В постели с врагом

R
В процессе
749
10
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 092 страницы, 526 450 слов, 97 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
749 Нравится 680 Отзывы 260 В сборник

Пробуждение.

Настройки

***

      Пробуждение было сладким. Воспоминания о проведённой ночи нахлынули на него. Он вспомнил её нежные губы, и шелковистую кожу, и её горячие и узкие глубины. Это было словно волшебный сон. Джейме открыл глаза, пытаясь понять, было ли всё это на самом деле или приснилось ему. Лоскуты порванного белья и запахи, оставленные на подушке вышитой алыми лепестками, всё свидетельствовало о том, что эта ночь ему не приснилась. Он откинул одеяло, а вот и следы её потерянной невинности среди таких же лепестков. Значит, это был не сон. Вчера ему было с ней хорошо. Да, именно с ней. Он должен был признать, что это было что-то другое, и это другое ему понравилось. Он махнул головой, отгоняя непрошенные воспоминания. За дверью слышалось шуршание и тихие голоса. Джейме выскочил в горницу, но там были лишь служанка и его оруженосец. — Где моя жена? — он поспешно отвернулся, боясь, что они обо всём догадаются. — Леди Санса ушла в Септу. Прикажете подать завтрак? — служанка с интересом разглядывала его. — Нет. Я позавтракаю с братом.       Тирион, как всегда был растрёпан и с чашей вина в руке. — Не много ли ты пьёшь, братец? Да ещё с утра? Джейме с удовольствием принялся за яичницу с беконом. — Смотрю, у тебя сегодня хорошее настроение, — Тирион отставил вино и налил из кувшина клюквенный морс. — Неужели вчера наша сестрица допустила тебя до своего тела? Джейме помрачнел. — Нет. Ночью я видел, как из её покоев выходил этот Кеттлблэк. — Мне следовало сказать тебе, — Тирион виновато посмотрел на брата. — С кем ещё спит моя сестрица? — Она спала с Ланселем. — С кузеном Ланселем? — С кузеном Ланселем, Кеттлблэком, возможно, со всеми тремя братьями, — Тирион пожал плечами, — может с Лунатиком, — он усмехнулся, — этого я не знаю. Джейме помрачнел. — Не переживай, братец, — Тирион натянул бриджи и завязал завязки, — моя первая жена тоже была шлюхой. Как вспомню, дюжину солдат, которые поимели её, а потом ещё я, — он сделал неприличное движение телом, — хочется почему-то убить нашего отца, — мрачно добавил он. Джейме с сочувствием посмотрел на брата. — Ты всё ещё помнишь её? — удивлённо спросил он. — Её звали Тиша, — Тирион всё-таки выпил бокал вина и бросил в рот кусок бекона. — Но ты не выглядишь расстроенным. Признайся, твоё хорошее настроение не от того, что ты застал сестрицу с Кеттлблэком? — хитро прищурился он. — Ну, и как она? Сладенькая? — Ты пошляк, — рассмеялся Джейме. — Да, я такой, — он принялся за яичницу. — Я разозлился, если честно. Мне кажется, я сделал это, чтобы досадить Серсее, — виновато проговорил он. — О, твоя месть была очень жестокой, — Тирион в притворном испуге округлил свои разные глаза. — Надеюсь, ты был… — он почесал вилкой остатки своего носа, — достаточно ласковым? — Не знаю, у меня ведь не такой опыт, как у тебя. — Проблемы? — С чего ты решил, что есть какие-то проблемы? — Джейме пожал плечами, но Тирион увидел в его глазах беспокойство. — Я тебя слишком хорошо знаю, братец, с тобой всегда возникают глупые проблемы. Джейме вздохнул. — Кажется, я назвал её Серсеей, — признался он. — Так и знал, что ты всё испортишь, — Тирион в сердцах бросил вилку. Он задумчиво прошёлся по комнате, собирая разбросанные вещи. — Думаю, это не смертельно, — наконец, он пришёл к какому-то решению. — Всякий раз, когда Титос Ланнистер приползал к своей жене от очередной любовницы, он дарил ей какое-нибудь украшение, — Тирион хитро посмотрел на брата. — Купи ей колье. Дорогое. Думаю, сапфиры очень пойдут к её глазам. У тебя есть деньги? — Отец дал мне немного золота на новые доспехи. — Новые доспехи? — Тирион хохотнул. — Зачем они тебе? С твоей рукой, то есть без руки ты вряд ли отправишься на войну, да и участвовать в турнирах тебе теперь не придётся. Возьми старые у отца, если тебе непременно нужно напялить на себя это железо, или отдай свой белый панцирь оружейнику, пусть покроет его красной эмалью. Эти доспехи у тебя совсем новые, ты их сделал к турниру в честь Десницы короля и почти не носил. Что, оставил их в Белой башне? Кеттлблэку они наверняка пришлись впору, — ехидно добавил он.

***

      Они шли по западному двору Красного замка. — Ну и где теперь нам её искать? Джейме уже был не рад, что согласился с предложением брата. Тирион заставил его купить дорогущее колье из четырёх сапфиров и трёх бриллиантов в серебряной оправе. — Зачем ты сказал, что это подарок для королевы? — сердито спросил Джейме. — Сейчас все готовятся к свадьбе Джоффри и Маргери. Ювелир не захотел бы отдать его тебе прежде, чем предложить будущей королеве или заломил бы двойную цену, а так он тебе даже отдал дешевле. — Какая ему разница, кто заплатит за украшение? — Кто заплатит разницы нет, а кто будет носить, большая разница. Леди Ланнистер в Утёсе — это одно, а королева в Королевской Гавани — это совсем другое. — Да ты хитрец, — удивился Джейме. — Да, я такой, — самодовольно улыбнулся Тирион. — А если ювелир заявит, что мы обманули его? — Как это обманули? Разве твоя жена не королева твоего сердца? Джейме поморщился. — Если Серсея узнает… — Может, хватит уже думать, как угодить нашей капризной сестре, — с раздражением перебил его брат. — Погоди немного, и твоя жена тоже научится капризничать. К ним подбежал Пеклдон. — Где моя жена? — нетерпеливо спросил Джейме. — Она у леди Маргери, — ответил тот. Джейме повернулся, чтобы уйти. — Сир Джейме, — вдруг остановил его оруженосец, — Ваша сестра, королева Серсея, желает видеть Вас. — Скажи ей, что не нашёл его, — вдруг ответил за него Тирион. — Но разве я смею лгать королеве? — возразил оруженосец. — Тогда скажи, что лорд Ланнистер со своей женой у леди Маргери и придёт, как только освободится. Мальчишка убежал. Джейме сердито посмотрел на брата. — Ты что, собираешься бежать к ней всякий раз, как она поманит тебя? — карлик зашагал в сторону Девичьей башни. — А вдруг что-то случилось? И я нужен ей. — Я и так скажу тебе, что случилось. Служанка твоей жены уже доложила ей, что ты не сдержал слово. Не торопись, свою пощёчину ты успеешь получить. Джейме нахмурился, но промолчал. — Да, ещё, — Тирион посмотрел на брата, шагавшего рядом с сосредоточенным лицом, — сделай мне одолжение, подари ей это ожерелье при Тиреллах. — Зачем это? — Знаешь, ей будет особенно приятно, если Маргери Тирелл, ставшая теперь невестой Джоффа, увидит, что ты заботишься о ней.

***

      Маргери Тирелл со своим маленьким двором разместилась в Девичьем склепе. Из небольшой залы доносились смех и музыка. Тирион и Джейме тихо вошли.       Санса в нежно-голубом шёлковом платье сидела спиной к двери, её прекрасные золотисто-рыжие волосы спадали почти до пола, рядом в пол-оборота сидела Маргери, перед ними стояли две высокие арфы, напротив Лазурный Бард перебирал струны на лютне. Они сыграли красивое вступление, и вдруг Санса, вдохнув полной грудью, запела приятным голосом: «Шесть юных дев в пруду искристом…» Она пела так искренне, словно верила в любовь между прекрасной Джонквиль и её простоватым Флорианом. Между куплетами звучал замысловатый проигрыш. Иногда Маргери подпевала ей вторым голосом. Наконец, прозвучали последние аккорды, под которые благородный рыцарь увёз свою возлюбленную в закат… — О, это было великолепно! — воскликнула Маргери, и со всех сторон раздались аплодисменты. — Благодарю, — Санса застенчиво улыбнулась, но тут она заметила своего мужа, и улыбка померкла на её лице, словно туча заслонила солнце. — Вам тоже понравилось, лорд Ланнистер? — Маргери сделала реверанс. Джейме смотрел на свою жену, словно видел впервые. — Думаю, он сражён, — усмехнулся Тирион. Он толкнул брата под локоть и кивнул на коробку у него под мышкой. — Вы что-то хотели, — испуганно пролепетала Санса. — Я хотел сделать тебе подарок, — неуверенно проговорил Джейме. Множество чужих глаз смотрели на него, и он уже не был уверен, что хочет, чтобы у этого представления было столько свидетелей. Он открыл коробку, яркие камни вспыхнули, словно звёзды. Санса переводила удивлённый взгляд с украшения на своего мужа. — Это мне? — Конечно тебе, милочка, — раздался вдруг скрипучий голос леди Оленны. — Наконец-то твой муж оценил твои достоинства. Маргери бросила осуждающий взгляд на бабушку. — Полагаю, его надо надеть, — проворковала она, улыбнувшись подруге. Санса несмело взяла украшение из коробки и приложила к груди, повернувшись спиной к мужу и приподняв тяжёлые волосы. Джейме смотрел на спину своей жены. Вот братец услужил, и как он сможет одной рукой застегнуть этот замок. — Леди Санса, присядьте на стул, я помогу своему брату, он, кажется, настолько ошеломлён Вашим прекрасным пением, что забыл, как следует ухаживать за женщиной. Санса села, и Тирион ловко справился с застёжкой. Санса подняла на Джейме свои глаза, которые сияли, словно море в солнечный день. — Благодарю Вас, милорд, — произнесла она и улыбнулась. — Мне и вправду, очень приятно. — Я тоже приготовил для Вас подарок, — Тирион достал из кармана коробочку. — Ну, леди Санса, сегодня у Вас и впрямь день рождения, — рассмеялась Маргери. — И мужчинам Ланнистерам не терпится поздравить Вас, — улыбнулась её мать. — У Вас правда день рождения? — удивился Тирион. — Видишь, как мы с тобой угадали, братец. — Он подмигнул Джейме. — Что это? — спросила Санса разглядывая коробочку взятую у Тириона. — Это духи с новым ароматом, — объяснил он. — Вам не подходит аромат моей сестры. По правде говоря, он мне не нравится. Тирион шепнул ей что-то на ухо, она покосилась на мужа и улыбнулась карлику. — Благодарю, Вас. — Надеюсь, Вы останетесь на обед? — спросила вдруг Маргери. Санса неуверенно взглянула на мужа. — Мы с удовольствием останемся, — весело ответил Тирион. Все направились в обеденный зал, Маргери увлекла подругу за собой, избавив её от необходимости идти рядом с мужем. — Зачем ты согласился остаться? — тихо спросил Джейме у брата. — Ведь меня ждёт Серсея. — Разве ты не испытываешь удовольствие от мысли, что Серсея ждёт тебя? Только представь, как она мучается, нетерпеливо поглядывает на дверь, злится и говорит своему прекрасному отражению в зеркале все те слова, которые приготовила для тебя. Джейме вздохнул, Тирион ухмыльнулся. — Ты предупредил, что у Тиреллов. Они наши союзники. Джоффри скоро женится на Маргери. Твоя жена дружна с будущей королевой, такими связями не пренебрегают. — Да ты политик, — Джейме удивлённо посмотрел на брата. — Да, я такой, — согласился карлик. — Серсее это не понравится. — Конечно, ей это не понравится, и вечером она накроет стол ещё лучше, чем у Тиреллов, — беззаботно пожал плечами Тирион. — Её это разозлит. — Согласись, наша сестра особенно хороша в гневе. — Похоже, тебе нравится злить её? — Джейме, будь снисходительным. Ты всю жизнь трахал её, а мне оставалось только злить. Теперь мы с тобой на одной стороне. Джейме досадливо покачал головой. — Что ты шепнул моей жене на ухо? — не сдержал он своё любопытство. — Я сказал, что если она будет пользоваться духами нашей сестры, то ты можешь по ошибке назвать её Серсеей. Она ведь не хочет этого? Джейме усмехнулся. — А ты хитрец. — Не благодари, братец, — снисходительно возразил Тирион, — может, и ты когда-нибудь прикроешь меня от гнева моей жены.       Тиреллы действительно накрыли богатый стол, суп из белой фасоли, оленина в винном соусе и перепёлки с лесными орешками. Самое лучшее арборское вино плескалось в графинах, гроздья темного винограда оплетали высокие вазы. Джейме протянул правую руку и опрокинул чашу, Санса подхватила ее, не дав вину полностью пролиться, переставила под левую руку и положила на пятно салфетку, чтобы оно не растекалось. — Лорд Тирион, добавьте, пожалуйста, моему мужу в чашу вина, — проговорила она так тихо, чтобы их мог услышать лишь младший брат, сидевший с другой стороны от него, и несколько гостей рядом. Джейме с удивлением понял, что среди этих чужих людей его жена чувствует себя гораздо свободнее, чем в кругу его семьи. Она ела с большим аппетитом, улыбалась и даже смеялась над шутками его брата.       После обеда Санса сердечно рассталась с семейством Тирелл, и они отправились в свои покои.

***

      Близилось время ужина, и Джейме почему-то испытывал странное волнение, словно он совершил что-то предосудительное и должен будет оправдываться в своих поступках. Он видел, что и его жена не торопится, как будто хочет оттянуть время неизбежной встречи с королём и королевой. Санса переоделась в платье подаренное Тиреллами, которое ей особенно шло, и заново причесала волосы. Она долго поправляла и укладывала на своей груди новые сапфиры и бриллианты перед зеркалом, пока её глаза не встретились с нетерпеливым взглядом мужа. Джоффри прислал письменное приглашение на ужин, и потому они не могли не пойти на него.       В конце концов Джейме со своей женой вошли в обеденный зал. Все взоры устремились в их сторону, сердитый Серсеи и насмешливый Джоффри, одобрительный отца и довольный Тириона, любопытный Томмена и усталый дяди Кивана, завистливые и алчные леди Танды Стокворт и леди Джоселин Свифт. — Вы заставили нас ждать, дядя, — недовольно проговорил Джоффри, усаживаясь за стол.       Как и предполагал Тирион, Серсея постаралась превзойти Тиреллов. Им подали черепаховый суп с маслинами и воздушный кукурузный хлеб, форель, фаршированную овощами, и салат из свёклы, сваренной в меду с орехами, куриную грудку, запеченную с грибами и сыром, и апельсиновый пирог, облитый кремом. — Неужели сегодня какой-то праздник? — Тирион хитро улыбнулся и взял ложку. — Вероятно, — Серсея сердито посмотрела на брата, — должна же быть причина, по которой Джейме вдруг сделал своей жене такой дорогой подарок. — У леди Сансы день рождения, — неохотно признался Джейме. — Вот как? Что же она нам не сказала об этом? — фальшивая любезность сестры была неприятной. — А мы уж подумали, что ты, дядя, так отплатил своей жене за её девственность, — Джоффри насмешливо смотрел на Сансу. — Ожерелье «Невинность Сансы», — рассмеялся он. Тайвин сердито посмотрел на внука, но тот словно не замечал его. — Не слишком ли дорого за простое удовольствие? — ехидно добавила Серсея. — А как король Роберт Баратеон оценил вашу невинность после брачной ночи? — вдруг спросила Санса. — Роберт не был таким сентиментальным, как мой брат, — Серсея бросила сердитый взгляд на ухмыльнувшегося Тириона. — Первым украшением, которое я получила от него, было ожерелье из ужасных чёрных аметистов. Он подарил их мне после рождения Джоффри. Когда Маргери, — обратилась она к сыну, — родит тебе первенца, я подарю их ей, — торжественно произнесла королева. — Полагаю, ей будет приятно получить из ваших рук ожерелье из ужасных камней, — произнесла Санса бесцветным голосом. Но Тирион не удержался и захохотал, а следом за ним и Джоффри, Джейме уловил недоумение в глазах отца и не сдержал усмешки. — Джейме, неужели твоя жена стоит этих камней? — Серсея не могла успокоится. — Вероятно, дяде она очень понравилась. Хотя после долгих лет воздержания ему наверное понравилась бы и крестьянская девка. — Интересно, кто может понравиться мальчику, у которого никогда не было женщины, — вдруг проговорила Санса. — Да как ты смеешь, — вскочил Джоффри. — Если я только захочу, дядя Джейме сегодня же приведёт тебя ко мне, и ты станешь ублажать меня, как я захочу. — Конечно, племянник, — Тирион сердито смотрел на короля, — если ты захочешь, никто не посмеет отказать тебе, но полагаю, ты этого не хочешь. — Не думаю, что это хорошая идея, Ваше Величество, — Тайвин сердито смотрел на внука, — Вам полагается готовиться к свадьбе и думать о леди Маргери. Не стоит огорчать её преждевременной изменой. Девушки перед свадьбой очень чувствительны. — Конечно, я не собираюсь её огорчать, — Джоффри сел на своё место и кивнул чашнику, который поспешил наполнить его кубок.       Наконец этот тягостный ужин закончился и Джейме вместе с женой покинули его первыми.

***

      Они вернулись в свои покои. Джейме выпил чашу вина и вошёл в спальню, где за ширмой его жена уже раздевалась с помощью служанки. — Зачем ты стала задирать королеву? — Джейме принялся расстёгивать дублет. — Они с Джоффри первые начали подсмеиваться надо мной, — возразила Санса из-за ширмы. — Я купил тебе украшения не для того, чтобы ты намекала моей сестре, что она вышла замуж не девственницей, — рассердился он. — Я ни на что не намекала. — И не надо злить Джоффри. Хочешь, чтобы он в самом деле приказал мне привести тебя к нему? — Разве Вы не должны защищать меня? — Не надо первой нарываться на грубость. Он вышел из спальни и хлопнул дверью.       В этот раз Тирион не позволил ему напиться, как всегда, и выгнал к своей жене гораздо раньше, чем надеялся уйти Джейме. — Иди, иди, — усмехнулся брат, — нечего изображать из себя евнуха, тебя ждёт в спальне сладкая жёнушка. Но постель была пуста, Джейме заглянул в солярий. Санса спала на кушетке, завернувшись в одеяло. Джейме скинул сапоги и упал на кровать, как обычно, не раздеваясь. Семейная жизнь лорда Ланнистера была невыносимой.
749 Нравится 680 Отзывы 260 В сборник
Отзывы (5)