автор
vivist70 бета
Размер:
506 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
206 Нравится 176 Отзывы 112 В сборник Скачать

09. Отвлекающий маневр

Настройки текста

27 сентября 1871 г. Таймли, Долина Дума Кладбище возле мормонской церкви

Всю неделю Джеймс пытался справиться с поставленной задачей: ему кровь из носа необходимо было поговорить с мисс Денверс. Но случай не так-то легко поймать. То Питер крутился рядом, практически вис на нём, и приходилось закрываться в участке, чтобы не попасться на глаза, то Стив ходил по пятам и заводил свою пластинку, интересуясь ходом расследования. А в субботу какой-то идиот устроил драку на главной улице возле таверны, и Баки весь день проторчал там в попытках выяснить, кто же все-таки виноват. Так что Барнсу ничего не оставалось, кроме как подкараулить её у церкви. День был довольно теплый, безветренный. Джеймс стоял у дверей, но не заходил внутрь, наблюдая за хрупкой фигурой на кладбище. Из-под платка, закрывавшего голову, на спину спадали локоны светлых волос, бледно-розовое платье тянулось до лодыжек, не скрывая милые туфли из бычьей кожи. Вокруг ни души. Идеальное время для похищения или кражи, да даже для драки или пальбы по пустым мишеням. Вздохнув, Джеймс с уверенностью направился к мисс Денверс. — Мисс Денверс, — окликнул женщину Баки, остановившись у соседней могилы с пустым крестом, на котором еще пару лет назад висела именная табличка, но и та пропала после одной из снежных зим. Услышавшая его шаги Кэрол мгновенно обернулась, и Барнс не мог не отметить её быструю реакцию. — У вас всё в порядке? — Доброго дня, сержант. Как вас сюда занесло? — Увидел, что вы здесь одна, и решил составить компанию. — На кладбище? — лёгкая, совершенно неуместная улыбка тронула её губы. — Довольно неожиданно. — Всю неделю наблюдаю за вами, — признался Баки, стыдливо пряча взгляд. — И ни разу не видел на вашем лице такой улыбки, как сейчас. Взгляд Кэрол Денверс стал серьёзнее, и Джеймс понял, что где-то прогадал. Женщина, поправив цветы на могиле брата, поспешила уйти, даже не взглянув на него. Что он сделал не так? Вел себя прилично, говорил вежливо, еще даже не успел ничего предложить, а Кэрол сбежала от разговора. Однако, Барнс не собирался так легко сдаваться. Он поспешил догнать мисс Денверс, но не знал, с чего начать в этот раз, чтобы снова не разозлить ее. В молчании они прошли мимо церкви и свернули на тропинку, ведущую к фермам. — Что вам нужно, сержант Барнс? — гордо спросила Кэрол. Её голос звучал командно, вызвав мурашки, и Джеймс вздрогнул от неожиданности. — С чего вы взяли, что мне что-то нужно? — поинтересовался Джеймс, одарив Кэрол глупым взглядом. — Если хотели что-то получить, не следовало начинать с флирта. Не всем девушкам это нравится. А я думала, что вы не такой, сержант. — Не такой? — переспросил Баки возмущенно. — Что это значит? — То и значит. Думала, что вы хотя бы джентльмен, сержант Барнс, — надменно продолжила Кэрол, так и не удостоив его взглядом. — Но в этом вшивом городе нельзя доверять никому, даже полиции и власти. — О, власти верить действительно не советую, — усмехнулся Джеймс, надеясь расслабить обстановку. — Но с полицией… Зря вы так, Кэрол. Хотя бы выслушайте меня. Они шли по узкой дороге. Барнс и сам не заметил, как они свернули на эту дорожку: она вела прямиком к дому мисс Денверс, но путь этот весьма неудобен и кишел змеями, которых Баки не любил. Мягко говоря. С правой стороны в ряд выстроились дома, слева — небольшой лес из наполовину лысых деревьев. На ветвях давно засохших деревьях два сыча прыгали по очереди вверх-вниз, то ли выслеживая змея на земле, то ли ловя насекомых в воздухе. Мисс Денверс шла вперед уверенно, словно перед ней стелилась дорога из желтого кирпича, в то время как Баки едва поспевал, постоянно смотрел под ноги, опасаясь наступить на какую-нибудь живность. Поднятый вверх подбородок, как символ смелости и гордости, только доказывал правильность выбора Баки. Кэрол — идеальный вариант для их операции, как ни крути. Одинокая, бойкая, борется за справедливость. В ней есть желание изменить этот мир, сделать его лучше. Она всё равно, что Стив в юбке, но с более гибкими принципами и желанием отомстить за брата. Такой не было бы равных среди бойцов. Где-то в глубине души он признавал простую, но грустную правду: Джеймс отправил бы на это задание любого, лишь бы Питер оставался в его видимости и не участвовал в грязных полицейских делах. — Нам всего лишь нужна ваша помощь, — не дождавшись ответа, сказал Джеймс; плечи Кэрол напряглись. Да, у него получилось ее заинтересовать. — В расследовании. Помните, недавно полиция обезвредила опасного преступника в маске свиньи? Шериф поручил это дело мне, необходимо вычислить поставщиков оружия. Оказалось, контрабанда. Звучит дико, но я знаю вас, Кэрол, и вы из тех, кто не сдается, не так ли? Мисс Денверс фыркнула. Всё это ни капли не растопило её сердце. — Кэрол, послушайте, Кэрол. Я знаю, что вы ищете тех, кто… Кто помог вашему брату отойти в мир иной, — продолжил Джеймс, в надежде не дать мисс Денверс уйти. — Он докопался до той правды, до который мы никак не доберемся. Нам нужна ваша помощь, как человека независимого от полиции и других обстоятельств. Задевать за живое Баки умел. Научился ещё во время войны, когда стрелял по ещё незажившим ранам — так больнее, — и всегда побеждал. Поэтому не сомневался, что пройтись по старым ранам — лучшая стратегия, которую он может использовать. Метровый деревянный забор окружал небольшой участок с домом и небольшим сараем для кур. Кэрол остановилась у калитки, но не открыла её. Она стояла и обдумывала всё, что сказал ей сержант, стуча ногтями по гладкому дереву. На секунду Джеймсу показалось, что он потерял свой шанс, даже воспользовавшись козырем, потому что рука Кэрол так твердо и по-хозяйски сжимала ручку на калитке. Но потом появилось сомнение. Поколебавшись, Кэрол повернулась, но взгляда на Джеймса так и не подняла. — Доктор Беннер сказал, что мой брат умер из-за плохого иммунитета, — прошептала Кэрол. Так тихо, как будто боялась, что кто-то мог услышать разговор, которому лучше бы остаться между ними. — А мне он сказал, что три самоубийства за такой короткий срок в нашем захудалом Таймли вполне уместны. Хотя любая статистика показывает, что это ненормально. Если вы поможете мне, я помогу вам — достану все материалы и поучаствую в расследовании дела о смерти вашего брата. — Шериф Роджерс не позволит даже вам взяться за эти бумаги, — вздохнула Кэрол и толкнула калитку. — Стив ничего об этом не узнает, — вслед крикнул Джеймс. Она остановилась, развернулась и посмотрела на Барнса. — Клянусь. Я работаю у него за спиной, Кэрол. Видите ли, Стив — хороший человек, справедливый. Он воспитал во мне всё, чтобы я смог стать солдатом. Но у него есть один недостаток, который можно рассматривать и как достоинство. Он играет по правилам. Всегда. Я же решил их нарушить. И для этого мне нужны вы. Вы и ваши смелость, решительность и упорство. Договорив, Джеймс нервно рассмеялся, выдохнув. Речь, признаться, получилась так себе. В ней не было того огонька, который следовало вложить, чтобы привлечь Кэрол. Он попытался поймать эту рыбку на честность и надежду, понимая, что просто не имеет права облажаться. Он рискнул. И надеялся, что этот риск будет оправдан. — Вы же понимаете, что мне нужно больше информации, чтобы принять ваше предложение? — после затянувшейся паузы, спросила Кэрол. Баки кивнул. — Но я не могу пригласить вас в дом, сержант Барнс. — Просто Джеймс, — улыбнулся он добродушно, но дышал все равно через раз, боясь сделать что-то неправильно. — Как вы смотрите на то, чтобы встретиться в таверне через час? — Не сбегайте оттуда раньше времени, — ответила Кэрол. — До встречи, Джеймс. Когда Кэрол вошла в дом, Джеймс поторопился удалиться, выбрав самый простой путь — по прямой широкой дороге. Направился прямиком к Старку с новостями, которые пока что нельзя назвать как хорошими, так и плохими. Влетев в дом Старка, Джеймс немного забылся, на радостях сообщив ему новости прямо с порога, но, к счастью, не называя имен. Потому что внезапно ему навстречу вышел Питер. Он нахмурил брови, с подозрением взглянув на Джеймса, но так ничего и не сказал, потому что почти сразу же из-за двери выглянул Старк. — Что ты решил? — переспросил Тони. Его пальцы были перепачканы в чем-то тёмном. — Я решил… проблему. Обсудил с тем, с кем… договаривались, — говоря, Джеймс боковым зрением наблюдал за реакцией Питера, но тот, кажется, потерял интерес к их «секретным» недомолвкам. — Привет, Пит. — Поболтал бы с тобой, но мне надо бежать, — Питер улыбнулся. У Джеймса кольнуло в сердце — они почти не оставались наедине всё то время, пока Барнс пытался наладить контакт с Кэрол Денверс. — А то мистер Старк останется без ужина. — И никакой фасоли, малыш Паркер, — строго наказал Старк, посмотрев на помощника. Джеймс возмущённо выдохнул, но ничего не сказал. Питер надел шляпу и вышел из дома, напевая себе под нос одну из тех песен, которые поют ковбои, чтобы не уснуть за работой. На приглашение Старка пройти, Барнс среагировал не сразу, замялся, пытаясь не поддаться желанию. Уж очень хотелось пойти за Питером, обнять его и утащить к ручью или в лес. Но, сдержав первый порыв, Баки без труда подавил и остальные. — Барнс, все в порядке? — Тони обратился к нему, усмехаясь. — Или воспоминания из прошлого замучили? — Просто задумался, — отговорился Барнс, последовав за Тони. Тот прошел через всю комнату и сел за стол, заваленный инструментами. — Я поговорил с Кэрол Денверс. И почти уверен, что она не откажется от предложения. — Почти? Значит, точно придётся втягивать в это дело малыша Паркера. — Нет, не надо трогать Питера. Кэрол пока не дала точного ответа, ей нужны детали, Старк. — Ох, Барнс, пофлиртовал бы с ней, сдалась бы без боя, — фыркнул Старк, закатив глаза. — Уговаривать женщин не так уж и сложно. — То-то ни одна уважающая себя дама с тобой не разговаривает, — скептически отозвался Баки. — Я работаю честно. — Скажи это Стиву, — хмыкнул Старк. — Я обещал ему результаты через неделю, но Коулсон до сих пор ничего не нашёл. — Я думал, мы команда, — воскликнул Джеймс неожиданно громко. — Да не кипятись ты. Я обещал ему помочь. Выяснить, откуда Свиноголовый брал порох. — Порох? — Джеймс удивился вниманию к такой детали. — Так ясное дело, надо искать подозреваемых рядом с шахтами. А селитру и серу, поди, у Беннера воруют. У него там куча всяких трав растет, в тесноте, да не в обиде. Он наверняка использует удобрения. — Интересная версия, — Тони кивнул. — Надо бы проведать Брюса. — Надо бы отвлечь Стива, пока я расскажу Кэрол Денверс, что к чему, Старк. Тони поднял брови, помотал головой в разные стороны, словно говоря «нет», и отодвинулся от стола. Он бунтовал. Сначала нужно встретиться с Брюсом, выяснить про серу и селитру, потом съездить на шахты, и плевать, что до туда целый день пути, а только потом встречаться со Стивом. Баки понимал все сомнения Старка, но уступать не собирался. На его плечах лежит груз обмана и лжи — водить лучшего друга за нос занятие не из приятных. Пора бы и Старку чуть-чуть поработать. — Ну конечно, я расскажу ему сказку про порох, а все лавры потом достанутся тебе, — недовольничал Тони. — Мне не важна слава, Старк. Я хочу лишь поймать преступников. Так что благодарности от Стива можешь забирать себе. — И когда его нужно отвлечь? — Сегодня. Где-то через полчаса. И лучше до вечера. — Умеешь же ты прийти вовремя, Барнс. Хоть Тони и фыркнул, но недовольным больше не выглядел. Умывшись и переодевшись, он решительно настроился на поставленную перед ним задачу — это ему только в радость, главное, чтобы шериф не вспомнил про порох и данное Старком обещание. — Осторожно, вечер обещает быть жарким, — Джеймс подмигнул Старку, поправляющему галстук у зеркала, и ушёл в спешке, не желая опоздать на важную встречу.

***

27 сентября 1871 г. Таймли, Долина Дума Полицейский участок

Пригладив усы и нацепив привычную самодовольную ухмылку, Тони взглянул на карманные часы, подаренные отцом на восемнадцатилетние. Секундная стрелка двигалась медленно, но Тони отсчитывал каждое движение, тихо выдыхая. Когда секундная и минутная стрелки совпали, указывая на двенадцать, Старк захлопнул крышку часов и убрал их в пиджак. Солнце уже садилось, последние лучи коснулись макушки, пригрелись на оголенной коже шеи. Похлопав по карманам, Тони резко открыл дверь в участок и сразу же поморщился из-за зазвеневших над ухом колокольчиков. В полицейском участке было, по обыкновению, пусто и тоскливо. Сержант Барнс разобрал бардак на своём столе, камеры пустовали, а Стив, кажется, даже не слышал, что кто-то пришёл. Его плечи вздымались ровно, под голову он подложил несколько папок. Закрытые глаза, пухлые губы. Шериф спал сладким сном младенца, напрочь забыв о работе и всех заботах, окружающих его. Будить или не будить? Старка глодали сомнения. С одной стороны, в таком состоянии Стив вряд ли доберётся до таверны. С другой — внезапно проснувшись, он может отправиться прямиком на ужин. У Тони одна задача — не дать Стиву помешать переговорам Барнса и Денверс. Решение оказалось куда очевиднее, чем думал Тони. И хоть ему нравилось наблюдать за спящим Стивом, ведь так можно разглядеть его получше, подольше полюбоваться, но дело не терпит отлагательств. Сев на привычное место перед столом шерифа, Тони наклонился к нему и легко пнул ножку стола три раза. Стив зашевелился, медленно моргнул, не подняв головы, будто приходя в себя после ночного загула с бутылкой под рукой. — Что, шериф, бессонная ночка? — усмехнулся Старк. — А я всегда считал вас образцом порядочности и… — Я работал, — фыркнул Стив, оторвавшись от стола. Он сел прямо, потер глаза рукой, но никак не мог сфокусировать взгляд на Старке. Картинка перед глазами расплывалась. — Были дела. — И какие же? Снова кто-нибудь повесился? Или ты опять пытался поймать Фиска за игрой в покер? — Штудировал сборник законов, — нехотя ответил Стив, потянувшись. — Ты чего пришел? — Ну как, чего пришел. Ты же сам поручил мне разобраться с контрабандным порохом, помнишь? — Ты же сказал, что его производят в Таймли. Постепенно предметы обрели точность, Стив оглядел пустой участок и только после этого взглянул на Тони. Старк привычно улыбался, очаровывал, вкусно пах, еще и надел выглаженную рубашку. Все это удивило Стива, но, когда Старк заговорил о порохе, забылось. — Вот, я взял это у Брюса, — Тони вытащил из кармана два спичечных коробка. Открыв их, он продемонстрировал образцы угля и селитры. С боковин обоих коробков кто-то соскоблил серу, и Стив совершенно не находил этому объяснения. — Что это? — Ингредиенты для пороха. Уголь, селитра и… — Тони, нахмурившись, оглядел коробки, — ... остатки серы. Брюс рассказал, что заказывает серу и селитру раз в два месяца для своих трав. Он никогда не вел учет, потому как не считал это нужным, но после моего визита обещал исправить эту оплошность. — Брюс делает порох? — не понял Стив. Он как будто все еще дремал. — Он травы выращивает, а серу и селитру использует в качестве удобрения, — пояснил Старк, поднявшись со стула. Он подошел к Стиву сзади, взял коробки и вывалил немного содержимого на стол. — У нашего контрабандиста мало серы и селитры, так что в основном для изготовления пороха он использует уголь, который покупает на шахте в нескольких милях отсюда. Видишь, если добавить серу и селитру, цвет угля меняется. Брюс также сказал, что если просушить серу, то… Стив слушал и смотрел, смотрел и слушал, но в какой-то момент поймал себя на мысли, что уже давно не слушает, только смотрит, любуется. Все эти научные объяснения, вероятно, понадобятся потом, при предъявлении доказательств суду, и вряд ли он сможет повторить все это, даже если Старк расскажет все тонкости создания пороха несколько раз. Пальцы скользили по столу, Тони подхватывал бумагу и ей сдвигал два компонента вместе, увлекаясь процессом на все сто процентов, пока Стив глупо пялился, при этом совершенно не чувствуя привычную для таких ситуаций неловкость. Он смотрел на аккуратно завязанный галстук, на выглаженный воротник, принюхивался к аромату, исходящему от Тони, и улыбался, кивая. Он любовался пальцами, мозолями на руках и даже шрамами на лице: несколько тонких следов от порезов, доставшиеся Старку на войне. — Шериф, ты меня слушаешь? — спросил Старк, когда понял, что зря распинался. Слишком уж довольной улыбкой блистал Стив, учитывая тему их разговора. — Или научные тонкости тебя не особо интересуют? — Интересуют, конечно, — нервно выдохнул Стив, — но не в таких подробностях. Если у доктора Беннера кто-то ворует, ему следует написать заявление. — Напишет, когда будет уверен, что воруют у него. Врагом мэра по своей воле становиться никому не хочется, разве что только тебе. Не все такие храбрые и отчаянные, к тому же многим есть, что терять. — А мне, значит, терять нечего? — буркнул Стив, откинувшись на спинку стула. Старку пришлось отойти немного дальше. — Дело не в этом, а лишь в твоих взглядах. Ты считаешь, что справедливость стоит того. Но по секрету скажу, что ты не прав. Жертвовать собой ради мира, конечно, благородно, но не благодарное это дело, Стив. Не представляешь, как жаль, что такой мужчина, как ты, пропадет в этом пыльном офисе. Любая женщина была бы рада видеть тебя рядом, в качестве её законного мужа. А представь только, какими будут твои дети… Стив опустил взгляд к столу, тихо рассмеявшись. — Ладно, прости, — выкрутился Тони. Положив руки на плечи Стива, он начал массировать их. — Создавать мишени для Фиска это совершенно не то, к чему ты стремишься. Но учти, слухи о твоей прогулке с Леди Блэйк навели много шума. Дональд в ярости. При мне вчера выругал какого-то бугая за эту сплетню, у того даже седая прядь появилась. — Да, знаю-знаю, — Стив постепенно расслаблялся под руками Тони. — Он мне вчера жаловался, но я заверил его, что не претендую на его жену. Людям скучно, вот они и придумывают всякие небылицы. Я всего лишь показал Леди Блэйк окрестности, а люди уже невесть чего удумали. — Ну, может, ты любовался ее экзотической красотой, а люди решили, что ты раздевал ее взглядом, — предположил Старк. — Интриги всегда привлекают внимание. Даже в твоей профессии. Ты совершенно не заинтересован в любом расследовании, итог которого сводится к самоубийству, но вот если где-то там есть намек на заговор, ты утонешь в этом деле. — Кажется, мне пора поменять приоритеты. — И не стоит больше устраивать экскурсии по Таймли для Леди Блэйк, — подметил Старк, нажав большим пальцем на чувствительную точку. — Что-то не то в этой Леди Блэйк, — сказал Стив, вдруг откинув голову назад. — Перестань. Это приятно, но… не надо, прошу. Старк поднял руки в примирительном жесте и сделал шаг назад. — Ты никогда не общался с ней наедине? — продолжил Стив. Выпрямив спину, он начал делать вид занятого человека — принялся разбирать бумаги, коих почти не было на его столе. — Как-то не приходилось, — признался Старк, все ещё находясь позади Стива. — Разговаривал с ней только в день приезда. Не сказал бы, что она выглядит дружелюбной. На мой скромный взгляд — обычная зазнайка, считающая себя аристократкой. — Ее манеры лучше твоих, — усмехнулся шериф. — Это потому что я говорю тебе правду, а она подлизывается, — с обидой в голосе сказал Тони. — Цени мою честность. — Знаешь, может, ты… сочтешь меня идиотом, — заговорил Стив шёпотом, — но мне показалось, будто она залезла мне в голову и увидела все, о чем я думал. Она говорила о чувствах так… так правильно, что сначала я даже подумал, что это все сон, игра моего воображения. Она говорила про оттенок судьбы и что… Неважно. — Так она гадалка? — Сказала мне, что профессионально метает ножи. Но ты можешь попытать счастья и поговорить с ней как с гадалкой. — Нет, ни за что, — Тони помотал головой. — Она мне одно нагадает, а я возьму и изменю ход истории. Разрушу целый мир. — Ты переоцениваешь свое значение для мировой истории, — Стив усмехнулся. Среди бумаг на столе он нашёл очередной рисунок Старка, изображающий говорящую звезду. Он усмехнулся, разглядывая неровные контуры и криво открытый рот, на секунду забылся и по привычке открыл ящик, чтобы убрать рисунок к другим. Стоящий позади Тони поспешил о себе напомнить, довольно по-хозяйски схватившись за ручку и не позволил Стив закрыть его. Он поймал взгляд Стива, который, не сдаваясь, пытался закрыть чёртов ящик и спрятать свой «позор» от чужих глаз. Прежде чем ящик закрылся с громким звуком, Тони успел вытащить из него несколько рисунков. Все они принадлежали его руке и были абсолютно абсурдными. Все, кроме одного. — Что-то не помню, что рисовал что-то подобное, — с сомнением начал Тони. Все свои художества он положил на стол. В руках остался только его портрет, нарисованный углем. — Я как будто в зеркало смотрю. Это… Дай угадаю, этот портрет ты припас на случай, если придётся объявить меня в розыск? У кого заказывал? Хочу себе такой же. Думаешь, смогу договориться? — Можешь просто забрать этот, — выдохнул Стив, помотав головой. — Что? — переспросил Тони, наконец перестав изучать рисунок и взглянув на Стива. Он прятал взгляд и нервно качал головой из стороны в сторону. — У тебя коллекция таких, что ли? — Нет. Но знай, — шериф усмехнулся, — если натворишь дел, я нарисую новый портрет. И тебя найдут. — Да брось, меня каждая собака знает, не нужен никакой портрет, чтобы… Тони вдруг замолчал, укоризненно посмотрел на Стива, который всё ещё смущался и отворачивался, снова взялся за бумаги, но среди них были только рисунки Старка, и шериф просто держал их в руках, потому что боялся вновь открывать тот самый ящик. Как же много Тони не знал о шерифе! Издав несколько нечленораздельных звуков, он рассмеялся. — Так это… — запнулся Тони, но потом продолжил, желая поставить все точки над i, — … ты нарисовал? — Это мое хобби, — Стив облизнулся, — помогающее здорово экономить на плакатах с надписью «Разыскивается». — Сходство потрясающее. Не думал сменить профессию? — Это не серьёзно, Тони. И пользы обществу не приносит. — Ты бы хоть раз подумал о себе, а не о людях. — Не стоял бы ты здесь, если бы не я. В словах шерифа слишком много правды. И так было всегда, сколько Старк его знал. Так было на войне, прямо на поле битвы, и своей истиной он никогда не пренебрегал. Человек чести, дослужившийся до звания капитана без интриг и подстав, без убийств и выгодных знакомств. Но вот чего достиг Тони, имея все эти привилегии? Его изобретения пользуются спросом по всему миру. Он знаменит, богат, красив. Он — Тони Старк, оружейный барон, признанный гений, лучший сын своего отца, какой только мог быть. Несмотря на все это, Тони — одинок до скрежета зубов, из-за его вредных привычек даже Джарвис сбежал, посчитав, что не стоит тратить свои последние годы на слетевшего с катушек Старка. — Ты, определенно, делаешь меня лучше, — Тони похлопал его по плечу. — Ты всех делаешь лучше, Стив. И я, правда, удивлён… Рисунок потрясающий. — Спасибо, — смущенно улыбнулся Стив. — И кому ещё повезло быть увековеченным на пергаменте самим Стивом Роджерсом… — Перестань. — …или преступные наклонности только у меня? У Стива вырвался смешок. Щеки покраснели, а алый румянец так и манил Тони. Он не отрывал взгляда и буквально сходил с ума от желания коснуться этих щёк руками, пальцами зарыться в волосы и усмехнуться, уткнувшись в шею. Прикрыв глаза, Тони так ярко представил это, что раздосадовано прошипел сквозь зубы. Этому не суждено сбыться, никогда. Стив не позволит, ведь Стив… он не такой. Он не гонится за тем, что так желают заполучить все люди, не ищет счастья, а их неловкий флирт никогда не выйдет за рамки, потому что шериф всегда остаётся внутри этих рамок, в отличие от Тони, он знает границы. — Я проголодался, — успокоившись, сказал Стив. Он сбегал от ответа, прятался от вопросов, на которые не хотел отвечать. — Даже не завтракал сегодня. — Приглашаешь меня на ужин? — Тони игриво поднял брови, губы скривились в улыбке. — К тебе или ко мне? — В таверну, — строго ответил шериф. — Но в таверну нельзя, — Тони запаниковал, но старался не подавать виду, одновременно придумывая причину, по которой шерифу вход в таверну запрещён. — Это почему же? — не понял Стив, нахмурив брови. — А потому что, — Тони сложил руки на груди. — Потому что нельзя и всё тут! Там же вчерашним кормят, отравитесь ещё, шериф, а как же работа? Город без вашего присмотра совсем пропадет. — Ох, Старк, опять ты за свое! — возмутился Стив. — Может, я просто хочу, чтобы шериф отужинал со мной? Это преступление? — со смешком продолжал Тони. Стив сел прямо, а Старк стоял рядом, чувствовал, как по спине пробегала дрожь. — Тогда у нас с вами вдвое больше причин провести вечер вместе. За ужином. Что предпочитаешь: свинину или говядину? — Нет, Тони, — Стив раздраженно закатил глаза, вздохнув. — Не время для шуток. Взволнованный взгляд, бегающий из стороны в сторону, трясущиеся руки. Тони не успевал за своими мыслями, но все идеи о том, как заставить Стива остаться, казались ужасно глупыми. Но одна из них особенно выделялась. Румянец прекрасно алел на светлой ирландской коже и манил пуще прежнего. В какой-то момент Тони даже пожалел, что нет в его кулаке такой силы, с помощью которой он мог бы вырубить шерифа. Но вот ввести его в заблуждение, посеять тревогу и панику, ему вполне по силам. Облокотившись рукой на стол, чтобы не упасть, Тони замотал головой, про себя повторяя разочарованное «нет» так, словно молился. Шериф забеспокоился и, рывком поднявшись, положил ладони на плечи Старка, встряхнул его, призывая посмотреть ему в глаза. — Тони, что случилось? Что с тобой? — спросил Стив, в ответ получив печальный взгляд. Его охватила паника, он испугался, сам не зная чего. Вдруг решил, что у Тони приступ. С плеч его ладони скользнули выше, сначала коснувшись шеи, а затем и щёк. Тони читал в его глазах беспокойство, тревогу, но ждал, признаться, что-то более романтичное. Какому Богу он молился? Не Иисусу, и точно не Зевсу. Старк обращался к Вселенной, понимая, что не получит ответа. — Боже, Тони, ну скажи что-нибудь! Тебе плохо? Ты так побледнел... — Стив, я хочу… — Хочешь? — Хочу, — сглотнул Старк, наконец решившись. Поднявшись на носочки, Тони положил руки на талию Стива и поцеловал его. Осторожно, нежно, как только мог, вкладывая в поцелуй все те чувства, что испытывал к нему. За эти несколько мгновений Тони испытал счастье и радость, удовольствие, особое наслаждение. Желание пойти дальше отозвалось приятной теплотой и покалыванием кончиков пальцев, адреналин хлынул в кровь от собственной храбрости. А следом — ужасный страх, сердце затрепетало от предвкушения, и Тони ожидал удара по щеке, крика и взгляда, полного ненависти, уже ощущая вкус крови во рту. Но Стив вдруг ответил, задвигал губами, коснулся Тони языком, сжал его в своих объятиях. И хоть такого Старк не ожидал, втянулся, забыв обо всем, и прервался только в тот момент, когда стало не хватать воздуха. Открыв глаза, он увидел перед собой лицо Стива так близко, как никогда прежде. Глаза — закрыты, на блестящих губах — улыбка. В волосах — рука Тони, грубые пальцы на щеках. Прядь пшеничных волос спала на лоб, и Старк поторопился поправить ее, убрав за ухо. Набрав побольше воздуха в легкие, он собирался снова поцеловать Стива, как вдруг послышался шум на крыльце. Кто-то громко топал, потом начал ломиться в дверь, но тут будто заело замок. Стив резко вывернулся из рук Тони, повернувшись к двери в тот самый момент, когда она, поддавшись импульсу, открылась и на пороге появился Питер. — Шериф, там драка, у церкви, — запыхавшись, выпалил Паркер. — Скорее, шериф, пока дом отца Фрэнка не превратился в щепки. Сержант уже направился туда. — Оставайтесь здесь, — скомандовал Стив. Он бросил мимолетный взгляд на Старка, а потом, вытерев губы рукавом, быстро выбежал из участка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.