ID работы: 7369251

Большая Четвёрка в школе волшебства. Оранжевая лига

Джен
PG-13
В процессе
44
автор
Размер:
планируется Макси, написано 90 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 5. Как приручить?

Настройки текста
      Спустившись с горы, дядя Эрнесто повёл ребят в гостиницу, где им предстояло жить. Гостиница была совсем небольшой — всего шесть двухместных номеров, все из которых были свободными до прибытия ребят. Гостиницей управляла дородная женщина лет сорока с выкрашенными в шоколадный цвет жёсткими прямыми волосами и большими голубыми глазами, что в целом было не типично для коренного населения.       При гостинице находилась кафейня и, как быстро сообразили альмтеровцы по царившему здесь оживлению, это было любимым местом горожан. К моменту, когда ребята вместе с дядей Эрнесто сели обедать, мрачное настроение последнего как рукой сняло. — Я бы вас с радостью пригласил к себе домой, — сказал Эрнесто, с аппетитом уплетая паэлью — блюдо из риса, овощей и курицы, — да только, боюсь, у меня не хватит места на вас всех. Максимум найду четыре, и то придётся делить комнаты с детьми. Наверное, в гостинице вам будет уютнее. Да и сомневаюсь, что вам хочется весь день выслушивать назидания сеньоры Марты. — Дядя Эрнесто подмигнул пригорюнившемуся Тоби. — Впрочем, вы всё равно будите частыми гостями в моём доме. И впервые вы его посетите сегодня же — вы же ещё не забыли про задание Хосе?       Хотя ребята устали и больше всего после еды хотели отправиться в свои номера и остаток дня провести, предаваясь безделью и беззаботным разговорам, дядя Эрнесто всё же настоял на своём и повёл их к себе в дом.       Как выяснилось, он жил в минутах пятнадцати ходьбы от городской площади, вблизи которой располагалась и гостиница, в большом двухэтажном доме с огородом и даже маленьким садиком, в котором росли апельсины и лимоны.       Не успели альмтеровцы осмотреться, как на пороге дома появилась Бланка со стайкой своих младших братьев и сестёр, и почти сразу же они все вместе приступили к посадке растений. Сажать решили в глиняные горшки, которыми оперативно их снабдила Бланка. Вообще, пока остальные ребята не знали, как подступиться к делу, Бланка очень умело и быстро посадила своё семечко, а потом помогла и всем остальным. Учись она в Альмтере, наверняка бы она стала самой лучшей ученицей на занятиях по растениеводству. Да и вообще, доброта и спокойствие, с которым Бланка смотрела на мир очень располагали к себе, и казалось ужасной несправедливостью, что у неё нет магических способностей. Хотя, было похоже, сама девушка смирилась и отпустила эту ситуацию, приняв как данность, которую всё равно изменить нельзя.       Когда с посадкой было закончено, ребята аккуратно поставили свои горшки, которые Бланка предварительно подписала мелом, в ряд на крыльце, после чего, условившись, что завтра к одиннадцати часам утра придут проведать свои цветки, альмтеровцы вернулись в гостиницу. До позднего вечера они просидели в комнате для гостей, наконец-таки выбрав время для того, чтобы передохнуть, и только когда все разошлись спать, Иккинг ещё задержался и, наконец-таки, набросал эскиз протеза, мысль о котором ему пришла при виде Облачка.       Что ж, кажется, теперь пришло время опробовать дар Гери и навестить Беззубика.

      Иккинг встал в пять часов, чтобы наверняка успеть, и, быстро переодевшись, выскочил на улицу. Там он, сорвав с шеи камень, который всё это время носил с собой, положил его на ладонь и повернул три раза.       Мальчик очутился на той самой поляне, с который Оливер и Вика открыли портал, когда они покидали его мир последний раз. Солнце стояло ещё совсем низко над горизонтом, из чего Иккинг сделал вывод, что скорее всего время в двух «его» мирах совпадает. Отсюда до обители Беззубика было идти совсем недолго, и вскоре он нашёл дракона, который к тому моменту ещё не проснулся.       Пять часов прошли очень быстро. Сначала они вместе ловили рыбу из рядом расположенного озера. Беззубик накинулся на еду с такой жадностью, исходя из чего можно было предположить, что до этого он питался не особо хорошо. В целом, дракон вёл себя уже спокойно, и трудности возникли только тогда, когда Иккинг попытался замерить размеры его хвоста. Видимо, дракон всё ещё переживал за повреждённое место, и Иккингу в итоге удалось осуществить свою затею только тогда, когда он прижал хвост дракона к земле, усевшись на него верхом и тем самым хоть как-то ограничив ему возможность двигаться.       Время в обществе Беззубика пролетело незаметно, что Иккинг даже забывал смотреть на таймер, в буквальном смысле нарисованный прямо на его руке, так что момент, когда он вдруг провалился в пустоту и через какое-то время очутился на заднем дворе гостиницы, откуда осуществлял переход, застал его врасплох.       Иккинг ощутимо приложился о землю. Приняв сидячее положение, он закатал левый рукав своей рубашки и увидел, что цифра «100» сменилась на «99». — Иккинг, ты где был? — во двор выбежала Мерида и вихрем подлетела к Иккингу, так что тот едва успел одёрнуть рукав, спрятав цифры, нарисованные на коже, под тканью. — Мы уже через десять минут должны идти к Эрнесто! Ты пропустил завтрак! — Я не хочу есть, — сказал Иккинг, чувствуя, как забулькал живот.       Мерида, видимо, это заметила, потому что не сдержав усмешки, подозрительно прищурилась. — Серьёзно? — Эй, вот вы где? — Во дворе показался Энтони. — Где вы застряли, вас все ждут! — Да идём-идём мы! — Мерида первая поднялась на ноги, одновременно достав из кармана зелёное яблоко и сунув его Иккингу. — Перекуси хоть. — Ух ты, спасибо. — Иккинга приятно удивил этот жест со стороны подруги.       Когда альмтеровцы подошли к дому дяди Эрнесто, Бланка с остальными детьми уже ждали их на крыльце. Сусана, Хильберто, Бенито и Эсме тут же накинулись на Тоби, а Бланка, заулыбавшись, помахала рукой остальным ребятам в знак приветствия. — Папа вместе с Хосе ушёл с утра по делам, — сказала она. — Но зато Хосе принёс удобрение для наших растений.       Девушка указала рукой на горшки, стоящие за её спиной, и Иккинг увидел, что из всех них торчали уже достаточно большие ростки с аккуратными овальными листиками. У некоторых на конце даже было что-то очень похожее на закрытый бутон.       Бланка раздала ребятам бумажные мешочки с удобрением. — И что с этим делать? — скептически осматривая пакетик, спросил Коннер. — Просто добавь в землю и всё, — улыбнулась Бланка.       Она первая отыскала свой горшок. Её росток был самым высоким и живым, от чего все остальные только утвердились в мысли, что из Бланки вышел бы замечательный садовод. Девушка аккуратно надорвала пакет и, высыпав его содержимое в горшок, равномерно распределила его с помощью деревянной палочки. — Что за жуткий вонизм?! — Энтони поморщился и зажал себе нос. — Это же удобрение. — Лилиан нахмурила брови. — Объяснить тебе, из чего делается удобрение? — Не надо! — замотал головой Энтони.       Бланка раздала всем ребятам палочки для рыхления земли, и они принялись за дело. Когда Иккинг закончил со своим цветком, тот неожиданно резко прибавил пару сантиметров в высоту, а из макушки выскочил бутон, тут же чуть-чуть приоткрывшись, так что стало видно, что у цветка будут белые лепесточки. — Ух ты, да это какое-то термоядерное удобрение! — воскликнул Энтони, когда его бутон раскрылся чуть ли не наполовину.       Бланка, помогавшая тем временем своим младшим братьям и сёстрам, заметив, что ребята действительно начали проявлять интерес к выращиванию цветов, заулыбалась, но вдруг всю идиллию разрушил пронзительный вопль Тоби.       Его цветок раскрылся полностью, и на месте его достаточно большой жёлтой головки, окружённой вытянутыми белыми лепестками, вдруг появились самые настоящие глаза и зубастый улыбающийся рот. В следующее мгновение горшок подскочил и в прямом смысле погнался за Тоби, принявшемся от него удирать. — Что это за чертовщина? — Энтони, сражённый этим зрелищем, попятился и случайно задел ногой цветок Мериды, и тот тотчас ожил, присоединившись к своему «собрату» в погоне за Тоби. — Круто! — протянул Бенито.       Мерида и средняя из сестёр — Сусанна, кажется, разделяли его эмоции, но остальные взирали на прыгающие горшки со смесью ужаса и крайнего изумления. — Ай, больно! — Коннера укусил только что оживший его собственный цветок.       Он вскочил на ноги с явным намерением безжалостно раздавить цветок, но тот резво поскакал прочь от него. К тому моменту все остальные цветки тоже ожили, и во дворе дома дяди Эрнесто поднялась суматоха. До смерти напуганный Тоби носился по двору, пытаясь оторваться сразу от трёх горшков, пока Коннер пытался нагнать свой цветок. Остальные же растения нацелились на оставшихся детей, и только Бланка, Лилиан и Энтони остались сторонними наблюдателями. — Сделайте же что-нибудь! — крикнул им Иккинг, отбиваясь ногами от одного особо резвого горшка. — Но что, что мы можем сделать? — Бланка огляделась по сторонам, словно ища что-то, что могло бы утихомирить горшки.       И в этот момент Лилиан вдруг резко выбросила вперёд правую руку. Из её пальцев вырвался свет, а когда он потух, все одиннадцать горшков оказались скованными между собой массивной железной цепью. Цветки продолжали подпрыгивать и пытаться вырваться из своего заточения, но цепь надёжно их держала. — Как ты это сделала? — Энтони в изумлении уставился на Лилиан, которая не без гордости сказала: — Магия стихии Металла! Видимо, у нас это семейное! — Моя рука! — Коннер в ужасе уставился на укушенный палец, который теперь покраснел и сильно раздулся.       Тоби же с несчастным видом сидел прямо на земле и растирал распухшую лодыжку — видимо, и ему досталось от одного из разбушевавшихся цветков. — И что здесь происходит?!       Ребята и не заметили, в какой момент на крыльцо вышла сеньора Марта но, казалось, более неподходящего случая для этого просто невозможно было придумать.       Следующие несколько минут ребята устраняли последствия своего неудавшегося садоводства. Пока Бланка обрабатывала лечебной мазью и перебинтовала укусы Тоби и Коннера, Энтони и Иккинг затаскивали сопротивляющиеся горшки в пустую клетку для кур. Своих младших детей сеньора Марта сразу же увела домой, объявив, что никуда их не выпустит, пока «эти треклятые цветки не угомоняться», но все попытки ребят воздействовать на растения заклинаниями не увенчались никакими успехами. — Надо пойти к Хосе и спросить у него, что нам делать. — Иккинг с интересом разглядывал через сетку беснующиеся цветки, которые сейчас изо всех сил рвались перегрызть свою преграду, но цепь их сдерживала. — Хосе уехал вместе с отцом на рынок…       Иккинг, Мерида и Лилиан с Энтони резко развернулись и увидели на пороге Бланку. В руках она держала какую-то глубокую глиняную мисочку, украшенную аккуратными голубыми цветочками. — А когда они вернутся? — спросила Лилиан. — Не знаю. К ужину, вероятно. — Что, и до этого нам придётся караулить эти кровожадные ромашки? — с негодованием в голосе выкрикнул Энтони. — Ну, я подумала, если им дать немного покушать, может, они успокоятся? — Бланка сбежала по ступенькам, и зачерпнув в горсть содержимое своей миски, бросила его сквозь прутья.       Растения тут же набросились на угощение. — А чем ты их кормишь? — полюбопытствовал Иккинг. — Да так, нашла старые семена… — Замечательно, ромашки — каннибалы! — издал нервный смешок Энтони. — Ну вообще-то, они же не едят друг друга, а всего лишь семечки другого растения, так что это скорее растительное хищничество, — отметил Иккинг. — Какая разница? — визгливо спросил Энтони. — Это цветки с зубами! Они при любом раскладе — монстры!       Между Иккингом и Энтони начался спор, продолжавшийся достаточно долго, и пока мальчишки выясняли, к какой форме трофических взаимоотношений отнести зубастые ромашки, Мерида, Бланка и даже Лилиан слушали их с огромным изумлением, не зная, как прекратить этот глупый спор.       Впрочем, им на помощь пришла сеньора Марта. Она объявила, что не позволит ребятам «просиживать штаны возле этих дьявольских цветов» и принесла два больших ведра, до верху наполненных стручками фасоли. — Перебирайте! Бланка — идём помогать мне на кухне! — коротко «приказала» она и удалилась обратно в дом выхаживать пострадавших. — Не понимаю, мы что, наказаны? — Мерида недовольно покосилась на полные вёдра. — Можно подумать, мы виноваты! Это всё этот Хосе со своими удобрениями!       Но делать было нечего, и ребята, рассевшись вокруг вёдер, принялись перебирать фасоль. Занятие это было достаточно нудное, и единственное, что спасало от полнейшей скуки — это бесконечные разговоры. А из дома тем временем доносились пробуждающие аппетит ароматы выпечки и жареного мяса, словно испытывая альмтеровцев на прочность.       По истечении двух часов ребята всё-таки разделались со своим заданием. Из двух вёдер стручков они набрали от силы две трети ведра очищенной фасоли, но при этом все четверо чувствовали себя изнеможёнными, будто таскали всё это время камни. — Кажется, я теперь никогда не отмою руки. — Мерида устало опустила голову на колени, не замечая, что подметает своими рыжими кудрями землю. — Пф, подумаешь, тоже мне принцесса! — шутливо, хотя и с ноткой недовольства усмехнулся Энтони.       Мерида поспешно выпрямилась и даже несколько ошарашено уставилась на Энтони — он сам того не осознавая умудрился попасть прямо в точку.       В этот момент на крыльцо вышла Бланка. Она чуть было хотела что-то сказать, как вдруг радостно, хотя и как обычно спокойно, объявила: — Папа и Хосе возвращаются! — Что? Где? — Мерида поспешно вскочила на ноги, взбежав на крыльцо, остановилась рядом с Бланкой. — Не вижу! — Вон, смотри! — Бланка протянула руку, указывая туда, где за горизонтом терялось серое дорожное полотно, по которому сейчас мчался одинокая Тойота. — Ничего себе, на какой машине разъезжают! — Энтони в момент оказался на крыльце рядом с Бланкой и Меридой. — Нас так на осле везли! — Да какая разница! — воскликнула Лилиан. — Зато мы наконец узнаем, что нам делать с этими ромашками!

      Дядя Эрнесто и Хосе, чуть нагнувшись, с озадаченным видом изучали скованные цепью горшки, пока все дети, за исключением пострадавших Тоби и Коннера, и даже сеньора Марта столпились позади них. Цветы, видимо, растратили все свои силы и утомились, и теперь в прямом смысле храпели, повалившись на землю и друг на друга. — Незадача, — пискляво выдал Хосе, почёсывая свою лысину. — Да что ты говоришь? А нам-то показалось, что всё нормально, — съязвила сеньора Марта, и Иккинг в этот момент убедился, что она ни к кому за словом в карман не полезет. — Надо подработать формулу удобрения! — Хосе повернулся ко всем остальным с таким выражением лица, как будто только что выдал гениальное решение. — А что ты мне прикажешь делать с распухшими от укусов детьми? — Сеньора Марта, угрожающе сдвинула брови и принялась наступать на старичка Хосе, что тот даже отступил на несколько шагов назад, хотя лицо его оставалось по-прежнему невозмутимо-радостным. — Ну, если они будут питаться только растительной пищей в течение десяти лет, оно может само пройти.       Услышав это сеньора Марта, казалось, готова была взорваться, и то ли из-за этого, то ли просто потому что Хосе в очередной раз озарило, он быстро добавил, подняв указательный палец. — Либо можно им сварить настойку из цветка долины Блаженных Астурийского леса! — Надеюсь, это реально существующее место?! — Да! — махнул рукой Хосе, и лицо сеньоры Марты наконец немного прояснилось. Правда, старичок поспешил это «исправить»: — За два дня доберёмся — плюс-минус денёк. — Тогда чего мы ждём! — бодро объявил дядя Эрнесто. — Надо скорее отправляться в путь! — Ну уж нет! — взбеленилась сеньора Марта. — Ты останешься здесь, чтобы они без тебя ничего не натворили! — Вообще-то, это всё из-за… — чуть было хотел возразить Энтони, но Лилиан в который раз пресекла его попытку высказаться, ткнув его локтем. — Но разве ж я могу оставить Хосе? — растерянно спросил дядя Эрнесто. — Ничего, оставайся, — махнул рукой Хосе. — А я возьму паренька! — Старик неожиданно хлопнул по плечу Иккинга, так что тот даже дёрнулся от неожиданности. — И Бланку. — Бланка никуда не поедет! — тоном, нетерпящим возражений, отрезала сеньора Марта. — Без Бланки не поедем никуда! — закапризничал Хосе, для усиления своих слов даже скрестивший руки на груди и обиженно отвернувшийся от сеньоры Марты. — Ладно, ничего страшного не случится, если я поеду. — Бланка успокаивающе погладила сеньору Марту по плечу. — Ну… а кто мне поможет с детьми? — казалось, сеньора Марта уже смирилась с тем, что Бланку придётся отпустить и возмущалась больше для вида. — Возьми девицу! — Хосе схватил Лилиан за плечи и подтолкнул её к сеньоре Марте. — Она тоже хорошая и не буйная. А я с Бланкой и пареньком отправляемся в путь! — Мы с вами! — единодушно выдали Мерида и Энтони. — Могу взять только одного! — заявил Хосе.       Мерида и Энтони повернулись друг к другу. — Ну, как будем выяснять? — Мерида, исполненная решительности, начала потирать кулаки. — Э-э-эй… я с девчонкой драться не буду! — предупредил Энтони. — Я сам выберу, кого брать с собой!       Все обратили на старика взоры, ожидая, что он скажет дальше, но Хосе вдруг отвлёкся и начал созерцать облака, покачиваясь на носках. Опомнился он только тогда, когда дядя Эрнесто напомнил ему о своём присутствии громким покашливанием. — А да! — с энтузиазмом воскликнул Хосе. — Я выбрал рыжую кудряшу! — Ура! — Мерида от радости запрыгала на одном месте. — За что?! — в расстроенных чувствах завопил Энтони. — Отправляемся завтра на рассвете! — объявил Хосе и внезапно с громким хлопком исчез, оставив после себя лишь быстро развевшуюся дымку. — Эй, а кто будет укрощать ромашки! — возмутилась сеньора Марта, погрозив в ту сторону, где располагался дом Хосе. — Не переживай, Марта, с этим мы как-нибудь справимся! — попытался успокоить супругу дядя Эрнесто. — Так, Бланка, Иккинг и Мерида — на выход! Отправляйтесь гулять и набираться сил перед отправлением! Лилиан и Энтони — вы со мной успокаивать цветы! — Э-э-э… а куда мы пойдём? — Мерида явно хотела узнать, чем закончится история с зубастыми ромашками.       Вообще-то Иккинг тоже был бы не против остаться и посмотреть, какую управу дядя Эрнесто найдёт на разбушевавшиеся растения. Но Бланка поспешила послушно выполнить указание отца и, легонько подтолкнув Мериду и Иккинга в спину, повела их прочь. — Не переживайте, мы придумаем, чем заняться! — улыбнулась она сразу же, как они оказались за пределами двора. — Сан-Димора замечательный город! В нём никогда не бывает скучно!

***

      Иккингу и Мериде пришлось встать на рассвете, чтобы к назначенному времени прийти на городскую площадь, куда велел им явиться дядя Эрнесто. Вместе с ними пришёл и Энтони, чтобы проводить их в путь, а вот Коннер, Тоби и Лилиан накануне остались у сеньоры Марты.       Выйдя на городскую площадь, ребята сразу заметили дядю Эрнесто, Хосе и Бланку, рядом с которыми стояли три коня. — Доброе утро, ребята! Как настроение? — бодро спросил дядя Эрнесто, как только Иккинг с Меридой и Энтони подошли к ним на близкое расстояние. — Серьёзно, вы поскачите на конях? — вместо приветствия взвизгнул Энтони. — Да, а что? — невинно хлопая глазами, спросил Хосе. — Ну как бы… — Энтони активно зажестикулировал, не в силах выразить словами свои эмоции. — Придётся пробираться через густые дебри, там ни телега, ни машина не пройдёт, — пояснил дядя Эрнесто. — А почему коня только три? — спросила Мерида. — Мы с Бланкой поедем на одной кобыле! — Хосе погладил белую лошадь по крупу. — Два плохих всадника лучше ведь, чем один… Ой, а я это хотел сказать?       Пока Хосе с самым что ни на есть глупым видом размышлял над тем, что только что ляпнул, Мерида резво вскочила в седло самого высокого вороного коня. — В путь! — восторженно закричала она, а потом повернулась в Хосе. — А как выйти из города? Надо тоже какой-то стишок прочитать? — Да нет, для того, чтобы выйти, ничего не нужно. — Хосе, кряхтя, забрался на свою белую кобылу, которая любезно пригнула передние ноги, чтобы старику не пришлось лезть слишком высоко.       Позади него в дамское седло села Бланка, умудрившись даже не помять платье. Иккинг забрался на оставшегося гнедого коня, не так резво, как Мерида, но всё-таки достаточно ловко, и только после этого дядя Эрнесто широким жестом махнул в сторону дороги, ведущей из города. — Ну, удачного пути! Возвращайтесь поскорее! — В путь! — опять закричала Мерида и пустилась своего коня галопом.       Хосе и Иккинг, не успевшие толком опомниться, кинулись вслед за ней, и все четыре всадника за считанные секунды оказались за пределами города.       Мерида неслась, обгоняя ветер. В её рыжих кудрях заблудились лучи утреннего солнца, сделав их ещё ярче, хотя это казалось невозможным, а подол длинного платья и лёгкий дорожный плащ развивались за спиной, придавая её виду что-то грациозное и даже гордое. И в этот момент Иккинг вдруг явно осознал, что Мерида настоящая принцесса — строптивая, неудержимая и свободная.       Впрочем, уже добравшись до рынка воров, Мерида попридержала коня, потому что дорогу всё равно знал только Хосе, а он был склонен ехать куда медленней, почти большую часть дня всадники ехали преимущественно по пустынной местности, и лишь к позднему вечеру добрались до Астурийского леса, перейдя границу магического и неволшебного мира.       Лес был очень красив — всевозможные деревья, от высоких сосен и до раскидистых дубов и цветущих апельсинов, создавали неповторимое смешение запахов. Землю покрывал пружинистый мох, папоротники и кустарничковые растения, а флуоресцирующие грибы и светлячки, затерявшиеся между листвой, придавали лесу загадочности и таинственности.       Хосе умудрился разыскать в этом сказочном лесу крошечный охотничий домик, в котором, судя по всему, давно никого не было. Тем не менее, после того, как в камине разожгли костёр, этот домик показался самым лучшим вариантом для ночлега. За целый день, проведённый в седле, за исключением нескольких непродолжительных перевалов, путники успели изрядно утомиться.       Весь следующий день они продолжали пробираться сквозь лес, правда на сей раз он уже не показался таким уж замечательным и сказочным. Он был настолько дремучим и непроходимым, что порой приходилось ехать с топором наперевес, прорубая себе путь сквозь дебри. Кроме того, даже в разгар дня здесь было достаточно темно и холодно, и единственное, что утешало — это отсутствие назойливых насекомых. К вечеру ребята уже стали ощущать себя какими-то потерянными, и только Хосе оставался бодрым, как обычно, а Бланка всеми силами скрывала своё настроение и продолжала смотреть на все обстоятельства с оптимизмом.       Когда в воздухе замерцали первые светлячки, Мерида спросила: — А когда будет привал?       Девочка последние полчаса ехала, практически улёгшись на шее своего коня и свесив по бокам руки, вокруг запястий которых были намотаны поводья. Иккинг сам ни за что не рискнул бы ехать так, но Мериду, похоже, нисколько не заботило, что сидит она ненадёжно. — А не будет привала! — жизнерадостно объявил тем временем Хосе, разглядывая ногти — его тоже не особо волновало, свалится он с коня или нет. — Как это не будет? — оторопела Мерида. — Так ведь мы уже прибыли почти. — Хосе махнул вперёд, и в этот момент Иккинг увидел, как вдали между редеющими стволами деревьев что-то очень ярко светится.       Через четверть часа маленький отряд покинул лес и оказался на широкой поляне, на горизонте которой виднелись чёрные чугунные ворота, сквозь которые просвечивал тот самый свет, что последние несколько сотен метров служил маяком для Хосе и ребят. Ажурная стена, казалось, перегородила весь горизонт и так высоко поднималась над землёй, что её вершина терялась где-то в тёмном небе. Перелезть её не представлялось никакой возможности, поэтому ворота были единственным способом пройти дальше.       Но уже издалека путники увидели, что возле ворот находится страж, и по мере приближения стало понятно, что это огромный бык, превышающий обычного в размерах раза в три. На короткой шерсти неестественного тёмно-малинового цвета были нанесены геометрические узоры, сердитые глаза светились жёлтым, словно неоновым, светом, а огромные изогнутые рога на концах были такими острыми, словно стрелы. Бык бегал по кругу сравнительно небольшой паркетной площадки, по периметру которой через сравнительно небольшие расстояния были воткнуты высокие копья. — Э-э-э… и что же нам с этим делать? — Мерида в растерянности остановила своего коня метрах в десяти от быка.       Хосе почесал свой лысеющий затылок, как делал каждый раз перед тем, чтобы выдать что-то невпопад. — Может быть, он будет задавать нам загадки? — Загадки — это по части сфинксов… — медленно произнёс Иккинг. — А это уж слишком напоминает корриду!       Услышав его слова, Бланка негромко вскрикнула, прикрыв рот ладошкой. — Может быть, попробуем его усыпить? — Ты прямо как Рапунцель! — воскликнула Мерида. — Что ты хочешь, спеть ему колыбельную? — Не все трудности надо решать силой! — решительно, хотя и по прежнему мягко сказала Бланка. — Только убедившись, что по-доброму не получится, есть смысл прибегать к радикальным методам. — Она, кстати, права! — проскрипел Хосе. — Однажды она устроила школу этикета для воров… — Что, правда? — поразился Иккинг. — Тогда тебе ко мне в деревню наведаться надо… — Эй, мы будем этикет обсуждать или решать проблему с быком? — напомнила о насущном Мерида. — Ах да! — Хосе размял свои кисти и выпустил из пальцев белые искры, ударившие прямо в макушку быка.       После этого огромный страж перестал бегать и, наконец, обратил внимание на путников. С секунду он мерил их леденящим кровь взглядом, а потом вдруг резко дёрнулся вперёд, но стоило ему добежать до границы арены, как вдруг в воздухе появились белые искры, отбросившие быка назад. Животное с диким рёвом вскочило обратно и начало яростно рыть копытом, очевидно, готовясь к новому нападению. — Усыпляющие чары не помогают! — объявил Хосе, подняв указательный палец вверх. — Да что тут думать? Надо просто его победить! — Мерида соскочила с коня и, подбежав к арене, одним рывком выдернула копьё и метнула его в быка, попав ему в спину.       Бык отчаянно взревел и кинулся на девочку, и спасло её только то, что вокруг арены существовал какой-то барьер, не выпускающий зверя. Мерида в запале начала бегать вокруг арены, выдергивая копья и бросая их в животное, пока остальные с изумлением и ужасом наблюдали за ней. Девочка успела уже метнуть пять копий, ни разу не промахнувшись, как вдруг Иккинг обратил внимание, что барьер, удерживающий быка, постепенно слабеет, и с каждым разом зверю удаётся подкрасться всё ближе. — Мерида, стой! — Иккинг, сам не зная, что делает, выпрыгнул из седла и подбежал к подруге. — Так мы ничего не добьёмся! Ты разрушишь барьер, и тогда нам конец! — Ничего… я… не… разрушу! — задыхаясь, выговорила Мерида, метнув очередное копьё.       Бык опять наскочил на барьер, и на этот раз ему удалось далеко высунуться за его пределы, так что он бы точно задел Мериду, если бы Иккинг в последний момент резко не оттолкнул её в сторону.       Мерида бессильно осела на землю, тяжело дыша. — Надо его добить… — выдохнула она. — Я сам! — Иккинг вдруг почувствовал какую-то уверенность в том, что надо делать, хотя сам не мог объяснить причины этому.       Выдернув из земли одно из трёх оставшихся копий, он переступил через периметр арены и очень медленно начал приближаться к быку, бессильно лежавшему грудой в дальней части арены вплотную к воротам. Из припущенных век зловеще сверкали жёлтые глаза, и хотя зверь был измотан, казалось, что у него ещё хватит сил на последний рывок, который может стать смертоносным.       Мальчик чувствовал спиной, что сейчас все, даже лошади, напряжённо смотрят на него. Один точный удар, и всё может быть закончено, если только бык не опередит его. Иккинг занёс левую руку с зажатым в кулаке смертельным оружием за спину и, казалось, уже готов был проткнуть голову быку…       Но Иккинг просто бросил копьё у своих ног.       Мгновение, казалось, растянулось на целую вечность, и вокруг будто всё замерло. Потом леденящий душу свет в глазах быка потух и Иккинг, до сих пор продолжая действовать по наитию, вынул одно за другим копья из его спины.       В следующее мгновение быка окутал грязно-розовый туман, а когда он развеялся, на его месте появилась призрачная фигура могучего война с величественной осанкой, густой черной бородой и грустными глазами. Он с благодарностью посмотрел на Иккинга и, столкнувшись с ним взглядом, коротко кивнул, после чего растворился в воздухе, будто бы его никогда и не было.       Иккинг, поражённый увиденным, ещё с секунду стоял в оцепенении, после чего у него подкосились ноги и он опустился на землю рядом с брошенным копьём. Сквозь туман в голове он почувствовал, как Бланка, растрогавшись, подбежала к нему и, обняв его за плечи, тихо проговорила: — Спасибо! Я знала, что всё можно решить мирным путём!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.