В постели с врагом

R
В процессе
749
10
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 092 страницы, 526 450 слов, 97 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
749 Нравится 680 Отзывы 260 В сборник

Ядовитый плющ.

Настройки

***

       Ядовитый плющ выпустил свои длинные побеги из-под толстых корней старой осины, опутал своими щупальцами её грубую кору, заключив засыхающий ствол в удушающие объятия, взобрался до самой верхушки, перелез на стену белого дворца, прикрыв камень зелёным кружевом, повис над окном изумрудной бахромой, заслоняя свет заходящего солнца. Ветер лениво перебирал резные листочки, раскачивал веточки, на которых уже распустились бледно-желтые цветы.       На подоконнике в вазе из волантийского стекла золотая роза с грустью наблюдала за солнцем, медленно опускавшимся за край леса.       Соревнования арбалетчиков завершились быстрее, чем ожидалось. После длинного дня, насыщенного переживаниями и восторгом, в Голубой гостиной собрались фрейлины королевы и дети.       Девушки, словно яркие птицы, расположились на мягких диванах и креслах. Гвинесса Аррен в платье из розового шёлка, украшенном тонким кружевом на груди и рукавах, крутила колечко с большим лунным камнем на указательном пальце левой руки, рядом с ней Анабель Хайтауэр в парче изумрудного цвета сложила руки на коленях, точно в молитве, Талла Тарли сменила, наконец, траурный наряд на более праздничный, платье из темно-бордового шёлка, расшитое золотой нитью, оживило её бледное лицо. Она ободряюще улыбнулась Джой Хилл, которая чувствовала себя неуютно среди этих высокородных леди, хотя в платье из алого бархата с золотой вышивкой на груди и золотой сеткой в волосах она выглядела роскошнее, чем все они. Став фрейлиной, Бриенна больше не носила доспехов, лишь жилет из оленьей кожи поверх длинной туники из голубой парчи, из-под которой выглядывали туфли из мягкой замши, но меч в позолоченных ножнах с большим рубином на рукоятке по-прежнему был пристегнут к её поясу. Короткие волосы слегка отросли и были смазаны ароматным маслом и тщательно уложены, на груди девушки сиял бриллиант в золотой оправе. Общие занятия вышивкой и музыкой её тяготили, обычно в это время Санса отпускала её на тренировочный двор. Однако она любила, когда в гостиной королевы читали вслух. Арья тоже сменила мужской наряд на длинную тунику из серой шерсти с вышивкой вдоль ворота и жилет из темно-сиреневого бархата. Она пристроилась на подоконнике и с равнодушным видом смотрела в окно, но не покидала гостиную, а как и другие, слушала сказку «О Золотой Розе и Чудовище», которую читала Винафрид. Леди Мандерли перестала красить волосы, и теперь они льняной волной струились по её плечам, укрытым тонким палантином из шёлка бирюзового цвета с серебряной нитью. Здесь были две девочки-сироты из Черноводной Гавани и трое мальчиков из сотни дотракийских лучников, с которыми подружился Герион во время путешествия, и Санса взяла их в свою свиту. Эддисон и Роберта сидели рядом и держались за руки, так же, как и близнецы. — Мама, правда, эта роза очень красивая? — мечтательно вздохнула Джоанна, кивнув на розу на подоконнике, когда Винафрид закончила читать и закрыла книгу. — Правда, — неохотно согласилась Санса, — но я думала, что все золотые розы погибли, когда дотракийцы сожгли Простор. Она с удивлением посмотрела на цветок, нижние лепестки которого уже потускнели и пожухли. — Несколько кустов этих цветов сохранились в садах моего отца, — призналась Анабель, снова повернув колечко. — Возможно, как и в других замках Простора. Разве в садах Ланниспорта они не растут? — спросила она у Джой. — Лорды Простора никому не позволяли брать кусты золотой розы для рассады, — вздохнула Бриенна. — Откуда взялся этот цветок? — спросила Санса у солдат, дежуривших у дверей. Эдрик Дейн и Хорас Харклей с недоумением переглянулись. — Мы не знаем, — неохотно признался Харклей.       Дверь открылась, и в комнату неслышно вошла служанка в скромном платье из темно-зелёной ткани без вышивки и кружева, волосы, заплетенные в простую косу, были уложены во вдовий пучок, а большие глаза смотрели в пол, словно она чего-то искала. Она открыла ларец, который держала в руках и стала заправлять в подсвечники свечи. Санса внимательно наблюдала за ней, пытаясь вспомнить, где она могла видеть это лицо, казавшееся ей таким знакомым. — Леди, — обратилась она к своим фрейлинам, — уже темнеет, сегодня вы свободны. Девушки поднялись со своих мест и покинули гостиную, сделав реверанс королеве. — Сир Дейн, отведи детей к матушке. Пусть она выйдет с ними перед ужином в сад. Джоанна и Роберта так же присели в реверансе прежде, чем покинули комнату. Вместе с детьми вышли мальчишки-лучники и девочки-сироты.       Санса кивнула Харклею, и он плотнее закрыл дверь.       Служанка, словно приведение, двигалась по зале. Закончив вставлять свечи, она пошла по второму кругу, зажигая их одна за другой. Сладкий аромат розы и миндаля стал наполнять комнату. — Как тебя зовут? — спросила Санса. Девушка вздрогнула и уронила лучину. — Элль, — она поспешно присела, чтобы её поднять. — Она — служанка леди Маргери, — вспомнил Харклей и улыбнулся девушке. — И часто служанки леди Маргери ходят в мои покои? — нахмурилась Санса. — Нет… миледи… Ваше Величество… — стушевался Хорас, — просто я вспомнил, что, когда во дворце жила леди Маргери… Элль поспешно подошла к двери и попыталась выйти. — Куда же ты торопишься, Элль? — Санса кивнула Харклею, и он перегородил дорогу служанке. — Иди сюда, — позвала она. Девушка неохотно вернулась и встала напротив Сансы. — Сядь! — властно приказала она, указав на стул напротив. — Арья, позови моего мужа и Торгена. — Простите, леди Санса, — залепетала Элль, подняв на неё испуганные глаза наполненные слезами. — Леди Маргери… прогнала меня, отказала мне от места… я подумала, что могу служить вам, мне просто нужна работа… — Элинор, зачем ты мне лжёшь? — оборвала её причитания Санса. — Вы… вы… вы узнали меня? — испуганно прошептала служанка. В комнату вернулась Арья вместе с Джейме, Торгеном и Оберином. — Итак, что значит этот маскарад? — продолжала спрашивать Санса. — Зачем Маргери нарядила тебя служанкой? — Кузина Маргери спрятала меня, — девушка неуверенно покосилась на Джейме, словно боялась сказать лишнее. — Ланнистеры убили всю мою семью, — всхлипнула она, — отца, матушку, Лютера… я спаслась чудом… меня не было в Хайгардене, когда… — она разрыдалась. — Маргери сказала, что Ланнистеры убьют меня, если узнают, что я из дома Тирелл… — А она не объяснила тебе, почему Ланнистеры до сих пор не убили её? — раздраженно прервал её Джейме. — Вы не можете убить Маргери, — громко всхлипнула девушка. — Она — лучшая подруга королевы. Неожиданно свеча, горевшая на столе, затрещала сильнее. Элинор вздрогнула и с ужасом уставилась на серую каплю, стекавшую по молочному воску. — Погасите их! — вдруг взвизгнула она. — Погасите их немедленно! Они отравлены, — она прикусила губу, но было поздно, признание уже было сделано. Харклей и Торген поспешно погасили полдюжины свечей, горевших в комнате, погрузив её в вечерние сумерки. Арья распахнула настежь окна, впустив свежий ветер и смех детей. — Что это значит? — гневно спросил Джейме. — Где ты взяла эти свечи? — Вероятно, эти свечи оставила леди Маргери в покоях, которые занимала прежде, когда жила во дворце со своей свитой, — предположил Оберин Мартелл, взглянув на ларец в руках Элинор, украшенный розой из перламутра. — Кто-нибудь их зажигал? — со страхом спросила Санса. — Нет, — неуверенно возразил Торген. — Я собирался отослать их леди Маргери. — Значит, Маргери послала тебя, чтобы отравить королеву, её детей и свиту? — Джейме бесцеремонно взял девушку за подбородок и поднял голову, чтобы посмотреть в её красивые ореховые глаза. — Это ты принесла крысу в комнату моих детей? — Мы не знали… что в коробе крыса, — едва слышно прошептала Элинор, слёзы высохли, и на её лице отразился ужас. — Маргери сказала, что это сюрприз. Мы должны были оставить её в спальне леди Сансы… но ваша служанка… она все время нам мешала… — Кто это «мы»? — продолжал расспрашивать Джейме. — Кузина Леа… Леона, — со страхом призналась Элинор, — она тоже служит Маргери, — добавила она и зажмурилась, из глаз девушки снова потекли слёзы. — И почему они до сих пор живы? — усмехнулся Джейме. — Почему Маргери до сих пор не избавилась от них? Торген достал из короба на подоконнике обычные свечи, вставил в бронзовый канделябр из четырёх рожков, похожий на вьющийся плющ, и зажег их. — Я думаю, их смерть лишь вопрос времени, — мрачно ответил Оберин. — Маргери нужен кто-то, кто станет выполнять за неё грязную работу, и на кого потом можно будет свалить всю вину. — Нет… нет… кузина обещала… она защитит нас… — Что конкретно она обещала? — Санса наполнила чашу из кувшина с вином и подала девушке, которая уже начала икать. — Она обещала, что я выйду замуж за Корбрея, и она отдаст нам Ясноводный Четрог… — Элинор сделала несколько глотков из чаши. — Где он? — спросил Джейме. — Где прячется Корбрей? Девушка молчала, не желая выдавать своего жениха. — Я знаю, что это он привёз больных крыс из Черноводной Гавани, — Санса снова наполнила чашу вином. — А обвинят в этом тебя. — И повесят, — жестоко добавил Джейме. — Повесят? Меня не могут повесить… я — леди Тирелл… — пролепетала девушка… — Ты всего лишь глупая служанка, — с раздражением оборвал её Джейме. — Я могу убить тебя прямо сейчас. — Эти крысы нападали на жителей города, их детей… — хмуро напомнил Оберин Мартелл. — В городе началась эпидемия. Как думаешь, что с тобой сделают люди, если узнают, что это ты и твоя кузина принесли их во дворец королевы? — ухмыльнулся он. — Я не хотела… я не знала… — промямлила Элинор. — Где он? Отвечай! — Джейме тряхнул девушку, словно тряпичную куклу, но она молчала, лишь всхлипывала и кусала губы, словно боялась проболтаться. — Почему ты защищаешь его? Вы обручены? — вдруг догадалась Санса. — Я не знаю, где он… он страшный… я его боюсь… — Элинор закрыла лицо руками и разрыдалась. — Боишься? — ухмыльнулся Джейме. — Больше, чем Ланнистеров? Элинор вскинула на него свои глаза. — Заприте её в дальних комнатах, — приказал Джейме после недолгого раздумья. — Пусть её хорошо охраняют. Она не должна сбежать или внезапно умереть. Он кивнул воинам, и они вывели её из зала. — Что ты задумал? — с удивлением спросила Санса. — Слова этой… служанки не могут быть доказательством причастности Маргери к этим безобразиям, — с досадой ответил Джейме. — Мы не сможем предъявить ей обвинения. К тому же мы не знаем, кто ещё участвует в этом заговоре… — Наверняка Хайтауэр и его семейка, — проворчала Арья. — Может быть, и половина рыцарей Долины. Она достала из ларца одну из свечек и понюхала, потом коснулась пальцем фитиля и стала разглядывать серую каплю, застывшую на воске. — Ты ещё её лизни и откуси, — насмешливо предложил Оберин. — Сам откуси, — огрызнулась Арья. — Думаешь, они и в самом деле отравлены? — Судя по ужасу, который был на лице девицы Тирелл, её предупредили, что они отравлены. Я возьму пару штук с вашего позволения… — он забрал свечу из рук Арьи и достал ещё одну из ларца. — Хочу узнать, что это за яд. Наверняка у него есть противоядие. — Это всего лишь наши догадки и предположения, — возразила Санса. — И что ты предлагаешь? Ждать, когда кто-то из них убьёт тебя или кого-то из близнецов? — сердито сверкнула глазами Арья. — Будем надеяться, что Маргери пришлёт Леону, чтобы узнать, что здесь происходит, — нахмурился Джейме, — тогда мы возьмём её, допросим и узнаем, что знает она об этом заговоре, что пообещала ей Маргери… — Я думаю, что сейчас важнее найти Корбрея, — сердито усмехнулся принц. — Тогда мы сможем не только узнать, кто ещё в этом замешан, но и лишим розу Хайгардена ядовитых шипов… главного исполнителя её замыслов.

***

— Сир Темплтон, найдите, пожалуйста, леди Маргери Тирелл и передайте ей, что я приглашаю её вместе с сыном на заседание Малого Совета, — попросила Санса гвардейца, распахнувшего перед ней двери в чертог.       Едва она вошла в Великий чертог, как члены Малого Совета и архимейстер Перестан поднялись со своих мест, чтобы приветствовать королеву. Лишь Бран остался сидеть в своём кресле. На столе перед ним были разложены свитки, письменный прибор из чёрного оникса, бронзовые подсвечники, напоминавшие побеги плюща. В камине за его спиной жарко пылала целая сосна, оранжевые блики плясали на чёрном камне, вспыхивали на крыльях каменного дракона, капли смолы громко трещали в огне, словно выстрелы арбалета. — Ваше Величество, вы забыли надеть корону, — учтиво поклонился ей Варис. — Разве мне обязательно её носить? — с лёгким раздражением спросила Санса. — Ты можешь не носить её в своих покоях, — ответил Бран, подняв голову от свитка, — но на приёмах должна соблюдать правила. — Мне вернуться за ней? — Пусть кто-нибудь её принесёт, — он кивнул Барристану Селми, и тот выглянул за дверь и отдал распоряжения. Лорды неторопливо занимали стулья с высокими спинками с вырезанными на них гербами Великих домов. Невысокий мальчик с узким лицом в черно-белом платке на тонкой шее наполнил чаши из кувшина с вином. — Прикажите принести для меня и королевы отвар шиповника, — приказал Бран. Варис сказал несколько слов на валирийском мальчику с кувшином, и тот выбежал из чертога. — Состязания воинов, наконец, закончились. Возможно, не все довольны результатом, — притворно вздохнул Варис, скользнув взглядом по лицам членов Совета, — но это ведь не последний праздник в Вестеросе, и у вас ещё будет возможность проявить себя, — он слегка кивнул Гаррольду Хардингу. И в самом деле… В состязаниях рыцарей не случилось ничего неожиданного. Победителем стал Сандор Клиган, который выбил из седла Гюнтера Хайтауэра и Джулиана Темплтона. Но люди шептались, что Барристан Селми и Оберин Мартелл могли обойти их всех, но не пожелали проявить себя на этих играх для детей лета. Принц Тристан и король Джон тоже не участвовали в поединках.       В соревнованиях лучников победили дотракийцы. Никто не мог сравниться с ними в стрельбе из лука, даже несмотря на то, что им запретили использовать дотракийское оружия. В конце состязания они показали такие трюки, которые вызвали тайную зависть у воинов и восторг у простолюдинов. Они попадали в цель на полном скаку, стоя на спине лошади. Спрыгивали с мчащейся лошади на землю и снова запрыгивали в седло, не останавливая ее.       В стрельбе из арбалета лучшими были солдаты из Риверрана и Ланниспорта, но победа досталась воину из свиты короля Севера. Хромой Артос Флинт оказался самым метким стрелком. — Нас ждут ещё скачки и общая схватка, — напомнил Сельвин Тарт. — Не стоило позволять северянам и дотракийцам участвовать в соревнованиях, — проворчал Матис Рован. — Когда они платили за право принять участие в состязаниях, вы не возражали, — усмехнулся Сельвин Тарт. — Никто не ожидал, что северяне станут победителями среди стрелков из арбалета, — вздохнул Аддам Марбранд. — Теперь они получат призовые деньги и увезут их в свои земли, — не сдержал досады Хардинг. Сам он не смог проявить себя на ристалище. Клиган выбил его из седла на третий день соревнований, и все остальное время он просидел на трибуне среди зрителей, наблюдая за победами других — А где ваш брат, лорд Хайтауэр? — спросила Санса, заметив на месте Бейлора Хайтауэра его младшего брата Хамфри. — Из Староместа прилетел ворон, наш отец заболел, — признался он. — Бейлор отправился домой. — Надеюсь, ничего серьёзного? — с тревогой спросила Санса. — Мы тоже на это надеемся, но отец требует присутствия наследника в замке. — Мой отец тоже решил, что я должен занять его место в Малом Совете вместо него, — добавил Урик Айронмейкер, занявший место своего отца. — Если остальные лорды Железных островов не возражают? — улыбнулся Варис, привычно пряча свои мягкие руки в широких рукавах халата из розового шёлка. — Нет, — холодно ответил Родрик Харлоу. — Это общее решение. — Итак… — Бран обвёл присутствующих строгим взглядом, — сегодня мы обсудим, какие должности займёт каждый из вас в Малом Совете. — Лорд Тирион будет вести записи о всех наших заседаниях и готовить документы для одобрения Малым Советом, — Бран кивнул на карлика. Тирион открыл толстую книгу, лежавшую перед ним, страницы которой оказались пустыми. — Лорд Варис останется на должности Мастера над шептунами, — снова заговорил Бран, когда за столом стихли разговоры. — По рекомендации королевы лорд Селтигар занял пост Мастера над Монетой, — продолжил он. — Несмотря на трудности, с которыми ему пришлось столкнуться, он очень успешно справляется с наложенными на него обязанностями, но следует освободить его от забот, связанных со строительством города и назначить Мастера по строительству. Я хотел назначить на эту должность Эрика Айронмейкера, — взгляд Брана обратился на капитана Железных островов, который сидел напротив него и вертел в руке пустую чашу. — Алистер Селтигар рассказал мне, что ваш отец участвовал в доставке камня для строительства пирамиды и теперь следит за возведением моста над Жемчужной. Архитектор и строители, которых он привез из Миэрина, слушают его приказы так же, как и приказы самого Алистера. — Я могу занять эту должность вместо отца, — Айронмейкер кивнул головой и сделал несколько глотков из своей чаши. — Я в курсе его дел. — Должность Мастера над законом предлагаю занять Кивану Ланнистеру, — продолжил Бран. — Почему это Мастером над законом должен стать Ланнистер? — возразил Хайтауэр. — Потому что он уже служил при дворе короля Томмена и лучше остальных знает законы Вестероса, — ответил Варис, покосившись на Брана. — Разве мы не станем писать сами новые законы? — удивился Хардинг. — Прежде чем писать новые законы, следует научиться соблюдать старые, — усмехнулся Бринден Талли. — Сельвин Тарт возглавит армию Вестероса, — прервал пререкания Бран. — Лорд Тарт не смог защитить свои земли от нападения армии Дейнерис, — фыркнул Хардинг, — не спас Королевскую Гавань от погромов дотракийцев. Он даже не участвовал в войне против Короля Ночи… На эту должность следует поставить опытного воина. Я командовал армией Долины во время Долгой Ночи и могу взять на себя командование Королевской армией, — вызвался он. — Я тоже могу командовать армией, — не остался в стороне Бронн Черноводный. — Среди нас есть и более опытные воины, — усмехнулся Тирион. — Бринден Талли участвовал в войне Девятигрошовых Королей, когда тебя ещё на свете не было, командовал армией Речных земель в войне Пяти королей, когда ты прятался за высокими горами в Долине, и в войне против Короля Ночи он командовал обороной Переправы. — Сельвин Тарт возглавит Королевскую армию, — с легким раздражением повторил Бран. — Сейчас мы не ведём войны, но ему придётся создать эту армию, позаботиться об её оснащении: обмундировании, доспехах, оружии. А в таких делах у Вечерней Звезды опыта больше, чем у вас, лорд Хардинг. — Нам придётся отправить солдат на Дрифтмарку, в Черноводную Гавань и в Сумеречный дол, — вдруг возразил Киван. — Солдаты из армии Миэрина, которых удалось взять в плен, признались, что их командир Даарио Нахарис сбежал за Узкое море и собирается купить наёмников в Браавосе, чтобы снова напасть на Вестерос. Если лорд Веларион не остановит их вторжение, они смогут высадиться в любом месте, не только в Черноводной Гавани… — Что же… — задумчиво произнёс Сельвин Тарт. — Мы отправим на Дрифтмарк две сотни рыцарей, сотню лучников и сотню арбалетчиков. — Разве у лорда Велариона нет своих солдат? — удивился Хардинг. — Если они ждут нападения наёмников, подмога им не помешает… — поддержал Сельвина Аддам Марбранд. — Кто возглавит эту армию? — Пусть это будет лорд Хардинг, — предложил Сельвин Тарт, — если ему хочется проявить себя. — Нет, — возразил Бран. — На Дрифтмарк отправится более опытный воин сир Бринден Талли. Гаррольд Хардинг сердито поджал губы, но не стал возражать. Он сделал глоток из чаши и с раздражением поставил её на стол. — Мейстер Перестан, после заседания отправьте ворона лорду Велариону, предупредите его о том, что мы высылаем ему подмогу, — Бран постучал длинными пальцами по каменной столешнице. Перестан кивнул.       В чертог вернулся мальчишка с кувшином и наполнил чаши Сансы и Брана отваром шиповника. — Мне тоже налей, — протянул ему свою чашу Киван Ланнистер. — Мастером над кораблями я назначил Родрика Харлоу, — Бран сделал несколько глотков из чаши. — Вы хотите отдать железнорожденным Королевский флот, чтобы они грабили наше побережье? — возмутился Матис Рован. — Если железнорожденные начнут нападать на побережье, мы спросим с капитана Родрика, — попытался успокоить его Варис. — Так же, как лорду Сельвину придётся создавать армию Вестероса, лорду Харлоу придётся строить новый флот Вестероса, — нахмурился Бран. — Я уверен, что вы лорд, Рован, знаете, что железнорожденные лучше всех умеют строить корабли. — Возможно, строить корабли следует не только железнорожденным, — предложил Селтигар. — Каждый может иметь собственный флот для торговли и защиты своих берегов, это облегчит траты казны… — Для строительства нужны гвардейские сосны, — напомнил Матис Рован, — а лучшие сосны растут на Севере. Лорд Десница, вам следует попросить своего брата Джона, чтобы он прислал нам древесину из своих лесов. — Что значит «прислал»? — удивилась Санса. — Во времена Роберта Баратеона король всегда договаривался с вашим отцом, и королевство получало древесину для строительства кораблей бесплатно, — признался Варис. — А что бесплатно получал Север? — возмущённо спросила Санса. — Мы отправляли людей для защиты стены и продовольствие для их содержания, — Рован протянул чашу юноше, чтобы он наполнил её. — Вы избавлялись от преступников и лишних ртов, — усмехнулась Санса, — а их содержание было заботой северян… — Теперь мы больше не сможем отправлять своих преступников на Север, нам придётся решать и эту проблему, — Тирион вопросительно посмотрел на Брана. — Видимо, придётся их казнить, — пожал плечами Хардинг и тоже протянул чашу чашнику. — В таком случае вам, лорд Хардинг, придётся стать палачом… — нахмурился Карил Вэнс. — Вот ещё. Я — Верховный лорд Долины… После окончания Турнира я вернусь в Долину, чтобы править своими землями, — он исподлобья посмотрел на Брана, — вместо меня Долину в Малом Совете будет представлять другой лорд. — Вам следовало уже сейчас прислать на это место другого человека, — нахмурился Бран. — Я хочу знать, какую должность получит мой человек. — Для осуществления Королевского правосудия мы создадим Королевский суд, — сообщил Бран, — и я собирался предложить вам, лорд Хардинг, место в Королевском суде. — И чем же станет заниматься Королевский суд? — презрительно усмехнулся Хардинг. — Судить крестьян за браконьерство, а воров — за карманные кражи? — Этим вы станете заниматься в своих владениях, — возразил Тирион. — Королевский суд будет разбирать споры между лордами, преступления, совершенные в чужих землях и, конечно, если, как сказал Матис Рован, кто-то станет использовать флот не по назначению. — Пусть это место вместо меня займёт лорд Ройс… — предложил Хардинг. — Хорошо, — согласился с ним Бран. — Чтобы никто не обвинил суд в пристрастности, он будет состоять из трёх человек, — добавил он. — Королевскими судьями станут лорд Эстермонт, лорд Талли и лорд… Ройс. Бринден Талли сделал глоток из чаши, Джон Ройс нахмурил свои густые брови, а дремавший Ломас Эстермонт приоткрыл глаза цвета мха и кивнул головой. — Для торговли с Эссосом я решил назначить Мастера по Торговле, — холодный взгляд Брана обратился к Матиасу Ровану. — Эту должность займёте вы, лорд Рован. — Если вы, лорд Хардинг, собираетесь покинуть Малый Совет, мы могли бы ваше место предложить Арнольду Аррену, — Джон Ройс расстегнул верхнюю пуговицу на дуплете, которая слишком сильно сдавливала его шею, — он уже давно ведёт торговлю с Эссосом, у него есть опыт и связи за Узким морем. — Хорошо, — не стал спорить Бран. — Лорд Аррен и лорд Рован будут вести торговлю с Вольными городами от имени Вестероса. Бран сделал несколько глотков из чаши. — Нам также нужно установить дружеские отношения с соседними государствами, Дорном и Севером. Необходимо заключить с ними мирный договор, обсудить границы и торговые пошлины… — он обвёл взглядом членов Малого Совета, словно хотел получить их одобрение. — Отношения с Севером мы доверим лорду Вэнсу, а с Дорном — лорду Хайтауэру. — Это будет нелегко… — проворчал Хамфри. — Будем надеяться, что принц Тристан станет более лояльно относится к вам, чем предыдущие правители Дорна, — вздохнул Варис. — Вы, лорд Марбранд, станете командовать гарнизоном столицы, — снова заговорил Бран. — Вы навели порядок в городе, когда Красные жрецы попытались поднять бунт, и сумели сохранить этот порядок во время эпидемии крысиной лихорадки. — Я тоже могу командовать гарнизоном, — встрял Бронн. — Ты можешь командовать только шлюхами в борделе, — усмехнулся Матиас Рован. — А тебя не станут слушать даже шлюхи, — огрызнулся Бронн. — По правде говоря, я думал, что вы, лорд Черноводный, останетесь в Черноводной Гавани, — Бран недовольно посмотрел на Бронна, — разве королева не назначила вас кастеляном Красного замка? — Сир Черноводный предпочёл вернуться в Радужный город, мне пришлось назначить другого кастеляна, — призналась Санса. — У меня нет для вас должности, — признался Бран, — впрочем… за порядком в борделях тоже должен кто-то следить. Прежде этим занимался Петир Бейлиш, но теперешнему мастеру над Монетой не до этого… — Эта работа по мне, — ухмыльнулся Бронн. — Следить за шлюхами и собирать карликовые гроши… — Главное, не забывайте, что налоги, которые платят эти заведения должны идти в казну, а не в ваш карман, лорд Черноводный, — напомнил Варис сладким голосом. — Эти женщины таким образом зарабатывают себе на жизнь, и вы не должны пользоваться их услугами бесплатно… — Я не собираюсь пользоваться их услугами бесплатно. Но я должен проверить их навыки, — хитро улыбнулся Бронн. — Смотри, не переутомись на службе, — ухмыльнулся Аддам Марбранд. — Лорд Селтигар, когда у нас заканчивается договор с театром? — спросил Бран, чтобы закончить разговор о борделях. — Театр «Синий фонарь» просит разрешение остаться в городе ещё на одну луну, — Селтигар кивнул мальчику, и он наполнил его чашу, — люди всё ещё охотно раскупают билеты на их представления. — Я думаю, мы можем им разрешить, — согласился с ним Бран, — но если они желают по-прежнему выступать в Колизее, то должны платить за использование помещения. — Я тоже самое им сказал, — признался Алистер, — они согласны платить три дракона с каждой сотни. — Семь, — возразил Бран. — И пусть сами платят женщинам, которые убирают мусор после представления. — Но семь — это много… они не согласятся, — с сомнением возразил Варис. — Тогда пусть ищут другое помещение, — пожал плечами Бран. — Я думаю, они согласятся, — Селтигар сделал пометку в своих записях. — Как обстоят дела с деньгами? — вдруг спросил Матиас Рован. — Много ли драконов осталось в казне после выплаты призовых денег победителям турнира? Для торговли тоже необходимо выделить деньги. — Мы собрали достаточно денег для соревнований, и у нас даже немного останется после всех выплат победителям, — неохотно признался Алистер Селтигар. — Но боюсь, их не хватит, чтобы устроить пир в честь окончания турнира, — сердито проворчал он. — Лорд Редвин выставил счёт за вино по цене в два раза дороже, чем оно было прошлой зимой, а пшеница из Долины нам обойдётся по цене кукурузы из Дорна, — Селтигар укоризненно посмотрел в сторону лорда Хардинга. — Вероятно, лорд Хардинг и лорд Редвин решили таким образом покрыть свои неудачи на турнире, — усмехнулся Киван Ланнистер. — Новый урожай пшеницы мы соберём только через две луны, — стал оправдываться Джон Ройс. — Если сейчас вы не распродадите остатки старого урожая, то через две луны вы будете кормить этой пшеницей своих свиней, — сердито проговорил Ломас Эстермонт. — Дотракийцы охотно платят за пшеницу такую цену, — огрызнулся Хардинг, — и не считают её слишком высокой. — Боюсь, когда они узнают, что вы обманывали их, вам придёт расплачиваться кровью за свою жадность, — нахмурилась Санса. — Не ожидал, что королева станет угрожать мне, — усмехнулся Хардинг. — Я не угрожаю, я предупреждаю, — возразила Санса. — Дотракийцы — гордый народ. Едва ли они стерпят такой обман. — Теперь это ваш народ, и вы обязаны обеспечить мир в нашем государстве. — Вы правы, лорд Хардинг, — холодно перебил его Бран, — дотракийцы теперь такой же наш народ, как и прочие жители Вестероса, и мы не должны относиться к ним как-то иначе, чем к остальным, поэтому вы продадите им зерно по той же цене, по какой продаёте его Баратеону. Эту же цену казна заплатит за пшеницу, которую вы поставляете в столицу. — А если мы откажемся поставлять в столицу пшеницу? — ухмыльнулся Хардинг. — А если вы откажетесь, нам придётся купить зерно у Дорна и ввести новый налог на хлеб для всех, даже для Долины, которая может обойтись и своим зерном, — нахмурился Бран. — Ваше зерно будет гнить в ваших амбарах, а ваши люди будут платить налог на хлеб. Тоже самое касается и вина, — холодный взгляд Десницы скользнул по покрасневшему лицу Рована. — Казна заплатит за вино обычную цену после сбора налогов. Малый совет создан, чтобы заботиться о процветании Вестероса, а не для того, чтобы иные лорды богатели за счёт казны… Он кивнул мальчику, который снова наполнил его чашу. — После пира в честь победителей турнира нам следует провести прием для принца Дорна и его свиты и для короля Севера, чтобы обсудить границы, условия сотрудничества и торговли, — Бран поднял свои холодные глаза на Сансу, словно ожидал одобрения. — Ты намерен провести прием для каждого из них отдельно? — спросила она. — Думаю, что дорнийцам важно показать, что они особые гости. А Джон Старк не нуждается в лишних словах и знаках внимания. Для него достаточно твоего слова. — А может быть, твоего? — возразила Санса. — Что значит слово королевы, которая вскоре оставит и трон, и корону? Гораздо важнее обещания Десницы и Малого Совета. — И всё-таки твоё присутствие на этих переговорах обязательно…. — продолжил настаивать Бран. Он сделал глоток из чаши. — В последнюю седмицу луны мы проведём Королевский прием для лордов и простых жителей. Много желающих записалось на этот прием? — спросил он у Тириона. — Да, — кивнут головой карлик. — Боюсь, нам не хватит семь дней, чтобы королева смогла выслушать всех… — добавил он. — Надеюсь, что тех, кого я не успею выслушать, примет десница, — нахмурилась Санса. Тяжёлый взгляд Брана метнулся к ней. — Мы постараемся выслушать всех, — медленно проговорил он. — На сегодня всё, — он кивнул Тириону, и тот закрыл книгу, в которой делал записи. — Нет, не всё, — возразила Санса. — Сир Барристан, пригласите, пожалуйста леди Маргери. Она с сыном ожидает за дверью. — Да, Ваше Величество, — поклонился Селми и вышел. — Зачем вы пригласили Маргери? — удивился Матис Рован, покосившись на Хамфри Хайтауэра. В зал Малого Совета вошла Маргери вместе с сыном. Платье из легкого шёлка бледно-розового цвета, как всегда, было сшито по последней моде и открывало её белые плечи. — Меня, как женщину и как королеву, беспокоит неопределённое положение леди Маргери, — проговорила Санса. — Конечно, я не могу указывать вам, лорд Хайтауэр, как распоряжаться своими землями, но хочу знать, на что может рассчитывать леди Маргери и ее сын? — Я предлагал Маргери выйти замуж за меня, — признался Хамфри, — но она отказалась, — он исподлобья взглянул на Маргери. — Я надеялась, что ты отдашь моему сыну Красный замок, — смущённо призналась Маргери. — Ты ведь ненавидишь его… — С Красным замком у меня и в самом деле связано очень много тягостных воспоминаний, — неохотно согласилась с ней Санса, — но он принадлежит не мне, а моему сыну… — Но твой сын и так унаследует Утёс Кастерли и Западные земли… — А твой — Хайгарден и Простор… — Едва ли лорд Хайтауэр отдаст моему сыну Хайгарден и Простор. К тому же эти земли разорены, — с грустью вздохнула Маргери, — понадобятся долгие годы и много золота, чтобы возродить их. — От Красного замка тоже осталась лишь твердыня Мейгора, да и Черноводный Гавань стоит в руинах, — усмехнулась Санса. — Отдай замок Ричарду, — снова попросила Маргери, — ты ведь понимаешь, что мой сын имеет на эти земли больше прав… Санса с удивлением взглянула на Маргери, в её улыбке больше не было тепла, только ненависть и жажда власти. Солнце опустилось за край леса и тёмная тень закрыла лицо женщины. — Маргери, зажги, пожалуйста, свечи, — Санса кивнула на ларец с перламутровой розой на крышке. — О… — на мгновение лицо Маргери переменилось. — А я искала этот ларец, — проговорила она, пытаясь скрыть своё замешательство, — я хотела подарить тебе эти свечи на свадьбу. — В самом деле? — удивилась Санса. — Ну, теперь уже некогда посылать за другими. Зажги эти… — Но эти особенные, праздничные… — возразила Маргери. — Такие следует зажигать в спальне… — хитро улыбнулась она. — Леди Маргери, к чему эти разговоры, — нахмурился Ломас Эстермонт, — зажгите свечи. Королева Санса вас попросила… — Конечно… Маргери достала из ларца четыре свечи и вставила в подсвечники. — Полагаю, у вас больше нет ко мне вопросов? — спросила она, закончив зажигать свечи. — Позвольте мне покинуть вас. — Нет, — остановила ее Санса. — Не торопись. Я так и не услышала от лорда Хайтауэра ответ на свой вопрос, — Она посмотрела на Хамфри. — Хайгарден и в самом деле разорён, — неуверенно признался Хайтауэр, — леди Маргери уверяла моего брата, что ей с сыном будет достаточно, если мы оставим им Ясноводный Чертог… — Санса! — прервала Хамфри Маргери. — Позволь мне увести Ричарда, он в это время должен заниматься с мейстером… — Ничего страшного, если он пропустит одно занятие, — возразил Бран. — Пожалуйста… — взмолилась Маргери. — У меня ужасно разболелась голова… Свечи в канделябре разгорались с тихим треском, сладкий аромат розы и миндаля наполнял чертог. — Кажется, это свечи с жидким серебром? — вдруг проговорил, молчавший до сих пор архимейстер Перестан, наблюдая за серебристой каплей, стекавшей по белому воску. — Странный подарок вы хотели сделать королеве. Где вы их взяли, леди Маргери? — Я… я… это не я! — неуверенно возразила Маргери. — Септон Лотос… он привёз их из Цитадели. — Приведите септона Лотоса, — приказал Бран, кивнув Барристану Селми. — Погасите их… Погасите их… — вдруг взмолилась Маргери. Она побледнела и с ужасом уставилась на пляску голубого пламени. — Эти свечи ядовитые, — архимейстер перевёл недоуменный взгляд со свечи на Маргери, — зачем вы их хотели подарить королеве? — Разве не очевидно? — сердито проворчал Тирион. — Чтобы убить и королеву, и её детей, и, возможно, всё её окружение. В комнату вернулся Барристан Селми вместе с септоном Лотосом. — Я говорил вам, что Малый Совет не может заседать без септона, — надменно проговорил он, занимая свободный стул рядом Тирионом. — Леди Маргери, — слегка удивился он, заметив её, — вы тоже стали членом Малого Совета? И какую должность вам предложили? Вероятно, попечитель сиротских приютов? Ведь никто, кроме вас, в этой стране не вспомнит о несчастных сиротах. А ваш сын, конечно, достоин стать чашником. Налей и мне вина, Ричард. Он протянул мальчику пустую чашу, и вдруг его взгляд натолкнулся на свечу, горевшую перед ним. — Разве вы не знаете, что эти свечи ядовитые? — он дунул на неё, и она погасла, лишь тонкая струя дыма устремилась к нему. Септон поспешно махнул пухлой рукой, отгоняя дым. — Так вы подтверждаете, что дали эти свечи леди Маргери? — спросил Киван. — Возможно, что я дал ей именно эти свечи, — самоуверенная маска слетела с его лица, — леди просила меня защитить её и её сына от нападений бешеных крыс. И я предупредил её, что следует зажигать только одну свечу в комнате, где никого нет, и проветривать её прежде, чем впускать в неё людей и уж тем более детей, — он сердито посмотрел на Маргери. — Я должен пожурить вас за такое небрежное обращение. Разве я не говорил вам, миледи, что с ними следует обращаться очень осторожно, и ни в коем случае их не потерять? — Пожурить? — сердито усмехнулся Джон Ройс. — Леди Маргери только что призналась нам, что хотела подарить эти свечи королеве на свадьбу, и уверяла, что их следует зажигать в спальне… Однако королева могла зажечь эти свечи не только в спальне, но и в гостиной, когда там собираются её фрейлины, и в столовой во время ужина, и во время приема принца Дорна и короля Севера. Что скажете, лорд Хайтауэр? Вы знали об этом? — Нет, конечно, — возмущённо возразил Хамфри. — Я даже не мог подумать, что ты, Маргери, способна на это. — Твой брат обещал мне, что мой сын станет королём! — гневно ответила Маргери. — А сам позволил занять трон женщине из дома Старк. Север отделился от Вестероса. Почему нами будет править чужеземка? — Маргери… как ты могла? — лысина септона покраснела и покрылась испариной. — Что скажите, лорд Ройс, лорд Эстермонт, лорд Талли? — спросил Бран. — Вы — королевское правосудие… — Предлагаю арестовать Маргери и септона, — сердито проворчал Ломас Эстермонт. — Поместите их под стражу, — добавил Джон Ройс. — Нет… нет… Санса… скажи им… вы не можете, — разрыдалась Маргери. — Уведите, — Бран коротко кивнул Селми. Барристан Селми вывел Маргери и септона из комнаты. — А что прикажете делать с мальчиком? — спросил Варис. — Может быть, отправить его в Ясноводный Чертог? — со вздохом предложил Матиас Рован, покосившись на Хамфри Хайтауэра. — Нет, он останется здесь, — возразил Бран. — Я позабочусь о нём, — Санса встала из-за стола. — Твоя матушка говорила, что ты хорошо рисуешь. Ты покажешь мне свои рисунки. — Да… — пролепетал Ричард, на глазах ребёнка выступили слёзы, и он громко разрыдался. — Ты любишь персики? — спросила Санса, протягивая ему чашу с отваром шиповника. — Да, — всхлипнул Ричард. — Пойдём со мной. Принц Тристан угостил нас персиками, которые привёз из Дорна. — Матушка говорила, что в Хайгардене персики слаще, — всхлипнул он, доверчиво взяв её за руку. — Следует установить все обстоятельства, узнать, откуда взялись эти свечи, — снова заговорил Ломас Эстермонт, когда дверь за Сансой закрылась. — Возможно, Маргери и септон успели одарить ими ещё кого нибудь… — Возможно, у них есть соучастники, — добавил Варис, с подозрением взглянув на Хайтауэра. — Уж не думаете ли вы, что наша семья в этом замешана? — возмутился тот. — Будет лучше, лорд Хайтауэр, если вы сами во всём признаетесь, — вкрадчиво проговорил евнух. — Не в чем признаваться, — вскипел Хайтауэр. — Вы знали, что кузины Маргери Элинор и Леона скрываются под видом служанок? — вдруг спросил Тирион. — Разве она не оставила их в Ясноводном Чертоге? — удивился Хайтауэр. — Нет. — И где они теперь? — Они арестованы… — Я могу с ними переговорить? — В этом нет необходимости. Они во всём сознались. — И в чём же таком они сознались? — Это они принесли в покои королевы короб с крысой, которая напала на сына королевы. Другую крысу они оставили в городе, чтобы вызвать панику среди жителей, а затем и бунт… — При чем здесь я и моя семья? — Мы все слышали, что вы обещали Маргери, что она станет королевой. Но для этого вам нужно избавиться от королевы Сансы. — Мой брат и в самом деле обещал Маргери, что поддержит кандидатуру Ричарда на выборах нового короля, но когда понял, что никто больше не желает голосовать за Маргери и ее сына, то отказался от этой затеи. Конечно, Маргери — наша кузина, но неужели вы думаете, что мы стали бы подвергать опасности наших людей и привезли бы в город заразу, которая вызвала страшную эпидемию… От крысиной лихорадки умерли несколько наших слуг и солдат, к счастью, мейстер Пилос успел вовремя, иначе смертей было бы намного больше… — Лорд Хайтауэр, как вы считаете, какое наказание следует назначить для Маргери? — спросил Бран. — Я думаю, нам следует казнить её и… Ричарда, — ответил Хайтауэр после недолгого раздумья, — чтобы ни у кого больше не возникло желание реставрировать королевскую власть Баратеонов. — Вы предлагаете казнить ребёнка? — с дрожью в голосе прошептал Киван Ланнистер. — Через десять лет этот ребёнок станет проблемой. Он также, как и Маргери, станет требовать Штормовой Предел, Королевские земли и корону… — И Простор, — ехидно добавил Бронн. — И Простор, — сердитый взгляд Хайтауэра метнулся к лорду Черноводному. — И у него наверняка найдутся сторонники, которые поднимут мятеж и начнут новую войну за престол. Если мы не хотим этой войны, следует вырвать этот росток будущего заговора с корнем. Члены Малого Совета с недоумением переглянулись, но никто больше не стал возражать…
749 Нравится 680 Отзывы 260 В сборник
Отзывы (3)