ID работы: 7365440

Трещины / Fractures

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
2576
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 751 страница, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2576 Нравится 992 Отзывы 825 В сборник Скачать

XV.

Настройки текста
Гермиона осторожно сгибает запястье, морщась от боли, кости неприятно ноют. Она откидывается на кровать и приподнимает руку, пока Помфри снуёт по госпиталю, а Хуч молча наблюдает за происходящим. Джинни вернулась в класс, когда стало очевидно, что с полётами на сегодня кончено. — Если бы ты лучше держалась, Грейнджер, мы бы здесь не оказались, — в очередной раз бубнит Хуч. — Я держалась, — кисло отвечает Гермиона. — Если бы держалась — нас бы здесь не было. — Но мы все здесь, — объявляет Помфри, останавливаясь перед Гермионой с зельем в руке. — Пей. Гермиона неохотно принимает флакон, прежде чем выпить гадкое лекарство. Она морщится от отвращения, когда комковатое вещество стекает по горлу. Гермиона никогда не забудет этот вкус. Когда зелье начинает действовать, и боль в руке стихает, Помфри начинает залечивать перелом. Процесс исцеления затягивается, и Хуч покидает комнату, бросая напоследок обещание, что занятия продолжатся завтра в это же время. Гермионе становится интересно, что же она сломает завтра. Если повезет — это будет шея. В том, что метла вышла из-под контроля и врезалась в одну из трибун, её вины нет. Помфри фиксирует повязку на запястье и советует не снимать её следующие двадцать четыре часа. Кивнув, Гермиона поворачивается в сторону открывающейся двери и улыбается, когда замечает Невилла. Он подходит к ней, держа руки в карманах, пока Помфри наводит порядок перед уходом. Невилл сжимает её в дружеских объятиях, и Гермиона осматривает его на следы прошедшей дуэли. — Я в порядке, — убедительно кивает Невилл. — Чего не скажешь о тебе. — Упала с метлы. — Ого, ты учишься летать? — Не столько летать, сколько безопасно падать, — бормочет Гермиона, убирая волосы с глаз. — Звучит неплохо, — соглашается Невилл, опускаясь на кровать рядом с ней. — Я многое пропустил? — Кое-кто попытался подкупить меня, я встретила Сириуса Блэка, а у Рона опух язык из-за неумения им пользоваться. — Не так уж и много, — подытоживает Невилл с улыбкой. — В коридоре я слышал, как кто-то говорил о закрытии школы. — Что? Почему? — Без понятия. Но учти, что это могло быть плодом моего напичканного лекарствами воображения. Гермиона закатывает глаза и толкает его в плечо, осознавая, как счастлива, что её неуклюжий друг наконец-то в порядке. Положив голову на плечо Невилла, она смотрит на забинтованную руку: кажется, в последний раз она носила гипс еще в детстве, когда упала с дерева в саду. — Когда твоё наказание? — спрашивает Невилл, смотря в пустоту. — Чуть раньше полуночи. — Жутковато. — Заткнись, — предупреждающе говорит Гермиона, спрыгивая с кровати. — Как насчёт тебя? — Удалось избежать, — улыбается Невилл. — Это нечестно! — протестует Гермиона, уставившись на Невилла. — Это ты вывел Рона из себя! — Ладно, на самом деле Макгонагалл просто не смогла устоять перед моими щенячьими глазками. — Любимчик учителя, — бормочет Гермиона, пиная Невилла по ноге. — Кто бы говорил! — Блэк меня ненавидит. — Блэк всех ненавидит, а я говорил о Макгонагалл. Гермиона улыбается и кивает. Ей жаль, что Блэк вмешалась, потому что если бы дело ограничилось лишь вмешательством Макгонагалл, то Гермионе наверняка сошло бы всё с рук. Но глубоко внутри она всё ещё чувствует вину, а в голове всплывает одна и та же мысль: что бы произошло, если бы Блэк опоздала? Она бы убила Рона? Стала бы такой, как отец? — Ты не виновата, Миона, — шепчет Невилл. — Он это заслужил. — Были и другие способы справиться с ситуацией. Не обязательно было устраивать такой разгром. — Говори, что хочешь, но этот идиот получил по заслугам, — твёрдо заявляет Невилл. Машинально улыбаясь, Гермиона прислоняется к окну и бросает взгляд на улицу. Дождь капает на землю, омывая холмы и украшая пейзаж лужами. Она смотрит, как ученики бегут в укрытие, а волонтёры мастерят купол над своими палатками. — Мы думаем, что Драко — чемпион, — говорит Гермиона. Её дыхание оставляет след на окне. — И насколько вы уверены? — Съёмка, которую я видела, довольно убедительна, — отвечает Гермиона, снова поворачиваясь к Невиллу. — Значит, теперь мы остались одни. Мне кажется, сейчас у нас больше шансов, чем когда-либо, — уверенно говорит Невилл с кривой усмешкой. — Некоторые команды всё ещё в полном составе. Мы обречены. — Пусть хоть армию приводят — для тебя это ничего не значит. — Я не настолько хороша, — горячо произносит Гермиона. — Тебе это и не нужно, потому что разница между ними и нами в этом… — Невилл поднимается на ноги, и расстояние между ними стремительно сокращается. Он легонько толкает её лоб и улыбается. — Забудь о Гарри и Роне. Забудь о других командах. Поттер и Уизли не продержатся на поле и двух минут без тебя. У нас всё получится. — Но я даже летать не могу! — Тогда мы сделаем так, что сможешь. Расслабься, Миона. В конце концов, ты даже не хотела побеждать. — Дело не в этом, — протестует девушка. — Именно в этом. Мы двигаемся вперёд. У меня сейчас маггловедение, так что увидимся вечером. Гермиона наблюдает за уходящим Невиллом и искренне недоумевает, почему тот так уверен, что у них есть шанс на победу. То и дело разминая запястье, девушка направляется в кабинет истории магии, оставляя Помфри в одиночестве убираться в госпитале. По дороге в кабинет, она мечтает, наконец, присесть, потому что ноги нещадно ноют. Она так скучает по тем временам, когда она могла позволить себе уединиться в уютной библиотеке и читать часами напролёт. Урок истории тянется невыносимо долго, результаты пробного теста уже давно готовы, но профессор Катберт Бинс продолжает свою монотонную речь, стоя посреди класса. Он зависает в нескольких сантиметрах над полом и пишет что-то на доске. Гермиону всегда восхищал этот призрак. Одна только мысль о том, что призрак работает профессором, не может не восхищать. Подперев рукой голову, Гермиона переворачивает страницу, когда кусок мела попадает прямо Симусу в голову, привлекая внимание парня. Она хихикает, хоть от этого занятие и не становится более сносным. Но профессор не обращает на это внимания: она уже сдала тест на отлично, и ему нечего ей предъявить. — Хорошо, у нас есть ещё десять минут. Может быть, у кого-то остались вопросы? — спрашивает профессор Бинс. — Совсем ничего? Гермиона поднимает руку, слыша, как все в классе вздыхают. Бинс ободряюще кивает. — Скажите, профессор, не могли бы вы рассказать немного о Моргане? Тишина окутывает весь класс, а профессор Бинс внимательно изучает её взглядом. Все заинтригованы и, кажется, даже взволнованны. Моргана всегда привлекала внимание к своей персоне, иначе и быть не могло. — Могу ли я спросить, зачем вам эта информация, мисс Грейнджер? — спрашивает Бинс. — Я наткнулась на кое-что в библиотеке, — лжёт Гермиона, закусывая губу. — Говорят, что она создала зеркало Еиналеж, так что мне захотелось узнать о ней немного больше, и я подумала, что вы могли бы что-то рассказать. — Понятно, — говорит Бинс, скрещивая пальцы. Он ходит туда-сюда посреди комнаты. — Моргана жила в то же время, что и Мерлин, и была могущественной ведьмой. Она занималась тёмной магией, и, говорят, практиковалась на магглах. Король Артур изгнал Моргану, объявив её особо опасной преступницей. Точно неизвестно, куда она исчезла, но через некоторое время женщина вернулась, чтобы отомстить. Началась война между Морганой и королём Артуром. Но король не мог самостоятельно справиться с сокрушительной силой, которой обладала ведьма, поэтому обратился к старому другу: Мерлину. Конечно же, это всё слухи, легенды, связанные с королём Артуром, постоянно переиначиваются. Говорят, что зеркало — подарок Морганы Артуру, который должен был внести раздор в его окружение. — И что же произошло? — спрашивает Гермиона. — Никто не знает. Если верить легенде — Моргана проиграла. Однако факты доказывают обратное. Мерлин был хорошим другом Морганы, так же, как и король Артур. Многие утверждали, что она любила короля как родную кровь, но всё же убила его. Она лично доставила его в Авалон. И это то, что тёмная магия делает с человеком: она искажает душу, и человек теряет самого себя. — Моя мама говорит, что Моргана никогда не умирала. Вообще-то она сказала, что существуют культы, которые воскрешают её из мёртвых, — говорит Симус, вызывая гул голосов. — Моргана умерла давным-давно, в этом я вас уверяю. Это не что иное, как ирландский фольклор, мистер Финниган. Если говорить о легендах — стоит упомянуть ту, в которой у Морганы был ребёнок. — Это правда? — Нельзя сказать наверняка, но возможность этого довольно велика. Семья Блэков, например, может проследить всю свою родословную до эпохи Артура. Вероятность того, что кто-то из их семьи связан с Морганой, довольно высока. — Значит, профессор Блэк — потомок Морганы? — уточняет Симус. — Существует довольно высокая вероятность, что это так. В конце концов, никто не знает эту историю лучше самой Морганы, которая презирала магглов. Кстати, девиз семьи Блэков — это очень яркий показатель того, какого мнения они придерживаются на этот счёт, — с грустью произносит Бинс. — Угадай, кому профессор Блэк назначила наказание, — шепчет Лаванда на задних рядах. — Грейнджер точно принесут в жертву Моргане! Смех класса звучит совсем не утешительно, особенно учитывая тот факт, что следующий урок — Защита от Тёмных искусств. Бинс объявляет о конце урока. Вздохнув, Гермиона пропускает ребят, проходящих мимо, и складывает учебники, когда к ней подходит Бинс. — Мисс Грейнджер, на пару слов, — говорит Бинс, ожидая, когда все ученики покинут класс. — Я хочу поговорить с вами, как ответственный взрослый человек, мисс Грейнджер. И буду надеяться, что вы не станете обсуждать это за пределами моего класса. — Разумеется, сэр. В чём дело? — спрашивает Гермиона, опираясь о стол, когда призрак снова оглядывается. — Видите ли, мисс Грейнджер, существует множество легенд, однако мистер Финниган кое в чём прав: ходят слухи, что Моргане удалось обмануть смерть. Вы когда-нибудь слышали о крестражах? — Нет, — мотает головой Гермиона. — Я не должен рассказывать вам об этом, но, боюсь, что стоит поведать вам сейчас, прежде чем вы начнёте искать информацию и самостоятельно наткнётесь на это. Это древняя и тёмная магия, мисс Грейнджер. Даже самые ужасные ведьмы и волшебники не практикуют её. — Почему? Что это такое? — Это способ обмануть смерть. Взять часть души и заключить её в магический артефакт, и тогда даже после смерти душа всё ещё будет жить. Человек сможет вернуться к жизни, но жизнь эта будет несчастной. Есть предположение, что именно Моргана основала эту магию. — Но каким образом можно разделить душу? — спрашивает Гермиона в замешательстве. — Совершая наихудший поступок из всех, что вы можете представить. Убив человека, волшебник может взять часть своей души и сохранить её. Даже если он погибнет в своей человеческой форме, часть его души всё ещё останется жить на Земле, и он сможет вернуться. Это и называется бессмертием. — Откуда вы знаете об этом, профессор? — удивляется Гермиона, когда призрак отчаянно вздыхает. — Говорят, что создатель этой магии — Герпий Злостный, но после долгих разговоров с ним, продолжавшихся многие годы, я обнаружил, что он украл эту магию у другого волшебника. Он выдал себя, когда попытался воссоздать магию. Ходят слухи, что кому-то ещё удалось успешно сотворить заклинание Крестраж. Кому-то, кто сейчас совсем рядом. — Кому? — Увы, этого я не знаю, дорогая. Это могут быть лишь слухи, ведь подобная магия запрещена. Никто и никогда не должен пытаться это сотворить. Если Моргана и смогла успешно создать Крестраж, то ей потребовалась бы чья-то помощь, чтобы восстать из мёртвых. Поэтому я сомневаюсь, что она сможет вернуться к жизни. Мне показалось, что я должен рассказать вам об этом до того, как вы уйдёте и во время своих поисков зададитесь вопросом, что такое Крестраж. Мне бы не хотелось, чтобы у вас возникли проблемы. — Если такая магия действительно существует, мне жаль того, кто отчаялся так сильно, чтобы испытать судьбу, — произносит Гермиона с отвращением. — Да, но для нас с вами смерть — это нечто естественное. Для других же это нечто непостижимое, их худший страх. Некоторые боятся смерти так сильно, что готовы отбросить в сторону свою человечность. Если есть что-то, в чём мы можем быть уверены, мисс Грейнджер, — это то, что перед смертью все равны. — Но зачем Моргане обманывать смерть, профессор? — спрашивает Гермиона. — Не похоже, что она чего-то боится. — Война, мисс Грейнджер, толкает на самые безрассудные вещи. И если это была война, велика вероятность, что Моргана хотела показать, чего стоит, заявить о себе, как о величайшей ведьме, способной обмануть саму смерть, — качает головой Бинс, поворачиваясь к столу. Он что-то пишет на листке бумаги и протягивает его Гермионе. — Но стоит всегда помнить о том, что к истории надо быть беспристрастным, ведь она пишется победителями. Моргана может быть совершенно не такой, какой мы её знаем, а король Артур может оказаться настоящим варваром. Некоторые говорят, что Моргана никогда не существовала в той сущности, о которой мы знаем. Магглы считают, что в те времена каждую, кто проявлял храбрость, легко было назвать ведьмой. — Вы верите в это? — Мисс Грейнджер, я полагаю, что магия, с которой мы имеем дело сегодня, — ничто по сравнению с магией, которой когда-то обладала Моргана ле Фэй, Мерлин или Владычица Озера. Но я уверен, что Моргана существовала. Более того, я бы сказал, что она самая могущественная ведьма, когда-либо жившая на этой планете. Взяв свою сумку, Гермиона кивает в знак благодарности. С запиской в руке она направляется к кабинету ЗОТИ, прекрасно зная, что времени осталось немного. У них с Блэк и так не всё гладко, а ещё одна причина раздражать профессора ей не нужна. Шагнув с лестницы, она готовит записку, прежде чем постучать в дверь. Но её внимание привлекает светлая макушка, остановившаяся на полпути вниз, смотрящая прямо на Гермиону. Сглатывая ком в горле, Гермиона поворачивается к двери и стучит, игнорируя желание пойти прямо к Флёр. Делай то, о чём говорила Джинни. Дай ей время. Легче сказать, чем сделать. Вместо этого она сосредотачивается на голосе, который приказывает Гермионе войти в класс. Дверь со скрипом открывается, и, когда Гермиона входит в класс, все смотрят прямо на неё. Она ненавидит опоздания за неловкость. Блэк стоит перед ней, подняв бровь и постукивая ногой. Прежде чем ведьма потребует объяснений, Гермиона протягивает ей записку. Вырывая бумажку из руки Гермионы, Блэк сканирует её, а потом комкает, кивая головой в сторону, тем самым молча приказывая Гермионе сесть. Гермиона нервно проскальзывает к Невиллу, который подталкивает к ней свою открытую книгу. Краем глаза она замечает движение и поворачивается в сторону Блэк, которая сжигает в руке записку. — На чём я остановилась? — спрашивает Блэк, сдувая пепел на тревожно пискнувшего пуффендуйца. — Древняя магия, — нерешительно отвечает кто-то сзади. — Рада, что кто-то слушает, — комментирует Блэк, прежде чем пройтись по комнате. — Древняя магия — это неизведанный элемент; она опасна, так как непредсказуема, и если с ней неправильно обращаться, она может привести к полному разрушению. Покопавшись в сумке, Гермиона достаёт свою книгу, поскольку все в классе уже начинают записывать комментарии Блэк. Вполуха слушая рассказ Блэк, Гермиона открывает нужную страницу учебника и пялится на изображения древней магии. Её мысли снова возвращаются к истории о Моргане. Самая могущественная ведьма на планете. Моргана обманула смерть? Поэтому она создала зеркало? Не в качестве наказания, а потому что ей нужен был кто-то, кто сможет её воскресить? — Излучать сильную ауру — обычное дело для людей, практикующих древнюю магию. Например, Лорд Риддл или Дамблдор: любой стоящий рядом с ними будет чувствовать небольшое притяжение. Это естественно: все магические существа реагируют на магию, и чем сильнее аура, тем сильнее притяжение. Также известно, что Тёмные Искусства вызывают зависимость, от которой впоследствии довольно сложно избавиться. Гермиона хмурится, когда все кивают друг другу, бормоча что-то о том, что действительно чувствуют притяжение вокруг Риддла и Дамблдора. Она чувствует себя растерянной, потому что не может вспомнить, чтобы когда-либо ощущала нечто подобное. — Я не чувствую ничего подобного, — тихо шепчет Невиллу Гермиона. — Не чувствуешь что? — бормочет он, притворяясь, что пишет. — Сегодня мы изучим побочные эффекты, связанные с тёмной магией… — продолжает Блэк. — Я ничего не чувствую возле Дамблдора и Риддла, — тихо отвечает Гермиона, делая вид, что листает тетрадь. — Это похоже на тянущее чувство в животе, будто ты должен следовать их советам, — объясняет Невилл. — Я никогда не чувствовала этого, — говорит Гермиона, записывая название темы. — Никогда? — Невилл, я стояла рядом с Риддлом пару дней назад. — Странно, — говорит Невилл, делая запись в тетради. Она согласна — это очень странно. Почему она не чувствует никакого притяжения? Может, это относится не ко всем? Возможно, она находилась недостаточно близко? Может, с ней что-то не так, или всё потому, что она магглорождённая. — Вы поймёте, что всех тех, кто использует тёмную магию, объединяют некоторые отличительные черты: впалая кожа, синяки под глазами, постоянное подёргивание. Тёмная магия, пульсирующая под кожей, может добраться и до разума, если её не контролировать, — Блэк останавливается. — На странице сто пятьдесят два вы найдёте диаграмму волшебника, использующего тёмную магию. Запишите наиболее очевидные признаки. Глядя на изображение, Гермиона находит человека довольно непримечательным. Хотя его поза немного странная: тело склоняется к одной стороне больше, чем к другой. Она делает несколько заметок, а Блэк садится на край стола, перемещая свои вещи. — Теперь откройте следующую страницу. Там вы увидите диаграмму В, — продолжает она, высоко держа книгу. — На ней изображён человек, зависимый от зелий, обратите внимание на сходство. Переходим к диаграмме С, что самое удивительное в этой картинке? Несколько рук поднимаются вверх. — Да, О’Нил, — Блэк вызывает когтевранца. — Волшебная аура, — говорит он. O'Нил не ошибся. Диаграмма С показывает совершенно обычного волшебника, но аура вокруг него искрится, привлекая внимание остальных. Глаза Гермионы обращены к диаграмме D — эффекту неконтролируемой древней магии. Волшебник стоит на коленях, его друзья лежат вокруг него, а воздух почти плавится от магии. — Диаграмма D — это следствие неконтролируемой древней магии. Подавление древней магии может привести к выплеску энергии, который влечёт за собой разрушительный эффект, — зачитывает Блэк. Гермиона сглатывает, поднимая взгляд от книги, и замечает, что Блэк смотрит прямо на неё; в голове тут же всплывает их недавний разговор. — Ведьма или волшебник теряют контроль, нервничают и испытывают беспричинные приступы страха, — говорит Блэк классу, но Гермиона чувствует, что эти слова адресованы именно ей. — Даже самые опытные магические существа могут не справляться с такой силой. А это значит, что близкие этих людей находятся в опасности. Книга захлопывается, но перья всё ещё скользят по пергаменту. Облизывая губы, Гермиона возвращается к изображению, чувствуя, что взгляд Блэк всё ещё сосредоточен на ней. Она отлично всё поняла: придётся найти другой способ контролировать себя. Девушка решает пойти в наступление и поднимает руку. — Грейнджер, — с подозрением произносит Блэк. — Если это так опасно, как можно это контролировать? — спрашивает Гермиона, держа перо наготове — идеальная ученица. — Есть только один выход — практика, — отвечает Блэк. — Неспособность сделать это может означать одну из двух вещей в зависимости от возраста. Если волшебник молод, наиболее распространенным эффектом является потеря контроля. Однако взрослые магические существа будут страдать ментально. Сила будет уничтожать разум до тех пор, пока от него ничего не останется. Все дальнейшие вопросы потребуют от вас работы в паре. Блэк поднимается из-за стола и раздаёт небольшие записки. Глубоко вздыхая, Гермиона берёт записку и читает задание, чувствуя, как её снова окутывает страх перед предстоящим наказанием.

***

Одиннадцать часов наступают совсем незаметно. Гермиона, плотно закутавшись в дорожный плащ, направляется к кабинету ЗОТИ, постоянно задаваясь вопросом, куда они поедут и что подготовила для неё Блэк. После занятий она чувствовала себя слишком уставшей и прилегла поспать, проснувшись рядом с книгой по трансфигурации и запиской Невилла. В книге было сделано несколько пометок, и Гермиона обязательно прочтёт их завтра, потому что сегодня, вероятно, на чтение не останется сил. Она идёт к кабинету профессора Блэк в мрачной тишине, на стенах мерцают факелы, а портреты пустуют. Луны сегодня нет, только облака скользят мимо окон. По дороге она встречает лишь одного старосту, но и тот едва узнаёт её. Она оттягивает мантию, готовясь постучать в дверь, но та со скрипом распахивается. Из класса выходит фигура в капюшоне, сердце Гермионы тут же пропускает удар, и она отступает. Её пальцы скользят по палочке, спрятанной в мантии, и только когда фигура поворачивается, чтобы запереть за собой дверь, Гермиона понимает, что это профессор Блэк. — Надеюсь, это не было провальной попыткой достать палочку, Грейнджер, — растягивает слова Блэк, запирая дверь. — Нет… Вы оставляете ключ в замке? — спрашивает Гермиона, замечая, что ведьма отходит от двери, не доставая ключ. — Ага, всегда так делаю. Иначе я его потеряю, — отвечает Блэк, направляясь к выходу из замка. — Разве это не противоречит самому смыслу запирания двери? — Ну, скажем так: человек, который рассматривает возможность проникновения в мой класс, либо совсем отчаявшийся, либо идиот. В любом случае, на ключ наложено заклинание блокировки. При касании рука остаётся приклеенной к нему, и ты не можешь ничего сделать до тех пор, пока заклинание не снимут. Близнецы Уизли знают об этом не понаслышке. Гермиона улыбается. Легко представить, как Фред и Джордж пытаются ворваться в кабинет Блэк, и Грейнджер задаётся вопросом, что же такого хранится в её кабинете. — Прежде, чем ты спросишь: в классе нет ничего, что можно было бы украсть. Мне просто было интересно, попробуют ли ученики проникнуть внутрь. Быть может, это жестоко, но Гермиона уважает такое решение. Блэк проверяет студентов, зная, что тот, кто достаточно умён, не станет испытывать судьбу. Ну, а те, кто верят, что цель оправдывает средства, оказываются пойманными. Покинув замок через главный вход, они идут мимо палаток. Никто не бросает на них ни единого взгляда, пока Блэк направляется к главным воротам, и только миссис Норрис наблюдает, как они уходят. Гермионе приходится практически бежать, чтобы успевать за профессором. Она почти врезается в ведьму, когда та останавливается за воротами, подавая руку Гермионе. Девушка осторожно касается чужой ладони, зная, что они собираются аппарировать. Блэк самодовольно ухмыляется. Вздыхая, Гермиона бросает последний взгляд на замок, и они с треском исчезают. Хаотично вращаясь, они приземляются так резко, что Гермиона даже не успевает вдохнуть. Ноги становятся ватными, и она спотыкается, еле удерживая равновесие. Гермиона чувствует тошноту: она не была готова к такому путешествию. Она смотрит на Блэк, откашливаясь и делая глубокий вдох. — Ты прошла тест на аппарацию, — говорит Блэк. — До сих пор не могу к этому привыкнуть, — шепчет Гермиона, пытаясь выровнять дыхание. — Судя по твоей руке, уроки полётов закончились не совсем успешно. — Первая метла улетела, вторая загорелась, а последняя подкинула меня прямо до трибуны, так что нет, не совсем успешно. Хотя Джинни успела повеселиться, пока я ломала запястье. — Знаешь, я уже говорила тебе, что уметь всё — просто невозможно, особенно, когда ты начинаешь свою «я-знаю-всё-на-свете» песню, — Блэк скрещивает руки. — Я же говорила, что не умею летать, — протестует Гермиона. — Говорила. А я говорила тебе, что ты не готова к чемпионату. И оказалась права. Теперь возьми себя в руки, это всё-таки наказание. Нахмурившись, Гермиона отряхивает мантию, наконец, осматриваясь вокруг. Они стоят на окраине небольшой деревушки, состоящей не более чем из десяти домов и паба, размещённого рядом с озером. Если верить знакам, деревня принадлежит волшебному сообществу. Прогуливаясь по мощёной улице, Гермиона восхищается старой архитектурой. Время не касалось этой деревни более двухсот лет. Даже осёл спит рядом с водяной мельницей, а в поле зрения нет ни одного маггловского фонаря. — Где мы? — удивлённо спрашивает Гермиона. — Небольшая деревня в Шотландии. — Это Северное море? — А какое ещё? — спрашивает Блэк. Гермиона не пытается пояснить, в чём был изначальный смысл её вопроса. Суть заключается в том, что из-за темноты сложно сказать море это или озеро. Накладывая на себя согревающее заклинание, она игнорирует внезапный порыв использовать Блэк в качестве источника тепла. Вдыхая запах морских водорослей, она вспоминает, как ездила в детстве на отдых. — Эта деревушка зарабатывает на торговле и туризме, — сообщает ей Блэк. — Чем же они торгуют? И на что люди здесь смотрят? — скептично спрашивает Гермиона: речь идёт о крошечной деревушке. — Горожане торгуют зельями, а туристическую часть я покажу тебе позже, — отвечает Блэк, направляясь к пабу. — Видишь этот паб? — Да… — Я собираюсь насладиться огневиски, сидя на веранде, пока ты будешь искать эти ингредиенты, — сообщает Блэк, доставая список ингредиентов. — И всё? — спрашивает Гермиона, ожидая, что в любую секунду из кустов выпрыгнет тролль. — А чего ты ожидала? Что я заставлю тебя кормить великана? Или отвезу в Стоунхендж и принесу в жертву? — Такое бывает? — Конечно, нет. Стоунхендж предназначен для вечеринок и древних кровных обрядов. — Кровных обрядов? — Свадьбы и всё в таком духе… Вдобавок ко всему Стоунхендж используется в качестве портала в похожие деревушки. Раньше люди не могли поместить портал в нечто более компактное, поэтому и создали такой большой и мощный проводник. Гермиона принимает записку без слов, а Блэк направляется к пабу. Просматривая список ингредиентов, Гермиона тяжело вздыхает. Неудивительно, что ведьма поручила ей эту работу. Направляясь к пляжу, Гермиона осознаёт, что Блэк наблюдает за ней со своего места. Вдали по воде скользят феи, а водная гладь океана отливает синим цветом, отвлекая от работы. Блэк откашливается, вырывая Гермиону из раздумий. Корень Мандрагоры в списке первый, и он как раз растёт около воды. Присматриваясь к сорнякам и растениям, она находит то, что ищет. Спрятав свою палочку, Гермиона обхватывает растение двумя руками. Тело охватывает дрожь, когда растение начинает визжать, и Гермиона вздрагивает. Она тянет растение, пытаясь вытащить его из грязи, когда две виноградные лозы обвивают её руки в ответ. Это становится похожим на перетягивание каната: ни она, ни растение не собираются сдаваться. — Правило номер один в гербологии, Грейнджер, — кричит ей Блэк. — Озвучишь? — Используй палочку? — спрашивает Гермиона, глядя через плечо. — Перчатки. Пара перчаток летит Гермионе прямо в лицо. Отпустив растение, она натягивает перчатки на разодранные руки и снова поворачивается к корню, чтобы увидеть, что он исчез. Это будет долгая ночь. Ей требуется тридцать минут на то, чтобы собрать три ингредиента и рассмешить Блэк. Замёрзшая и промокшая, Гермиона лечит израненные руки с помощью заклинания. Вытирая грязь с лица, она устало смотрит на часы, которые ей удалось вымочить в воде как минимум три раза. Сказать, что она замёрзла и хочет спать — не сказать ничего. Во время своих поисков она замечает маленький книжный магазинчик напротив паба. Бармен появляется на полпути к четвёртому ингредиенту и шепчет что-то Блэк, прежде чем вернуться в паб. Поставив свой огневиски на стол, Блэк поднимается с места. — Грейнджер, я отойду на минут десять. Давай без глупостей, — предупреждает она, прежде чем отправиться в паб. Кивнув, Гермиона продолжает поиски, инстинктивно поглядывая в сторону книжного магазина. Она бросает взгляд на паб: ни следа ведьмы. Она могла бы зайти на минуточку: одна нога здесь — другая там, и Блэк даже не узнает. Всего на минутку, а потом она продолжит поиски. Блэк даже не узнает. Она повторяет это словно мантру, складывая ингредиенты в сумку. Хорошо, она сделает это. Сейчас или никогда. Собрав сумку, она направляется в книжный магазин, постоянно проверяя паб на признаки присутствия Блэк. Горизонт чист. Маленькие колокольчики звенят, когда она входит внутрь. Запах книг приветствует её как давно забытого друга. Магазинчик совсем крошечный, книжные шкафы побиты и погнуты, словно пыльные гробницы. Куча книг, стоящих рядом с дверью, блокирует вход. Волшебник средних лет, читающий газету в самом углу, бросает мимолётный взгляд на посетительницу и снова возвращается к чтению. Пустая клетка для птиц висит рядом с ним, мягко покачиваясь на ветру: её обитатель давно улетел. Она рассматривает каждую книгу, её внимание привлекают старые томики, которые она видела в библиотеке Хогвартса, но здесь некоторые из них написаны на других языках. Несколько книг по тёмным искусствам, спрятанные в самом конце магазина, заставляют Гермиону прищурится, и девушка едва отговаривает себя от того, чтобы схватить одну. Зависимость, от которой сложно избавиться, верно? Она сглатывает, последний разговор с Блэк всё ещё не выходит из головы. Она отворачивается, продолжая рассматривать книги. У неё не так много времени, Блэк убьёт её, если обнаружит, что Гермиона пропала. Она размышляет над тем, куда же могла подеваться ведьма. Что же столь важное произошло, что она оставила Гермиону одну? Возможно, это обман, чтобы проверить, продолжит Гермиона работать или же сбежит. Она вздрагивает, ведь, вполне возможно, эту проверку она провалила, но тут же отмахивается от этой мысли. Внимание Гермионы привлекает одна из книг, и, подойдя к нужной полке, девушка берёт заинтересовавший её предмет в руки. «Сказки Барда Бидля» гласит название, написанное на обложке. В отличие от большинства книг в магазине, эта пребывает в идеальном состоянии. Гермиона проводит пальцем по кожаной обложке, посреди которой красуются два черепа, обрамлённые серебряными спиралями. Она осторожно открывает книгу, буквы слегка вибрируют под её прикосновением. Гермиона внимательно изучает древние рунические надписи и ловит себя на мысли, что расшифровка книги заняла бы целую вечность. Смотря на бирку, прикреплённую к предмету, Гермиона понимает, что книга ей не по карману. Грейнджер собирается поставить книгу на место, но чья-то костлявая рука выхватывает её у неё из рук. — Нечего думать, юная леди, — говорит мужчина, держа книгу в своих бледных руках. — Прикоснулась — покупай. Гермиона испуганно отступает от мужчины, чьи бледно-жёлтые волосы и редкие веснушки поблёскивают от выступившего пота. Его стеклянные глаза сверкают в свете свечей, заставляя Гермиону дрожать под взглядом незнакомца. Мужчина ухмыляется, протягивая Гермионе всё ту же книгу. — У меня нет таких денег, — шепчет Гермиона, ковыряя носком ботинка стопку книг, стоящую на полу. — У меня нет таких денег, — презрительно передразнивает её мужчина. — Возможно, нужно было подумать об этом до того, как трогать что-то своими грязными пальчиками? Гермиона сглатывает и косится на дверь, задаваясь вопросом, сможет ли она сбежать от сумасшедшего продавца и найти профессора Блэк. Она сжимает пальцами свою палочку и направляется к двери, но мужчина хватает её за левое запястье и тащит обратно в глубь магазина. — Что я только что сказал?! — вопит он. — Это единственный экземпляр, маленькая негодница! — И вы оставили книгу на полке, чтобы любой вошедший мог прикоснуться к ней? — спрашивает Гермиона, пытаясь высвободиться из лап сумасшедшего. — Да, чтобы ты и тебе подобные купили её. Умно, как видишь. — Не так уж и умно, ведь у меня нет денег, — насмешливо говорит Гермиона, сжимая палочку. — Пришла с палочкой, чтобы ограбить меня, не так ли? — Нет… — протестует Гермиона, морщась. — Говоришь, денег у тебя нет? Что ж, есть другие способы оплаты. Качая головой, Гермиона пытается вырваться из железной хватки. Мужчина маниакально улыбается, сжимая кожу на её запястье ещё сильнее, заставляя Гермиону вскрикнуть. Блэк её убьёт. — Плату кровью ещё никто не отменял… — Нет! — кричит Гермиона. — Всего лишь небольшой кусочек кожи, и ты сможешь взять книгу и уйти. — Отпустите меня! — предупреждает Гермиона, ударяя носком ботинка голень продавца. — Маленькая мерзавка… Чья-то рука сжимает плечо продавца, заставляя того вскрикнуть от боли и отпустить Гермиону. Грейнджер спотыкается о книжный шкаф, а профессор Блэк толкает мужчину на пол. — Барти Крауч-младший, я должна была догадаться, что твой папаша изгонит тебя в эту дыру, — шипит Блэк. С убийственной яростью Крауч вскакивает с пола, готовый противостоять Блэк, но тут же сталкивается с её палочкой. Блэк мягко проводит ей по горлу мужчины в тихом предупреждении. На лице Беллатрикс появляется жестокая улыбка, когда Крауч сглатывает от страха. — Я здесь серьёзным бизнесом занимаюсь, Блэк, нет необходимости в шпионаже мракоборцами. — Я больше не мракоборец, — безжалостно улыбается Блэк, делая взмах своей палочкой, и палочка Крауча оказывается в её свободной руке. — Теперь я профессор, а ты в данный момент расстраиваешь одну из моих учениц. — Они назначили тебя профессором? Кого же ты убила, чтобы заполучить эту должность? — издевательски спрашивает Крауч. — Или, точнее сказать, трахнула? — Скажи мне, Крауч, если я снесу пару-тройку стен в твоём магазине, найду ли я среди этих книг что-нибудь нелегальное? — У тебя ничего на меня нет, Блэк. Так что забирай свою маленькую грязнокровку и проваливай. Но только после того, как она заплатит за книгу, которую повредила. — Я не сделала ничего плохого! — протестует Гермиона, вздрагивая от слов, брошенных в её адрес. — Подожди меня снаружи, — стальным голосом произносит Блэк. — Профессор… — Иди в паб, я присоединюсь чуть позже, — говорит Блэк, бросая палочку Крауча под ноги владельцу. — Я не буду повторять дважды. Уходи. Отступая, Гермиона бросает взгляд на напряжённую спину Блэк и ухмыляющегося Крауча, прежде чем закрыть дверь в магазин. Идя по мощёным улицам, она слышит грохот, доносящийся из книжной лавки и задаётся вопросом, стоит ли ей вернуться. Гермиона боится реакции Блэк, поэтому решает не испытывать судьбу. Если профессор не появится через несколько минут, Грейнджер отправится на её поиски и, возможно, попросит помощи у бармена. Поднимаясь по скользким ступенькам, Гермиона направляется к пустующему месту Блэк и накладывает на себя согревающие чары, когда садится за стол. Грейнджер смотрит на пустой стакан на столе и размышляет о том, сколько пьёт профессор Блэк. — Вы в порядке? — спрашивает внезапно появившийся рядом бармен. Он забирает пустой стакан со стола, улыбаясь сквозь густую бороду. Кивая ему в ответ, Гермиона косится на книжный магазин вдали. Бармен следит за её взглядом и говорит: — Крауч и Блэк снова взялись за старое? Словно два препирающихся ребёнка… Тебе не о чем беспокоиться. — Они знакомы? — спрашивает Гермиона. — Когда-то давно они были закадычными друзьями, но выбрали разные жизненные пути. В любом случае, чем я могу быть вам полезен? — Не думаю, что я могу заказывать что-либо, я нахожусь на наказании. К тому же, у меня нет денег. — Не волнуйтесь, я запишу сливочное пиво и чипсы на счёт Блэк, — заверяет он. — Подождите, — пытается возразить Гермиона, но бармен исчезает из поля зрения. Вздыхая, Гермиона смотрит на компанию детей, направляющейся к дальнему концу веранды. Она с любопытством наблюдает за ними, задумываясь над тем, что дети делают здесь в такое время суток. Вероятнее всего, их сопровождают родители или учителя. Склоняя голову, Гермиона обнаруживает перед собой стакан сливочного пива и тарелку чипсов. На столе также появляется стакан огневиски для Блэк. Оглядываясь, Гермиона задаётся вопросом, где же специи, и они тут же появляются перед ней. Она пожимает плечами и хватает баночку с кетчупом, выдавливает немного соуса на край своей тарелки. Делая глоток сливочного пива, Гермиона макает чипсы в кетчуп и дует на хрустящий картофель, прежде чем закинуть его в рот. Наблюдая за феями вдалеке, она делает вывод, что те направляются к берегу океана. Рука с чипсами останавливается на полпути к её рту, и Гермиона завороженно наблюдает за скоплением фей в небе, она никогда не видела такое количество существ прежде. Что-то тяжёлое падает на стол, заставляя Гермиону подпрыгнуть. Она поворачивается и видит, как Блэк садится напротив неё. Книга, которой она заинтересовалась в магазине, теперь лежит прямо у неё под носом. Блэк — целая и невредимая — делает глоток огневиски и закидывает пару чипсов себе в рот, наблюдая за океаном. — Эту книгу ты хотела? — спрашивает Блэк. — Я не… Я просто смотрела, — протестует Гермиона. — В любом случае, теперь она твоя, — говорит Блэк, пожимая плечами и глядя на книгу. — Я верну вам деньги, — отвечает Гермиона. — Не волнуйся, я мило побеседовала с Краучем и уговорила его отдать её бесплатно. От энергии, пропитывающей слова Блэк, по телу Гермионы пробегает мелкая дрожь. Она чувствует, что эта «беседа» была далеко не милая. Гермиона задаётся вопросом, что же Беллатрикс сделала с Краучем. — Почему тебя заинтересовала именно эта книга? Тебе потребуется её перевести,— произносит Блэк. — Говорю же, я просто смотрела. — Проигнорировав мой приказ оставаться на месте, — напоминает Блэк, заставляя Гермиону покраснеть и убрать мешающие волосы с глаз. — Это означает, что ты заработала себе ещё одно наказание. — Что? — лепечет Гермиона, но решает, что ей не стоит продолжать эту тему, когда Блэк ухмыляется. Вместо этого она разглядывает книгу, лежащую на столе. — Как мне перевести её? Есть ли в библиотеке книги, которые могут мне в этом помочь? — Возможно, но это от многого зависит, — отвечает Блэк. — Тот факт, что я заполучила для тебя эту книгу о многом говорит. Блэк достаёт из кармана ещё одну книгу и передаёт её Гермионе. Беря том в руки, Грейнджер открывает его и начинает изучать написанное. Книга рассказывает о переводе древних рун, и Гермиона понимает, что с перевариванием информации, представленной в книге, нужно будет помучиться, но она справится. — Вернёшь мне её, когда закончишь с переводом, — говорит Блэк, поднимаясь со своего места. — Ладно, а теперь давай перейдём к настоящей причине твоего пребывания здесь. Положив книгу на стол, Гермиона встаёт со стула и следует за Блэк. Облокачиваясь на перила, Блэк наблюдает за океаном, пока Гермиона смущённо стоит рядом, задаваясь вопросом, что профессор хочет ей показать. Феи всё ещё летают вдоль океана, приближаясь к берегу. Гермиона прекрасно знает, что порой эти существа могут быть очень надоедливыми. Как-то раз кто-то принёс коробку, заполненную феями, в школу, и они сбежали. Потребовалось пара профессоров, чтобы унять разбушевавшихся существ, которые поймали бедного Невилла и потащили к потолку. — Мы здесь ради фей? — спрашивает Гермиона. — Ты спрашивала о древней магии, — отвечает Блэк, глядя на фей. — Вот для чего мы здесь. — Но всё же это связано с феями? — Увидишь. Вздыхая, Гермиона опирается о перила, ожидая хоть какого-то зрелища. Дети сбоку от них визжат от волнения, а взрослые пытаются хоть немного успокоить своих отпрысков, которые становятся на носочки, чтобы увидеть океан. Блэк ухмыляется, тем самым только раздражая Гермиону. Рядом с Блэк появляется очередной стакан огневиски, и Гермиона начинает волноваться за безопасность аппарации профессора. Что-то бросается ей в глаза, и Гермиона поворачивается к воде, глядя на поднимающиеся волны. Листья деревьев издают тихое шуршание, а лунный свет отражается от воды, придавая профилю Блэк необычное свечение. Под водой появляется тёмное пятно, и феи тут же слетаются к нему. Гермиона задерживает дыхание, когда видит внушающие размеры объекта под водой. — Феи часто посещают это место, — шепчет Блэк, прислоняясь к Гермионе, которая буквально чувствует дыхание профессора на своей коже. — Для чего? — спрашивает Гермиона, борясь с непреодолимым желанием взглянуть на Блэк. — Из-за Несси, — отвечает Блэк, вынуждая Гермиону посмотреть на неё. — Несси? — спрашивает Гермиона. — Как Лох-несское чудовище? — Ну, я бы не стала называть её чудовищем, она может всё неправильно истолковать. Блэк вновь поворачивается к океану, а Гермиона сглатывает и бросает взгляд на губы ведьмы. Грейнджер остро чувствует запах духов профессора, ощущает безопасность и мощную энергию, исходящую от рядом стоящей женщины. Из-за всех этих чувств у неё подкашиваются ноги… Громкий всплеск воды о камни отвлекает Гермиону от разглядывания своего профессора. Земля подрагивает, заставляя детей испуганно перешёптываться. Берясь за перила, Гермиона подходит ближе, когда огромная голова рассекает водную гладь. Из воды появляется гигантский дракон, его чешуя переливается из-за лунного света. Несси моргает своими тёмно-зелёными глазами и высовывает язык, будто пробуя воздух на вкус. Гермиона с благоговением смотрит на существо. У Несси длинная, почти как у жирафа, шея. Гермиона может разглядеть под водой крылья или, быть может, плавники, она не совсем уверена. — Морской дракон, — говорит Блэк. — Люди были не очень-то избирательны в выборе названия. Моя сестра дала имя своему сыну после встречи с Несси. — Драко? — Какой позор, что он пошел в отца, — говорит Блэк, вероятно, больше для себя, чем для Гермионы. — Несси, — повторяет Гермиона, поворачиваясь к существу, которое вытягивает свою длинную шею к висящему вверху колокольчику. Несси стучит в колокольчик, и его звон сопровождается веселым улюлюканьем рядом стоящих детей. Феи с безумным ликованием танцуют над головой существа, стрекоча словно попугаи. — Я думала, что она живёт на озере Лох-Несс, — задумчиво произносит Гермиона. — Она живёт там, где ей нравится. К сожалению, это вымирающий вид драконов. Время от времени, она навещает магглов, но наложенные на Несси чары защищают её от камер. Поэтому у простых людей она — элемент фольклора, — говорит Блэк, пока Несси наклоняется, чтобы понюхать воздух над детьми. — Грейнджер, мне нужно, чтобы ты перестала думать и начала видеть. — Что вы имеете в виду? — спрашивает Гермиона, наблюдая за феями, парящими над головой дракона. — Это и есть древняя магия. Нет ничего древнее, чем существа, среди которых мы живём. Чувствуешь эту энергию вокруг? Это всё Несси. Именно поэтому феи следуют за ней от побережья к побережью. Они приносят рыбу на поверхность, а Несси — ест её. Ещё феи защищают существо от маггловских кораблей. — Словно круговорот жизни? — Ты всё ещё думаешь, — ворчит Блэк. — Что феи получают взамен? — Силу. — Силу? — Почувствуй, — шепчет Блэк на ухо Гермионе. — Почувствуй магическую энергию, царящую вокруг. Гермиона изо всех сил пытается сосредоточиться и впустить в себя магическую энергию. Блэк нежно касается её плеча, не отрывая глаз от Несси. — Ты провела с магглами всю свою жизнь, — шепчет Блэк, отчего тело Гермионы покрывается мурашками. — Настало время быть ведьмой. Почувствуй волшебство, витающее в воздухе. Впусти его. Рука исчезает, и Гермиона чувствует странный холод. Она всё ещё наблюдает за гигантским существом рядом и чувствует себя… умиротворённо. Кружение фей, которые освещают небо своим свечением, почти гипнотизирует. Несси издаёт низкий стон, и её большое тело скользит по воде, останавливаясь рядом с Гермионой. Девушка сглатывает и не спеша поднимает руку, когда Несси наклоняется ниже, устанавливая с Гермионой зрительный контакт. Тёплая рука Гермионы ласкает гладкие чешуйки на коже существа, которое тихо мычит в ответ. Её сердце бешено бьётся; феи с безумным ликованием танцуют над головой. Магия, которую хранит в себе древнее существо, почти невыносима. Руки Гермионы дрожат, дыхание учащается, и она приходит в себя только тогда, когда чувствует чью-то руку у себя на плече. Гермиона оборачивается и смотрит на Блэк, стоящую рядом с ней. Профессор ухмыляется и протягивает руку вперёд, начиная поглаживать Несси, которая сразу же утыкается в её ладонь, мыча от восторга. Феи приземляются на спину существа, а дети начинают что-то кричать. В замешательстве Гермиона наблюдает за Несси, которая чуть отступает, поднимает гигантское крыло и шлёпает им по воде. На всех присутствующих обрушивается волна холодной воды. Пытаясь прийти в себя, Гермиона убирает волосы с лица, а Несси отплывает, прощаясь с детьми. Звон колокола раздаётся вновь, и Несси ныряет под воду, сопровождаемая сворой фей. — Это на удачу, — произносит Блэк. — Если Несси не позвонит в колокольчик или не обольёт водой присутствующих, значит, на ком-то лежит проклятие. Несси благословляет нас водой, в которой плавает, преподнося нам удачу «богов». Если ты, конечно, веришь во все эти сказки. — А во что верите вы? — спрашивает Гермиона, оборачиваясь. Беллатрикс задумчиво отводит глаза, а Гермиона не может отвести своих от вида промокшей до нитки Блэк, чьи чёрные омуты дико блестят в лунном свете. Она прекрасна. Профессор всё ещё не обращает внимание на Гермиону, её волосы развеваются на ветру, а мокрый корсет не оставляет места воображению. — Я верю в то, что Несси обливает людей водой и звонит в колокол, потому что знает, что после этого ритуала Пит бросит ей ведро рыбы в воду. Но дети любят верить в сказки… Кивая, Гермиона отворачивается, ругая себя за столь пристальное внимание к фигуре Блэк. Профессор возвращается за стол и садится на своё место, закидывая ногу на ногу. Пытаясь игнорировать тот факт, что юбка Блэк немного задралась, Гермиона садится рядом, наблюдая за уходящими детьми. Она снова переводит взгляд на ведьму, которая начинает лениво выжимать свою мантию. Глаза Гермионы поднимаются чуть выше, замечая как мокрый корсет обтягивает грудь Блэк. Гермиона опрокидывает в себя целый стакан сливочного пива, задыхаясь, когда напиток попадает не в то горло. — А вот и я, Несси! — выкрикивает Пит, выходя из паба с большой бочкой рыбы. Несси осторожно выглядывает из-под воды, убеждаясь, что никого из детей нет поблизости. Пит ставит рыбу рядом с Несси, которая тут же хватает бочку зубами и опрокидывает лакомство себе в рот. Проглатывая рыбу, существо отбрасывает бочку в сторону. — Ей нравится играть с бочками, — усмехается Блэк, наблюдая за тем, как Несси гоняется за бочкой по воде. — Вы приходили сюда в детстве? — спрашивает Гермиона. — Моей семье принадлежало поместье, которое раньше тут стояло. Я плавала вместе с Несси… Вся наша семья… — отвечает Блэк, поднимаясь с места. — Вперёд, пора возвращаться. Пока, Пит. Несси, не ешь бочку! Издалека доносится низкий стон, бочка вылетает из воды и попадает прямо в паб, разбиваясь. Несси снова вылазит из воды и смотрит на Пита, требуя добавки. — Когда-нибудь ты съешь мой дом! — ворчит Пит, катя дракону ещё одну бочку рыбы. — Береги себя, Беллатрикс! И вы, юная леди. Гермиона машет на прощание и хватает книгу, догоняя Блэк. — Вы в состоянии аппарировать, профессор? — спрашивает Гермиона. — А почему нет? — Вы выпили довольно много огненного виски. — Солнышко, старый ублюдок разбавляет этот виски так, что на вкус он как кошачья моча. Но это всяко лучше, чем сливочное пиво или то маггловское дерьмо, которое завсегдатаи так любят заказывать. — Разве вам можно ругаться? — Разве это место похоже на Хогвартс, солнышко? Я могу делать то, что мне заблагорассудится. Или ты собираешься нажаловаться кому-нибудь? Гермиона знает, что Блэк не подпустит её к Дамблдору и на милю, если заподозрит в чём-то подобном. Блэк делает глубокий вздох и протягивает Гермионе руку, за которую та сразу же хватается. Через несколько мгновений они аппарируют и появляются на поле рядом с замком. Гермиона стонет и хватается за живот, не желая, чтобы её снова вывернуло наизнанку. Блэк зевает и подталкивает её вперёд. — Шевелись, Грейнджер. Гермиона сдерживает рвоту и на ватных ногах следует за Блэк. Школа погружена в тишину; вокруг намного больше охраны, чем думалось Гермионе. Когда они минуют палатки, к ним присоединяется чья-то тёмная фигура. — Тётя Белла, крадёшь учениц? — усмехается Рэйвен, приближаясь. — Не подумай, я тебя не виню. Как ты, Грейнджер? — У меня всё отлично, спасибо, — отвечает Гермиона. — Знаешь, ты промокла, а у меня в палатке как раз есть полотенце, на котором вышито твоё имя, — флиртует Рэйвен, подмигивая Гермионе. — Чего ты хочешь, Рэйвен? — вмешивается Блэк. — Мне просто интересно, раз уж вы решили поиграться с водой, где моё приглашение? — Ты замужем, Рэйвен, не забыла? — произносит Блэк, накидывая мантию на одно плечо. — Поверь, мой муженёк не считает это за измену. — Она ученица. — Ей восемнадцать. — А ты мракоборец. — Я вообще-то стою рядом с вами, и не надо говорить за меня, профессор. И да, Рэйвен, ты замужем, — вмешивается Гермиона, убирая волосы с глаз. — Как мило, Грейнджер, ты действительно думала, что я позволю тебе украсть моё сердце, когда ты так поступила с Вейлой? Знаешь, теперь ты почти неприкасаема. — Как ты узнала? — ошеломлённо спрашивает Гермиона. — Флёр рассказала мне. Поверь, я знаю, как заставить женщин говорить, — подмигивает Рэйвен. — Забавно, Рэйвен, но именно так ты и появилась на свет. Твой отец просто не мог удержать своего дружка в штанах, — рычит Блэк. Рэйвен закусывает нижнюю губу, с ненавистью глядя на Блэк. Она облизывает пирсинг и делает глубокий вдох. — Чёрт, что с тобой не так, тётя? — яростно шипит Рэйвен. — Просто подумала, что ты можешь многому научиться на ошибках своего отца, — зло отвечает Блэк. — Эй, что тебя так разозлило? — с раздражением спрашивает Рэйвен. — Тот факт, что ты не можешь этого сделать, не значит, что и я не могу. — Рэйвен. Гермиона наблюдает за двумя ведьмами, не веря в то, что те действительно об этом разговаривают. Через несколько мгновений на неё, наконец, накатывает осознание того, что она стоит посреди поля Хогвартса промокшая до нитки. Согревающее заклинание никак не спасает от колючего ветра. — Как я понимаю, моё присутствие нежеланно, — заключает Рэйвен, уступая в противостоянии. — Не волнуйся, Грейнджер, думаю, мы сблизимся за следующие несколько недель. Увидимся, дорогая, в следующий раз, надеюсь, ты будешь без этих миленьких штанов. Гермиона подавляет ухмылку. — Если тебе интересно, Грейнджер, то тёплое полотенце будет ждать тебя всю ночь, — напоследок произносит Рэйвен, удаляясь. Гермиона краснеет, наблюдая за исчезающей ведьмой. Блэк разворачивается и продолжает свой путь в Хогвартс в тишине. Гермиона следует за профессором, изучая напряжённые спину и плечи, и решает, что сейчас лучше держать язык за зубами. Наконец, они входят в замок, и Гермиона сразу же спотыкается, приземляясь рядом с мусорным ведром. Она с облегчением выдыхает, замечая, что уборщик ещё не сменил мусорный пакет, и вытаскивает оттуда книгу, которую Джинни недавно выкинула. Гермиона встаёт и возвращается к Блэк, которая удивлённо на неё смотрит. Профессор явно хочет что-то спросить, но передумывает и продолжает подниматься по лестнице. Наконец, они достигают гостиной Гриффиндора, и Блэк называет пароль Полной Даме, которая тут же хмурится. — Шевелись, старуха, — шипит Блэк. — Тебе не помешает сбавить тон, — отвечает Полная Дама. — Открывай дверь, иначе я покажу тебе, чем это всё может закончиться. Портрет повинуется, и они входят в гостиную. Гермиона снова спотыкается, а Блэк прислоняется к стене, внимательно наблюдая за девушкой. Грейнджер выпрямляется и пытается отвести взгляд от груди Блэк, гадая, знает ли профессор о том, что делает с её телом. — Ты уже придумала, что расскажешь остальным? — Что вы имеете в виду? — У всех есть своя история наказания. Думаю ты слышала, что кто-то якобы помогал расчёсывать дикого волка или приручал боггарта. — Значит, это всё неправда? — спрашивает Гермиона. — Конечно, нет, солнышко. Я разрешаю им придумывать что-то своё. Угроза — лучшее средство. Этот метод применим ко всем, кроме близнецов Уизли, которые готовы на всё ради очередной порции адреналина. Они были несколько разочарованы, когда я оставила их в комнате трофеев переписывать весь инвентарь. — Они сказали, что помогали распутывать паутину в Запретном Лесу. — Они солгали, солнышко. Я беру со всех клятву. Если кто-то и захочет рассказать правду, то не сможет. — Зачем вы всё это делаете? — Понимаешь, наказание для профессоров такая же тягота, как и для учеников, — смеётся Блэк. — Жду не дождусь услышать твою историю. Иди отдыхай, Грейнджер, и не вздумай читать. — Но мне нужно… — Давай сюда свои книги, — приказывает Блэк, протягивая руку. — Я не буду читать, — заверяет Гермиона, прижимая книги к груди. — Клянусь. — Поверю тебе на слово. Отдохни, Грейнджер, потому что если ты уснёшь на моём уроке, я обязательно найду для тебя дикого волка, которого необходимо расчесать. Гермиона кивает и направляется в спальню. Она не будет читать эти книги, но начнёт ту, которую дал ей Невилл. Грейнджер оборачивается и встречается взглядом с Блэк, которая всё ещё наблюдает за ней из-за задвигающегося портрета.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.