ID работы: 7381471

Вампир в Средиземье

Гет
R
В процессе
197
автор
Lord Bubl бета
Размер:
планируется Макси, написано 114 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 44 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава седьмая - "Лава"

Настройки текста
Примечания:
Для счастья, оказалось, многого не надо. Случайность, даже скорее неосторожность порожденная поступком Фродо в итоге обрела материальность и наполнила своим появлением яркими красками. Сам Фродо до последнего момента не осознавал то, что произошло и был крайне растерян, но затем, едва увидев итог своей неосторожности, обрёл некоторую собранность и серьезность. Нет, ребячество, присущие хоббитам, осталось, это не искоренить, да и вряд ли нужно. А все началось с Бильбо, точнее с его стоодинадцатилетия… Вопрос о праздновании столь знаменательной цифры для полуросликов, был впервые поднят за несколько месяцев на произвольном семейном собрании. Бильбо удалось угадать время, когда и Фродо, и я были дома и никуда не собирались. — Дорогие мои, — начал старший Бэггинс, вышагивая по кругу в гостиной, заложив руки за спиной, сцепив их в замок. Я внимательно за ним наблюдала, накручивая конский волос для струн будущего музыкального инструмента, надеясь, что получится укулеле. Идея создания этого инструмента появилась недавно и пока я этим активно занималась, собирая нужные составляющие. Фродо сидел в кресле, раскуривал трубку, наблюдая за своим дядей. — Скоро у меня…юбилей и я надеюсь, что вы мне поможете его организовать. Фродо, на тебе приглашения. Мисси, на тебе поездка в Бри. Я дам тебе список и письмо. Да. И… — старый хоббит запнулся, присел на край своего любимого красного кресла. Он постарел, осунулся, хоть на свои года не выглядел. Смерть его Гортензии, несколько лет назад, подкосила, и прошлые дни рождения он не справлял. Поэтому это было неожиданным решением. — После праздника, — Бильбо глянул на племянника, — я покину Шир, навсегда. Фродо аж поднялся с места, выронив трубку. — Как? Почему? — Я стар, Фродо и чувствую, что конец близок. Я хочу вновь увидеть земли, по которым когда-то ступал, встретить старых друзей. Посмотреть на Одинокую Гору. Мне это необходимо. — Но… — Никаких но, Фродо. Это решено. — Строго сказал Бильбо. — Так будет. Мой воспитанник неожиданно подобрался и ушел, громко хлопнув входной дверью. Мы переглянулись. Бэггинс младший редко устраивал подобные сцены.  — Он успокоиться. Для него твой уход неожиданность.  — Я знаю, — тяжко вздохнул Бильбо, — я знаю. Мэри, пообещай, что не оставишь его.  — Обещаю, Бильбо. Я никогда не оставлю Фродо. Ты же знаешь, без него я не смогу жить. Я скупо улыбнулась хоббиту. — Знаю. А теперь, — он оживился, — теперь надо заняться приглашениями. А ты, — глянул на мое занятие, — заканчивай с этим. Я подготовлю список и в ближайшее время, тебе нужно будет отправиться в Бри. Ох и праздник будет, ох и веселье. То, что этот хоббит задумал что-то грандиозное по случаю своего дня рождения и дня рождения Фродо, а так же своего последнего путешествия — к гадалке не ходи и на кофейной гуще не гадай.

***

Фродо вернулся под утро. А если быть точнее, то ему помог дойти Сэм, хотя тот так же едва стоял на ногах. Передав в мои руки воспитанника, садовник попрощался, промычав нечто нечленораздельное и отправился домой. Фродо я уложила в его комнате, поставив на прикроватный столик кружку с вином. После его гуляний ему нужно будет опохмелится иначе к обеду будет живой труп. Как Бильбо и обещал, он вручил мне закрученный свиток, список, что нужно было достать, дал увесистый кошель и приказным тоном сказал отправляться как можно скорее иначе не успеем. Бри встретил меня шумом. На главной площади проводилась ярмарка, где я смогла купить практически все по списку, договорившись о доставке. Ближе к вечеру, я обзавелась двумя подарками для Бэггинсов. Бильбо я решила приобрести походный плащ из тонкорунной шерсти, что согревал бы его в длинном путешествии и десяток носовых платков разных расцветок и узоров. Я прекрасно знала о таком особенном пунктике старого хоббита. Фродо же я выбрала охотничий нож из прекрасной поющей стали и карманные часы из серебра. Утром мне нужно было бы встретиться еще с кузнецом, забрать свой прошлый заказ на детали для будущего инструмента, поэтому, пока было свободная ночь, я отправилась в леса, поохотиться и просто прогуляться. Эти места были для меня привычны и я буквально знала каждое деревце растущие в лесах близ Бри, каждую тропинку и ручеек. А еще знала об озере, которое приглянулось мне еще лет пять назад. Водоем находился в окружении скальных холмов, покрытых невысокими кустами диких роз. В начале лета они цвели создавая неизгладимые впечатления. Правда, не каждому дано пробраться к озеру, потому как вход был весьма удачно мною замаскирован. Это было мое место, мое прекрасное озеро, как бы ужасно это не звучало. Солнце клонилось к закату, окрашивая небо в пастельный оранжевый с примесью розового и сиреневого. Благодаря окружавшим холмам, создающим прекрасный теневой «барьер» для меня, самого светила я не видела, поэтому смогла спокойно раздеться и окунуться в воду, закрыв в блаженстве глаза. Я лежала на воде, слушала вечерние пение птиц и шум ветра, не думая ни о чем. Такие моменты были ценными и нравились мне, хоть я далеко находилась от Фродо. Умиротворение и покой. Запах солнца Широко открыв глаза, я встала ногами об песчаное дно озера, оглядываясь по сторонам, находясь по плечи в воде. Растерянность, испуг и…желание оказаться рядом, это то, что я испытывала в данную минуту, пытаясь определить по запаху, где находился Он. Его не было, только далекие отголоски желанного солнца. В конечном итоге, я вздохнула с разочарованием. Как бы я не продолжала себя проклинать и ненавидеть Глорфинделя, в глубине души надеялась на еще одну встречу, хотя бы единожды. Просто посмотреть и вдохнуть, ожить на секунду, а после уйти, вновь борясь от жажды и ненависти к себе. На небе появлялись звезды, а я продолжала стоять, всматриваясь в замаскированный проход, продолжая надеяться увидеть свое проклятие. Запах давно скрылся в миллионах других, смешался с наступлением темноты. Я отвратительна.

***

Укулеле получилось в точь таким, как должно быть. Звучание музыки издаваемое самодельным инструментом, заполнило сцену, где я выступала. Бильбо сам предложил подобную затею, считая что это поможет гостям ещё больше расслабиться. Только песню попросил спеть жизнерадостную, а не то, что обычно было у меня в репертуаре. Песен исполняемых на укулеле я знала не много. Одна из них была относительно новой и услышала я ее незадолго до своего отбытия в Средиземье. Ещё я попробовала создать инсталляцию, точнее подобие спектакля, с передвижными картинками, наслоенных друг на друга, передвигающиеся по ниткам. Гэндальф тоже решил принять участие в этом, создавая эффекты. Все для того, что бы порадовать детишек. В час Х, я села на сцене, свесив ноги вниз, небрежно болтая голыми ступнями, цепляя траву. Одета сегодня по простому, широкие брюки и туника, волосы распущенные, волнистые после косы, а в руках — самодельное укулеле. Первые звуки родили мелодию, простую, ненавязчивую, заставив гостей и самих виновников торжества обернуться к сцене и затихнуть.

Да-да-давным давно Выше белых облаков Стоял вулкан, один среди морей. А в воде и на земле Сплошь парочки влюблённые, И он мечтал о родственной душе. Тоскуя всё сильней, Он песню о любви своей стал петь Каждый день, сотнями лет…

По мере того, как я пела, картинки сменялись одна за другой. Седой волшебник ловко асистируя мне, дёргая за ниточки и пуская эффекты. Маленькие хоббиты весело пищали, видя такое действо.

«Я буду жить мечтой лишь одной, Что встретимся мы, и ты будешь со мной. И лаву мою океан не остудит, Когда меня кто-то полюбит».

Небольшой проигрыш. Я закрыла глаза, продолжая петь, предаваясь собственным воспоминаниям, о солнце.

Годы шли, а он всё пел, От любви своей горел, Пока не иссяк огонь надежды в нём. Вот только он не знал, Что в глубине другой вулкан Так ждёт день за днём, когда он запоёт. И с его мелодией Лава копилась в ней, Она верила: поёт он для неё. Наконец смогла она Подняться к милому со дна, Когда он пел песенку свою в последний раз.

Мелодия замедлилась. Детки, как и взрослые замерли.

«Я буду жить мечтой лишь одной, Что встретимся мы, и ты будешь со мной. И лаву мою океан не остудит, Когда меня кто-то полюбит»

Я пела это тише, прикрыв глаза, демонстрируя отчаяние старого вулкана. Кто-то из хоббитов всхлипнул. На сцене смеялись рисунки. Старый вулкан ушел под воду, только глаза торчат над воображаемой воды, а рядом появился новый вулкан.

Там, где был лишь океан, Новый высился вулкан, Но поздно, и она не увидела его. А он не в силах был запеть И дать ей знать, куда смотреть: Без лавы и огня его голос смолк. Он утопил себя в слезах, С мечтой прощаясь навсегда, А она поняла, что чувствовал он.

«Я буду жить мечтой лишь одной, Что встретимся мы, и ты будешь со мной. И лаву мою океан не остудит, Когда меня кто-то полюбит». Счастливы они теперь, Стоят вдвоем среди морей, И связала их лава на века. Печали в прошлом до одной, Он стал её родной горой, И впредь в закатный час звучат их голоса: «Я буду жить мечтой лишь одной, Что состаримся мы вместе с тобой. И на рассвете я снова спою: Я тебя люблю. Я тебя люблю. Я тебя люблю».

Песня была закончена. Хоббиты активно зааплодировали мне и Гэндальфу. Я встала на сцене, взяв волшебника за руку и поклонилась залу, как настоящий артист. Зал нас проводил бурными овациями. Я отошла к столам, повесив укулеле через плечо, взяла из рук Фродо кружку наполненную пряным вином. Улыбнувшись своему воспитаннику и отвесив ему лёгкий подзатыльник за фривольную шуточку, отошла к палаткам, где стала рядом с Гендальфом. — Удивительный вечер, — улыбнулся волшебник. — Твоя песня хороша, а музыка, ох музыка. Удивительная музыка. — Спасибо, Гендальф. Старец потягивал трубку, наблюдая за начавшимися танцами и молчал. Молчала и я. Слов не нужно было. Праздник был прекрасным. Я осматривала юрких хоббитов, пока не зацепилась взглядом за девушку, которая общалась с Рози. Непослушные кудри темных волос, миловидное личико, живые карие глаза, яркое платье и… Я прислушилась к ней. Ее сердце стучало быстро, а внутри ее, ещё быстрее отзывался стук. Мои глаза расширились, стали похожими на две плошки, когда втянув запахи, четко определила запах Фродо в ней. Девушка носила дитя Фродо под своим сердцем. Волшебник заметил смену моего настроения, удивлённо вскинув бровью. Я продолжала таращиться на девушку. Фродо мне не сказал. А ведь он мог не знать. Я быстро нашла своего воспитанника взглядом, отдала волшебнику кружку с вином и мигом отправилась к нему, выцепив за шиворот от компании дружков и затянув в палатку.   — Фродо, мать твою, Бэггинс, — прошипела я не хуже змеи, — в твоей голове мозги для чего даны?! Хоббит ошалело смотрел на меня, откровенно недоумевая что вдруг на меня нашло. — Что случилось?! — Подруга Рози, темненькая хоббитка в ярком платье. — Амелия? Ч-что? Я вздохнула, присев на корточки перед хоббитов. — Фродо. Ты ведь знаешь, что бывает когда парень и молодая девушка заходят дальше поцелуев? — Да-да. — Он покраснел. — А какой финал бывает после этого? — Ээ… Я не буду это обсуждать. — Будешь! Ты с ней единожды? — Мисси! Какая разница?! — Она носит твое дитя. — Мне пришлось встряхнуть Фродо. Он побледнел. Сел, где стоял, хватаясь за волосы. — Как?! — Ну, знаешь, парень и девушка… — Мисси! Мне не до того…я так молод… — Пресвятая Дева Мария! Фродо, нужно было думать головой, когда вы… — Я был пьян! — Тем более! Фродо. Ты не можешь её оставить. Это позор для Амелии. — Я… — полурослик трагически всхлипнул, — Ты права. Я…я сделаю ей предложение, позову замуж. Я честный хоббит. Я должен нести ответственность. Мисси, — он порывисто обнял меня. — Я такой дурак. — Я знаю, Фродо. Спустя время, я наблюдала, как хоббит, опустившись на одно колено перед Амелией, вручает ей букетик ромашек и просит ее руки. Писк подружек заглушил все в округе. Она соглашается. Ее отец и мать удивлённо смотрят на это действие, но благословляют детей. Бильбо на радостях выпивает целую пинту пива. А я благополучно отбыла в дом. Занавес.

***

Утро встретило меня пение лесных птиц и робкими лучами, пробивающихся сквозь листву деревьев. В утренней дымке, я неспешно шла, за Бильбо, наблюдая как он бодрой походкой преодолевает путь к Бри. Он едва согласился, что бы его провела до города. Хоббит бурчал, что и так много времени потерял со свадьбой. Нет, за племянника он очень был рад, но ему пришлось лишний месяц торчать в Шире. Мы хранили молчание вплоть до самого города. Только на подходе, Бильбо внезапно остановился, поворачиваясь ко мне. — Знаешь, Мисси, я ни о чем в жизни не жалею. Я прожил долгую жизнь, успел повидать многое, даже на старости лет нашел свою любовь. Я вырастил племянника, конечно, не без твоей помощи. У него теперь своя семья, даже внуком порадуют. Только…не спокойно мне, Мисси. Я предчувствую бурю, которая захлестнет нас всех. — Его рука по привычке митнулась к карману жилетки. — Мисси, не бросай Фродо, что бы ни случилось. Он моя семья. Он все что осталось у старого хоббита. Я присела рядом с ним, крепко обняв. — Ты ведь знаешь, что не брошу. Я обещала и еще раз пообещаю, что никогда не брошу, Фродо. Крестом Господним клянусь. Бильбо активно закивал, обнял меня еще раз, погладив рукой по маске.  — Ну, пожелай мне удачи, Мисси.  — Удачи, Бильбо Бэггинс.

***

 — Как вы его назовете? — шепотом спросила я, держа в руках столь крохотное создание, что было боязно. Младенец, хоббит, с пока еще мутным взглядом, исследовал вокруг. Ему было всего пару дней, но я уже успела полюбить его, так же сильно, как Фродо. Впрочем мой воспитанник оказался очень шебушным отцом и ответсвенным. Роды были не тяжелыми, но Амелии не разрешали пока вставать. — Я хотел, да и Амелия тоже, что бы ты его назвала. — Я? Ох, это неожиданно. Надо подумать. Взглянув на кроху, я улыбнулась. — Ричард. В честь короля Ричарда Львиное Сердце. Он был моим предком, далёким и был одним из самых храбрых правителей. Младенец в руках захныкал. Я передала его хоббиту, бережно поддерживая головку, что бы ненароком не повредить. Мой милый Фродо улыбнулся сыну, а затем ушел в спальню к Амелии. Была ли я счастлива — да. Чувствовала ли я зависть? В каком-то роде. Я была лишена счастья стать матерью, но я смогла воспитать Фродо и буду рядом с его ребенком. Это единственное, в чём я была счастлива.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.