Room 10 in the Bunker

R
В процессе
534
автор
Размер:
планируется Макси, написана 61 страница, 24 182 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
534 Нравится 92 Отзывы 254 В сборник

Глава 2. Мальчик, который выжил

Настройки
      Сбоку лестницы, ведущей на второй этаж, была приоткрыта маленькая дверца, которую поначалу Дин даже не заметил, впрочем, ему и некогда было любоваться интерьером. В коридоре за его спиной никого не оказалось, и в последующие минуты его так и не попытались убить, хотя он мог бы поклясться патлами Сэма, что его взгляд успел зацепиться за что-то юркое и маленькое – не так он представлял себе Баллбеггу, как минимум он ожидал, что это тварь будет возвышаться над ним, а не он над ней. В любом случае, их клиент все же был неким подобием оборотня, и вряд ли этому духу требовалось много усилий, чтобы сменить облик и ввести в заблуждение. Ко всему прочему охотник слишком хорошо знал, как твари любят нападать, когда ты, уже расслабившись, меньше всего этого ждешь. Покрепче ухватившись пальцами за пистолет и сосредоточившись на его успокаивающей тяжести, Винчестер бесшумно подкрался к чулану и, мысленно сосчитав до трех, резко выпрыгнул вперед и прицелился. Внутри действительно что-то было и тут же завозилось, стоило мужчине предпринять свой шаг.       Вот только существо не стало немедля бросаться на охотника. Оно сжалось и издало звук, совсем не похожий на злобное шипение монстра. В темноте чулана кто-то придушенно всхлипывал, и получалось уж больно по-человечески. Неужели Дин ошибся, сделав поспешные выводы, что самый младший член семьи Дурслей тоже погиб?       Дин попятился назад и, пошарив по стене ладонью, щелкнул выключателем. Коридор озарился светом, и в крошечном чулане ему удалось разглядеть детскую фигурку, съежившуюся на кушетке. Дин снова подошел к дверце, пряча пистолет под одеждой, чтобы показать свои добрые намерения, и, выставив руки раскрытыми ладонями вперед, осторожно спросил:       – Малец, ты в порядке?       Так как ответа не последовало, Дин попытался еще раз, понимая, что ребенок, должно быть, находится на грани истерики:       – С тобой все будет в порядке, обещаю. Я не дам этому монстру ничего с тобой сделать.       Винчестер скривился от собственных слов, так как в сердце гаденько заворочалось дежавю, подкидывая охотнику воспоминания, в которых похожие обещания так и не были выполнены.       Все дальнейшие уговоры выйти из чулана мальчик упорно игнорировал, и Дин уже начал терять терпение, ведь кто знает, когда Баллбегга вернется закончить начатое. Поэтому он подался вперед, ухватился за тонкую кисть и буквально выдернул ребенка из темноты. Тот оказался настолько легким, что не устоял на ногах и повалился прямо на Дина. Винчестер, мягко взяв того за плечи, чуть отстранил от себя и оглядел на предмет серьезных повреждений. А вдруг ему требовалась медицинская помощь, так как монстр вполне мог успеть ранить Дадли, пока Дин не спугнул его своим выстрелом. Но тот был в относительном порядке. Сам мальчонка отличался маленьким ростом и просто неестественной для его возраста худобой – рубашка, что была ему слишком велика, то и дело норовила оголить острое плечико. Да и выглядел он болезненно, и никакой монстр, догадывался Дин, припоминая кушетку в чулане и что-то, что претендовало называться личными вещами, здесь был ни при чем. Большие зеленые глаза, опухшие от слез, испуганно таращились на него из-за стекол поломанных очков. Лицо казалось вдвое бледнее в обрамлении непослушных черных волос, что топорщились во все стороны. Одним словом, Дадли не был похож на горячо любимого сына.       – Я понимаю, что тебе страшно, – серьезным тоном, не терпящим пререкательств, проговорил Дин, – но ты должен мне помочь, чтобы покончить со всем этим. Итак, Дадли, скажи мне, куда делось чудище? Оно ушло или все еще здесь, в доме?       Лицо мальчика вдруг резко переменило свое выражение. Он явно недоумевал, и это выбило Винчестера из колеи: не такой реакции он ожидал. На миг мужчина даже почувствовал себя глупо, словно все, что сейчас происходило, было розыгрышем, и только Дин не знал, что не было никакого монстра, а трупы в гостиной лишь сценический реквизит.       – Я не Дадли, – тихим голосом объяснил мальчик, и его губа вновь опасно задрожала, когда он ткнул пальцем в потолок, – я Гарри, а мой кузен там, и он... он...       Что было с кузеном Гарри, Дин представлял даже очень живо, поэтому он сильнее сжал пальцы на плечах ребенка.       – Прошу тебя, Гарри, иначе жертв будет еще больше.       На что тот отрицательно помотал головой, заставив Дина отступить и устало провести ладонью по лицу. Мальчик, догадавшись, что его жест поняли неправильно, дернул странного дяденьку за штанину и указал на проем гостиной. Дин нахмурился и на всякий случай переспросил, хочет ли Гарри, чтобы он пошел туда. Мальчик кивнул и на этот раз более уверенно указал на проем. Идти вместе с охотником он отказался: от одной только мысли вернуться туда его пробивала крупная дрожь.       – Хорошо, – ну в самом деле, не будет же он тащить ребенка силком, наверняка испоганив бы ему тем самым психику еще больше, – оставайся здесь и хлопай в ладоши, чтобы я слышал.       Дин выжидательно посмотрел на мальчика, и тот неуверенно хлопнул в ладоши, но так тихо, что даже стоя рядом с ним, Винчестер не различил никакого звука. Потребовав не жалеть ладоней и удовлетворившись следующей попыткой Гарри обозначать свое присутствие, он снова достал оружие и прокрался обратно в гостиную. Он никак не мог взять в толк, что такого там могло быть, ведь он уже успел убедиться в отсутствии следов паранормальной активности. Если чудовище и было в доме, то пряталось явно в другом месте.       Все в гостиной осталось на своих местах, включая и домочадцев, которым уже попросту некуда было спешить. Дин включил верхний свет, посчитав, что настольной лампе не разогнать всю тьму, что остаточно ютилась по углам и вдоль стены за диваном. Мальчик не ошибся, Баллбегга действительно был здесь, вот только угрозы он больше не представлял. Будучи горсткой пепла, особо не порезвишься. Дин подошел к тому, что осталось от твари и в сердцах пнул подвернувшийся под ногу рог. Охотнику и радоваться бы, что монстр больше не натворит делов, да шестое чувство орало у него внутри благим матом, и Дин был с ним полностью солидарен. Если не он и не Сэм завалили ублюдка, а Гарри был не особо похож на спасенного, которому больше не нужно бояться, то кто же это тогда расстарался?       Внезапно стало слишком тихо: цепь хлопков оборвалась. Похолодев, Дин бросился обратно в коридор, но, к счастью, это был всего лишь Сэм, взмыленный и явно не понимающий, что происходит. В руке он держал ясеневую палку, сточенную впопыхах. Его взгляд искал цель, в которую можно было бы всадить импровизированное оружие. Заметив брата, Винчестер-младший опустил руку.       – Похоже, я опоздал?       – Не только ты, – с ноткой грусти ответил Дин, – когда я вломился сюда, стол уже был накрыт.       – А это… – Сэм коротко кивнул в сторону мальчика, предлагая брату закончить предложение.       – А это Гарри, – охотно представил его Дин, затем он повернулся к ребенку и голосом, не предвещающим ничего хорошего, спросил: – И кстати, Гарри, что ты такое?       – Дин, – укоризненно осадил его Сэм, ведь можно же было как-то помягче. С другой стороны, он не знал всех деталей и потому решил предоставить расспрос брату.       Мальчик замялся и нервно вцепился в полы длинной рубашки. Он выглядел озадаченным, и не было похоже, что сейчас он начнет оправдываться, стараясь убедить охотников, что является обычным человеческим детенышем, или, наоборот, не видя смысла больше скрывать свою сущность, попытается отхватить от них кусочек. В подтверждение этого он лишь снова повторил свое имя, словно действительно не понимал сути вопроса, вдобавок сообщив братьям и свою фамилию – Поттер.       Сэм одарил Дина «какого черта» взглядом, и кивком головы был отправлен в гостиную, откуда возвратился, беспомощно разводя руками и отчасти жалея о схлопоченных во время строгания ветки ясеня занозах.       – И я о том же, чувак, – хмыкнул Винчестер-старший.       Сэм воззрился на брата как на умалишенного и довольно едко поинтересовался, сделав пас рукой в сторону Гарри, который только и успевал переводить взгляд с одного на другого, осознав, что, кажется, он перекочевал из разряда тех, кого надо защищать, в разряд тех, от кого надо защищаться:       – Погоди, неужели ты думаешь, что этот малыш нокаутировал Баллбеггу?       Винчестеры принялись тихо переругиваться. Дину уже откровенно осточертело, что всякие твари подлавливают их именно на этом, подсовывая бедных сироток или еще кого-либо, мимо горя которых они не смогли бы пройти. Сэм принял сторону мальчика, считая, что не стоит рубить с плеча. Они бы и дальше обменивались мнениями, если бы вдруг их словоизлияние не прервал тонкий дрожащий голосок:       – Это я убил монстра... Наверное...       Братья оставили перепалку, и от потерянного вида мальчика Дин немного смягчился. Было очевидно, что то, в чем он признался, пугало его самого до чертиков.       – Парень, нельзя убить «наверное», - сказал Дин.       Только он собрался добавить что-то еще, как Сэм его опередил, опасаясь несдержанности брата:       – Расскажи нам, как тебе это удалось.       – Я не знаю, – помотал головой Гарри, стушевавшись под цепким взглядом Дина, – я проснулся из-за криков и побежал в гостиную, а там... оно. Чудовище громко смеялось, а ноги дяди двигались так быстро, что я даже не мог их рассмотреть. Тетя лежала на диване и не двигалась. Я испугался и не смог ничего сделать! Он их убил!       Теперь он уже рыдал в голос. Сэм присел перед ним на корточки и утешающе погладил его по темным вихрам.       – Ты не должен себя винить, тебе было с ним не справиться.       – Он прав, Гарри, – поддержал брата Винчестер-старший, – радуйся, что выжил, не многие могут этим похвастаться, уж поверь. Но все же, что случилось потом?       Они дали ему немного успокоиться, и он, яростно вытирая мокрые щеки, продолжил свой рассказ:       – Когда дядя упал… – мальчик с шумом втянул в себя воздух, стараясь избавиться от кома в горле, что мешал ему сосредоточиться на картинках, ярким хаосом пятен кружащихся у него в голове, – чудовище обернулось ко мне… и тогда я… тогда я подумал, что не хочу умирать. Мне было так страшно! Я хотел, чтобы он исчез.       – Что он, собственно, и сделал, – сказал Сэм и многозначительно переглянулся с Дином.       Гарри кивнул, подтверждая его слова. На мгновение на их плечи опустилась давящая тишина, и никто не отважился ее прервать. Каждый думал о своем: кто-то пытался осознать смерть родственников и то, что мир не так прост, как кажется, а кто-то – сообразить, что делать дальше. Наконец словно выйдя из оцепенения, Дин преувеличенно бодро произнес:       – Вот как мы поступим, – он обвел присутствующих решительным взглядом, – мы запрыгиваем в машину и стараемся укатить отсюда как можно дальше. Идет?       Спросил он скорее для проформы, чем действительно давал шанс выразить свое несогласие. Братья направились к выходу и только у самой двери заметили, что третий компаньон так и не сдвинулся с места. Гарри переминался с ноги на ногу и бросал быстрые взгляды на квадратик света, льющийся из гостиной. Больше некому было ему что-либо разрешать или запрещать, теперь он остался один, предоставленный самому себе. И что ему делать с этой насильно вложенной в его ладони свободой?       – Шевели булками, приятель, или тебе есть, куда пойти? – окликнул его Дин.       Мальчик покачал головой и устремился вслед за двумя незнакомцами, так до конца и не поняв, можно ли им доверять, или они одни из тех взрослых, что заманивают своей добротой наивно купившихся на нее детей. В любом случае, Гарри хоть и был мал, но вовсе не глуп. Он очень сомневался в том, что заявившиеся поутру офицеры полиции, вызванные перепуганным до ужаса разносчиком почты, примут его объяснения за чистую монету – сочтут безумцем, не иначе. А он совершенно нормален, и сейчас перед ним стояло два тому доказательства. Мужчины, Гарри чувствовал это на интуитивном уровне, поверили каждому его слову. И это впервые, когда вообще кто-нибудь поверил в его «небылицы», как частенько отмахивались от него дядя и тетя.       Ребенка усадили на заднее сидение, и Форд выехал со двора дома № 4 по Тисовой улице, оставив две грязные борозды на некогда ухоженном газоне. Миновав пару десятков домов, Дин нажал на педаль тормоза и попросил Сэма на пару слов. Немного отойдя от машины, чтобы их не было слышно Поттеру, они наконец позволили показать друг другу то волнение, что обуревало их с тех самых пор, как им поведали наинтереснейшую историю.       – Ты слышал его? – взорвался Дин. – Стоило ему только пожелать, и тварь уже можно загнать веником в совок!       Сэм, безусловно, знал, куда тот клонит и всецело разделял его опасения, поскольку им снова повезло наткнуться на бомбу замедленного действия, как когда-то в Элайенсе штата Небраска. Именно поэтому они забрали мальчика с собой, а не предоставили правоохранительным органам самим разбираться с Гарри.       – Шутишь, еще один полудемон?       – Да куда там… – Дин нервно поскреб щетину, – мне как-то не до шуток.       – Кстати, Дин, как думаешь, почему в этот раз Баллбегга изменил своим привычкам?       Тот недоуменно приподнял бровь, и Сэм поспешил пояснить:       – Когда я был в гостиной, то проверил трупы жертв. Судя по температуре их тел, они были убиты еще до полуночи, что противоречит предыдущим случаям, да и в статьях упоминался конкретный промежуток времени, в который происходили нападения. Вряд ли тварь настолько умна, что решила нам так изощренно насолить. Да и откуда ей вообще было знать, что кто-то идет по ее следу?       Дин задумался. В словах брата был смысл, и теперь ощущение, что они упускают что-то важное, прочно въелось в него, не желая отпускать.       – Ох, не к добру это, – проговорил он. – Что-то мне подсказывает, что рогатый завистник не худшее, с чем нам предстоит столкнуться.       – Печальный опыт, полагаю. – Передернул плечами Сэм.       Вдруг из-за ближайшего поворота вынырнуло два ярких огонька – им навстречу двигалась машина и, вместо того чтобы проехать себе мимо, притормозила аккурат напротив их Форда.       – Ох, не к добру это, – повторил за братом Винчестер-младший, нащупывая за ремнем джинсов рукоять пистолета, отчего-то не сомневаясь, что он ему обязательно пригодится.       Двери машины распахнулись, и из нее вылезло сразу трое потенциальных врагов, чинным шагом направившихся к ним. Один из них – широкоплечий верзила с каменным лицом – выдвинулся чуть вперед и вежливым тоном спросил:       – Господа Дин и Сэм Винчестеры?       – Предположим, они самые, – Дин ничуть не удивился, что фрики в смокингах знали их имена. – И чем же мы можем помочь агентам Кею и Джею?       К сожалению, верзила шутки не оценил, а на лице не возникла даже тень улыбки. Он отряхнул несуществующую пыль с рукава пиджака и сделал вид, что предыдущего высказывания не было и в помине, будто у него перед носом щелкнули нейрализатором*.       – Перейдем сразу к делу. Нас послал штаб хранителей знаний. Мы благодарны вам за разрешение проблемы и рады вас вознаградить.       Верзила сунул руку во внутренний карман пиджака и, вытащив оттуда довольно объемный конверт, вручил его Сэму, который, наскоро пересчитав купюры, не удержался от ехидного комментария:       – Даже очень благодарны.       Дин присвистнул, также заглянув в конверт.       – Что-то с трудом верится, что ваши соплеменники знают местный фольклор хуже нас и не смогли бы остановить одного Баллбеггу.       – Уж не пытаетесь ли вы на что-то намекнуть? – голосом, далеким от дружелюбного, прошипела другая фигура – мужчина, на вид не старше самих Винчестеров и с бросающейся в глаза аккуратно уложенной прической, от одного вида которой Дина тянуло блевать.       – Ой, ну что вы, сэр! – тут же парировал старший Винчестер, даже не стараясь скрыть свое пренебрежительное отношение к собеседнику.       Верзила одарил своего коллегу тяжелым взглядом, словно приказывая тому немедленно заткнуться, и попытался сгладить углы свернувшей не туда беседы:       – Вижу, вам все же удалось кое-кого оградить от страшной участи, – он на секунду повернул голову в сторону Форда, из окна которого за ними наблюдал любопытный мальчишка. – Вам больше не нужно волноваться о нем, штаб сделает все возможное, чтобы ребенок вновь чувствовал себя комфортно. Вы же можете возвращаться обратно в Америку – перелет мы оплатим.       Считая, что тем самым поставил в разговоре точку, верзила по очереди кивнул своим напарникам со словами «Позаботьтесь, пожалуйста, о Гарри». Но внезапно он, уже было собираясь откланяться, получил кулаком в челюсть, и его голова мотнулась назад.       – И когда это вы только успели познакомиться с мальчиком? – недобро сузив глаза, спросил Дин.       Его вопрос послужил катализатором и без того назревающей драки. Дин бросился на верзилу, в то время как Сэм метко пальнул по ногам остальных, заставив тех тяжелым мешком повалиться на землю, а затем любовно приложил каждого головой, отправляя их сознание в полет. Дин провозился чуть дольше. Сначала пришлось попотеть, чтобы выбить из цепких пальцев пистолет, дабы ненароком не схлопотать пулю. От предыдущего удара тот оправился довольно быстро, да и вообще оказался тем еще крепким орешком. Однако куда ему угнаться за рефлексами охотника, с детства выживающего в мире сверхъестественных существ, каждый из которых так и норовил порвать его на кучу маленьких Винчестеров.       – И это, по-твоему, удар? – глумился Дин, сплевывая при этом кровавую слюну на асфальт. Он как следует прицелился и, молниеносно покрыв разделяющие их дюймы, впечатал кулак в солнечное сплетение противника, вынудив того согнуться, после чего добил его коленом в лицо. – Вот это – удар!** * Стиратель памяти из серии фильмов "Люди в черном". ** Знаменитая фраза Чака Норриса из фильма "Посланец ада".
534 Нравится 92 Отзывы 254 В сборник
Отзывы (4)