проводов и широкими шинами. Всё это незнакомка проделывала последовательно и привычно, казалось, даже не глядя перед собой. — Меня вызвали для проведения медицинского обследования. Мадам Делакур обеспокоена твоим здоровьем, и настояла на полной проверке. К сожалению, — Шарлотта включила компьютер и несколькими щелчками ввела логин и пароль, — Хогвартс не располагает всем необходимым, поэтому досконально изучить тебя мне не удастся, но общие сведения мы соберём. — Мисс... — Можно просто доктор или Шарлотта, — голос её звучал доброжелательно, но сдержанно. — Доктор, если не секрет, зачем вам столько оборудования? Раньше меня обследовали без него. — Да? — женщина, остановившись, покосилась на него краем глаза, — И как же вас обследовали? Расскажите мне, будьте добры. — Я... — Гарри сбился, вспоминая предыдущие посещения больничного крыла, — Диагностическими чарами? — Вы это у меня спрашиваете? — Нет... Ладно, я не совсем разбираюсь во всём этом. — Это заметно, — Шарлотта улыбнулась краешком рта и снова с головой погрузилась в настройку оборудования. — Диагностические чары чрезвычайно нестабильный и ненадёжный инструмент диагностики. Мало того, что метод придирчив к качеству исполнения, так ещё и очень капризен. Даже аура волшебника создаёт помехи, что уж говорить о магическом фоне территории. А наведённые шумы? В «поле» ещё куда ни шло, но в лабораторных условиях... — Лабораторных? — ... или больничных разница весьма существенна. Так, — компьютер несколько раз пискнул, возвещая о готовности к работе, — можно начинать. В следующем контейнере электроники не обнаружилось: раскрывшись этажеркой, он продемонстрировал парню внушительный арсенал инструментов, блистеров и разнообразных ампул. Отыскав среди вышеперечисленного нужную упаковку, Шарлотта тщательно продезинфицировала руки чем-то резко пахнущим и натянула пару белоснежных перчаток. — Ну-с, пациент, раздевайтесь, — женщина размяла кисти и пристально посмотрела на юношу. — Что совсем? — Совсем. Ничего страшного, ты не покажешь мне ничего нового. Или стоит ожидать сюрприза? Не дожидаясь окончания фразы, парень стянул форменную жилетку. Следом на кушетку отправились и остальные элементы гардероба. Положив сверху стопки нижнее бельё, полностью раздетый парень покосился на доктора. — Ну-ну, не стоит так зажиматься, — женщина недвусмысленно указала на прикрытый руками пах. — Право слово, тебе нечего стыдиться. — Мэм... — Не беспокойся, я здесь как врач, а не как женщина. Приступим? Следующие полтора часа оказались наполнены весьма... занимательным опытом. Женщина дотошно изучала его тело, выискивая малейшие нарушения и дефекты, скрупулёзно занося их в толстый блокнот. Лабораторный анализатор не прекращал работу ни на минуту, расшифровывая показания: Шарлотта не забывала вводить всё новые образцы для анализа. Она слушала его лёгкие, рассматривала глаза, простукивала и прощупывала все кости и мышцы. Если бы не рекомендация от Апполин, юноша решил бы, что женщина немного... чрезмерно увлечена своей работой. Хорошо, конечно, что о твоём здоровье заботятся, однако чувствовать себя, то ли куклой, то ли подопытным было не слишком приятно. Впрочем, рано или поздно кончился и этот марафон. Вымотанный, покрытый каплями пота парень без сил рухнул на диван. Нагота его уже не слишком беспокоила: доктор так и не показала, что он интересует её как мужчина. — Надеюсь всё? — весь его голос и внешний вид выражал нешуточную надежду. — Почти, — Шарлотта развернулась и протянула к нему руку. — Остался анализ семенной жидкости. — Доктор, — Гарри опасливо покосился на предложенную пластмассовую баночку, — не надо так шутить. — Какие уж тут шутки. Понимаю, ситуация неловкая, но сдать анализ надо. Или, — женщина нахмурилась и склонила голову к плечу, — есть какие-то проблемы? Странно, судя по всему, твоя половая система вполне работоспособна, — она отвернулась к столу и внимательно перелистала записи. — Нет! — молодой волшебник схватил подушку и прикрыл пах. Ситуация внезапно стала ужасно дискомфортной. — Вы же понимаете, насколько происходящее неуместно? — О, ты меня стесняешься? — кажется, она была этим сильно удивлена. — Не стоит, я в первую очередь специалист, и достаточно профессиональна, что бы удержаться от неуместных действий. — Самоудовлетворение перед посторонними не совсем то, к чему я привык! — волнение немного утихло, и на смену ему пришёл гнев. — Вы не могли бы оставить меня одного ненадолго?! — Извини, но об этом речи быть не может. Порядок обследования прямо запрещает подобное: все анализы должны быть взяты в моём присутствии, дабы исключить их порчу или подлог. Впрочем, если ты не справишься сам, я могу немного помочь, — в подтверждение своих слов, женщина неуверенно стянула лабораторный халат и медленно расстегнула блузку. Алый бюстгальтер был извлечён из-под одежды и тоже отправился на пол. — У меня нет подходящей литературы, но... — Не надо мне ничего показывать! — Гарри вскочил, не забывая прикрывать все стратегически важные места. — У меня есть девушка! И я вполне доволен нашими отношениями! — Ах, молодая Делакур, — Шарлотта согласно кивнула, — красивая молодая леди. Понимаю твоё желание сохранить ей верность, но я ведь не измену тебе предлагаю. Есть довольно удобное заклинание, вызывающее преждевременную эякуляцию. Всё, что нужно это привести твой, — женщина запнулась и отвела взгляд, — и-инструмент в возбуждённое состояние... — Никаких заклинаний сомнительного происхождения! — Тогда остаётся мануальный способ, — женщина сделала несколько характерных движений собранной в кольцо кистью. — Не беспокойся, у меня очень нежные руки. — Ни за что! Гарри никогда не слышал о законе Мерфи, однако это незнание не помешало правильно спрогнозировать дальнейшие события. Другими словами, он копчиком чувствовал, что сейчас произойдёт какая-то подстава. Подобное предчувствие уже посещало его, перед тем как кубок выбрал четвёртого чемпиона, и не верить ему причин у юноши не было. Интуиция его не подвела. Парень отшатнулся, пытаясь разорвать дистанцию между ним, и горящей решимостью ведьмой. Шарлотта сделала шаг вперёд и вцепилась ухоженными пальчиками в тонкую, украшенную узорами подушку. Ни он, ни она не учли находящуюся рядом мебель, и потому, спустя несколько секунд, оба оказались в весьма пикантной позиции. Гарри откинулся на кожаную спинку дивана и раскинул в стороны руки, вцепившись ими в части разорванной надвое подушки. Шарлотта, упав на колени, упёрлась ладонями ему в бёдра, а лицо её застыло в считанных миллиметрах от каменно твёрдого члена. Женщина нервно сглотнула. Щёки её залились краской, а дыхание участилось. Пряди волос выбились из причёски и рассыпались по плечам, прилипая к покрытому испариной лбу. Зрачки волшебницы поражённо расширились и она... Хлопок двери вырвал пару из оцепенения. Возле выхода стояли двое: Апполин, чьё лицо выражало причудливую смесь изумления и веселья, и хмурая Флёр, с абсолютно нечитаемым взглядом. Узкая девичья рука потянулась к спрятанной в рукаве палочке. Гарри понимал, что ситуация мягко говоря критическая, но его губы словно сами по себе произнесли следующую фразу. — Это совсем не то, о чём вы подумали! Не самый лучший выбор слов. В воздухе запахло озоном, но надежды юноша не терял, в конце концов, Флёр девушка понимающая, и может быть удастся... — Это всего лишь недоразумение. — Шарлотта отшатнулась от него и вскинула руки, демонстрируя обнажённую, увенчанную острыми розовыми сосками грудь. — Я всё объясню! На секунду Гарри почудилось, будто он слышит звук вбиваемого в сосновый гроб гвоздя. Кого он обманывает? Ему пи**ец.