автор
vivist70 бета
Размер:
506 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
206 Нравится 176 Отзывы 112 В сборник Скачать

27. Беда не приходит одна

Настройки текста

18 ноября 1871 г. Таймли, Долина Дума Ферма Паркеров

Все это время Стиву казалось, что он топчется на одном месте. Застой в делах — ситуация не из приятных, и желая исправить эту оплошность, он вдруг осознал, что просто ходит по кругу, движется, но не меняет направление, неизменно возвращаясь к началу. Дела тесно сплетены друг с другом, не стоило и сомневаться. Сидя за столом перед Леди Блэйк, он старался выкинуть лишние мысли. Она с интересом изучала материалы дела, но не скрывала того, что такая честь ей в новинку и в диковинку. Был ли этот интерес настоящий, Стив судить не брался, но на некоторую помощь все же надеялся. Пока Леди знакомилась с делом, Роджерс осматривал кухню и гадал, многое ли здесь изменилось. Ему не доводилось бывать в гостях у Паркеров при свете дня, поэтому сравнивать, собственно, ему было не с чем, не считая то их ночное вторжение, когда Леди нашла шлем. Правда, воспоминаний о том случае у него почти не осталось. — Так вы считаете, что господин Фиск отчего-то нуждается в деньгах? — осторожно поинтересовалась Леди. Стив не сводил взгляда с её тонких пальцев, спрятанных под тёмной тканью перчаток. — Вообще-то, это идея Тони. Я расследую убийства, а не скупку ферм. Просто… Всё это каким-то магическим образом оказалось связано. — И смерть миссис Паркер? — Полагаю, что да, — сглотнул Стив. Он не брался утверждать, ведь в целом не так много сил и времени уделял делу о смерти Мэй Паркер, главным образом потому что преступник был мёртв. Кого теперь накажешь? — Мэр слишком дорожит городом, чтобы вот так просто убивать жителей. Прежде ведь не убивали владельцев ферм, которые не хотели продавать свои владения? — Нет, но вы же помните ту историю с парнем в маске свиньи? Ещё чуть-чуть, и кто знает, чем бы это закончилось. Леди неуверенно покачала головой, но промолчала, как будто не хотела расстраивать Стива своим мнением. Стараясь не придавать этому значения, шериф молча ждал следующих вопросов. Благо, терпения ему хватало. Он потянулся к чашке и глотнул чая, который Леди заварила специально для него. Он задумался о смерти Мэй Паркер. Женщина погибла тогда, когда ничто не предвещало беды. Питер и Баки решили свои проблемы, скупщиков ферм, казалось, и след простыл, а сам Стив был близко к разгадке преступления. Он ещё никогда так не заблуждался. Интересно, почему Мэй не сказала ни слова, если знала об опасности? — Ваш мэр играет в покер? — поинтересовалась Леди. — Да, я сам видел. Не знаю, как часто, но… — Но если часто, вот ответ на ваш вопрос, зачем Фиску нужны деньги. Я видела, как люди проигрывали за одну ночь целые состояния, нажитые за несколько поколений. — Но на фермах нет денег, — брезгливо отозвался Стив. — Это ерунда какая-то. — Шериф, вы же не глупый малый, — Леди улыбнулась, сложив руки на груди. — Но, думаю, может, вам просто не достает кое-каких доказательств. — Доказательств? — недоуменно спросил Роджерс. Леди согласно кивнула. — Каких? У вас что-то есть? Хитрая улыбка тронула губы Леди Блэйк, заставив шерифа насторожится. Извинившись, она вышла из кухни, но через минуту вернулась и положила перед Стивом сложенный вдвое листок. Тот, кинув на Леди вопросительный взгляд, коснулся листка, очень аккуратно, как будто боялся, что грубое прикосновение заставит его исчезнуть. Раскрыв листок, он надолго задумался. Леди Блэйк перебирала документы дела и не обращала на него никакого внимания. Техника, использовавшаяся для рисунка, ему не понравилась, но разве это важно? Он внимательно вглядывался в рисунок, рассматривая каждую мелкую деталь. Вот здесь кольца, драгоценные камни и сундуки, переполненные золотом, а по центру — шлем с рогами. — Это ваше? — Стив никак не мог понять, в чем суть. — Нет, я нашла этот рисунок на одной из ферм. Если выражаться вашими словами, я его украла у людей, которые, вероятно, искали наши с братом сокровища и хотели прибрать их к рукам. — Хотите сказать, что они скупают фермы в надежде найти сокровища, оставленные вашим отцом? — Да, шериф. Мы с Тором нашли хранилище, помните, я вам рассказывала? — Но там же ничего не было. — Верно. Потому что кто-то перепрятал сокровища. Я не знаю кто и зачем, но уверена, что ваш мужчина прав — Фиску нужны деньги. У игроков в покер обычно не только куча долгов, но и кучка врагов, которые, в случае чего, отомстят друг за друга. Вам не поймать его на крючок, но не думаю, что вы сдадитесь. Ещё какое-то время Стив с глупым видом рассматривал рисунок: сундуки, короны, камни и шлем, он как будто впал в своего рода транс и осмыслял всё, что сказала ему Леди. Искатели сокровищ ставили его в тупик, ведь он прекрасно помнил, как все золотоискатели в один голос заявляли, что Таймли — брошенное, проклятое место. Но Фиск почему-то держался за этот город. Неужели он из тех, кто верит в легенды, и следовал указаниям, зашифрованным в старых книгах? В конце концов он решил, что узнал достаточно. Леди Блэйк определенно подкинула ему пищу для размышлений. А ещё она разрешила забрать рисунок, для неё он не имел абсолютно никакой ценности. Попрощавшись, он покинул дом Блэйков. Чай ему не понравился. Стив отправился к Старку. Он жаждал обсудить новые догадки, на самом деле он рад был бы обсудить их хоть с кем-то, но дом Тони ближе, чем полицейский участок или дом Баки. Уже смеркалось. Темнота сгущалась, но самые четкие и яркие детали до сих пор проглядывались. Он видел силуэты качающихся от ветра деревьев и домов, тропинку, ведущую в каменную пустыню. На небе собирались низкие тучи, предвещая сильный снегопад. Летом в такое время на улице было всегда светло и никакой тишины, стрекот цикад и веселое пение вечерних птиц. Летом все казалось живым, солнечные лучи дарили тепло. Зима — время гробовой тишины, прерываемой лишь свистом ветра. Отвязав лошадь от забора, Стив вскочил в седло и поскакал в сторону города. Он уже приближался к главной улице, когда заметил огромный столб дыма, шериф стремительно поскакал в ту сторону. Один из домов полыхал всё равно что чучело на празднике летнего солнцестояния. Люди, что жили поблизости, пытались своими силами потушить огонь, но их усилий было мало. Кто-то заливал водой полыхающий дом, кто-то оберегал от огня стоящие близко дома, опрокидывая ведра воды на крыши и стены. Заметив шерифа, народ оживился. Первым делом Стив стал спрашивать, был ли кто в доме, когда вспыхнул огонь, но все, как один, пожимали плечами. — Да даже если она там и была, — сказал вдруг один из соседей, полноватый мужчина невысокого роста в шляпе, — то задохнулась уже давно. Криков мы не слышали, да и пожар заметили поздно. Стив начал помогать в тушении пожара, бегал с ведром, как идиот, а чувствовал себя ещё хуже: сколько бы ведер он не выплеснул, огонь меньше не становился. Не те масштабы. Это чувство отчаяния постепенно становилось все больше. Он задавался вопросом, где же пожарные, где те, кто живет по другую сторону главной улицы, неужели они не слышат, как трещат деревянные стены дома? Неужели до них не доносится гул и крики толпы? Он как раз набирал очередное ведро воды, когда появился Дональд Блэйк. Видимо, кто-то добежал до полицейского участка в надежде, что служители закона помогут потушить пожар. Он оставил лошадь в двух домах и подбежал к Стиву. — Почему пожарная служба не работает? — спросил Стив. — Кто-то опустошил их запасы воды, — отозвался Блэйк, с ужасом глядя на пламя. — Они ко мне и пришли, мол, что нам делать. — К мэру бы шли, — недовольно фыркнул шериф. — Если не потушить сейчас, весь город может сгореть. Ты можешь что-нибудь сделать? Дональд уверенно кивнул. Он закрыл глаза и, казалось, перестал дышать. Стив откровенно не понимал, что происходит, пока неожиданно в небе не сверкнула молния, а следом хлынул дождь. Народ начал разбегаться в разные стороны. В попытках спрятаться от нежданно разбушевавшейся стихии люди сбивали друг друга с ног, падали в снег, но затем вставали и снова давали дёру. Стив стоял, как вкопанный, совсем рядом с Блэйком и недоумевал, каким чудом дождь обошёл их стороной. Оглянувшись, он понял, что грозовая туча зависла аккурат над горящим домом. К тому времени, как пламя сошло на нет, людей на улице практически не осталось. Стив с ужасом смотрел на оставшиеся от дома обугленные руины и продолжал надеяться, что в доме никого не было. Каркас дома сгорел полностью, превратив это место в склад горелых поленьев. Отчаяние обернулось комом в горле. Шериф ведь даже не знал, кому принадлежал этот дом. Не знал, кого искать, с кого спрашивать и сколько трупов они могут найти под завалами. Устало пощипывая переносицу, он вспоминал слова мужика в шляпе, как вдруг услышал голос Баки, звавший его по имени. — Баки? — шериф оглянулся и увидел спешащего к нему Барнса. За ним ничуть не отставая бежал Питер. — Ты знаешь, чей это дом? — Знаю, — с тяжёлым вздохом ответил Джеймс. — Здесь жила Кэрол Денверс. Прикрыв глаза, Стив опустил взгляд.

***

18 ноября 1871 г. Таймли, Долина Дума Дом Тони Старка

— Баки говорит, это поджог. Старк считал, что это не лучший способ начать разговор. Однако порой Стив проявлял задатки полного отсутствия вкуса, манер и чувства такта. Тони не злился, ведь каждый его промах значил, что границы, которые оставались между ними, потихоньку стирались, и всё ближе было то время, когда строить из себя невесть что не будет нужды. Крутясь возле шкафчика с матовыми стеклянными дверцами, он разглядывал выстроенные в ряд бутылки с алкоголем. Большую часть коллекции он раздал знакомым, что-то забрал Беннер, а из оставшегося выбор оказался не так уж и велик. — Ну, мало ли что он говорит. Сегодня холодный день, может, она неудачно грелась у печи, — предположил Тони, бегло взглянул на шерифа, на напряженные плечи и открытую в кой-то веки шею без этого его ужасного платка. — Людская глупость. — А что, если я проморгал что-то важное, пытаясь упрятать Фиска за решетку? Мой сухой, меркантильный расчёт ослабил привычную бдительность. Я поставил на первое место свои собственные интересы. Это и дураку понятно, ведь все вокруг знают, что мы с мэром постоянно собачимся. — О да, — разочарованно вздохнул Старк. Брать вину на себя это так по-роджеровски, так благородно и будь он рыцарем, прославился бы быстрее, чем король Артур. Старк считал, что всё это глупости, да и только. Ну разве Стив может быть виноват в том, что чей-то дом сгорел дотла? Он же не ясновидец, в конце концов, и единственная вина, которую шериф мог бы повесить на свои плечи, это то, что он сейчас здесь, с ним, а не ищет погибшую девушку под завалами, как Барнс, Блэйк и Паркер. Тони изо всех сил пытался донести эту мысль до шерифа, но тот словно и слушать не хотел, твердил одно и то же и качал головой. Вот кто и был сейчас по-настоящему меркантильным, так это Старк. Он радовался, что Стив здесь, а не там. — Зачем кому-то поджигать её дом? — продолжил Старк, надеясь привести шерифа в чувства. — Эта Денверс всегда была тёмной лошадкой, но не думаю, что у неё есть враги. Чтобы иметь врагов, нужно делать что-то большее, чем срывать голос на митингах суфражисток. — Что это? — спросил Стив, когда Тони поставил перед ним стопку. — Бренди. Надеюсь, тебе понравится. — Я не буду пить, — Роджерс нахмурился. — Я не прошу тебя напиваться до мухи, просто выпей. Полегчает. — Так ты и стал алкоголиком? — Эй, я уже два месяца не пью. Ну ладно, промочил горло на похоронах Мэй, но это же такой обычай. Роджерс с недоверием взглянул на стопку. Прозрачный напиток имел еле заметный фруктовый аромат, которым, по-видимому, хотели замаскировать шедший от бочек с алкоголем запах. Ни один из этих запахов Стива не привлекал. Но, немного подумав, он все-таки взял стопку и залпом опустошил её. — Вау, шустро, — удивился Тони. — Ещё? — Нет, — Роджерс поморщился, увидев почти целую бутылку в его руках. — И эта-то стопка была лишней. — Тогда рассказывай, что ты там узнал у Леди Блэйк, — Тони закрыл бутылку и убрал её в шкаф, а потом сел рядом со Стивом. На столе всё ещё лежали чертежи доспехов, над которыми он трудился весь сегодняшний день. — Это интереснее, чем слушать про Денверс. — Ты же понимаешь, что если она была в доме, то погибла? — Может, её там и не было, верно? — Темно, мы не смогли ничего осмотреть. Хотя, Баки и Блэйк остались там. — А малыш Паркер? — Он с ними. — Значит, все в целости и сохранности, Паркер под присмотром. Полагаю, мы можем поговорить о Фиске. Ты ведь расскажешь мне всё, что узнал? Стив глухо выдохнул через нос. По правде, он надеялся немного отдохнуть и расслабиться после всей суматохи, даже оставил предполагаемое место преступления ради завтрашней дневной смены в участке, что было так ему не свойственно. Заметил ли это Тони? Ну, разумеется. Важно ли это для него? Нисколько. Старк всегда получал свое, когда хотел. И Стив был бы глупцом, если бы думал, что ему удастся избежать этого ужасного разговора. Прикидывая сколько информации стоит выдать, Стив засмотрелся на ожидающего Тони. Синие, словно море, глаза, угольно черные ресницы, борода и волосы, прекрасная золотисто-смуглая кожа и алые губы, которые так и манили. Тони — всё равно что произведение искусства, ему бы стоять в одном из храмов в Афинах, рядом с древнегреческими богами, а не разгребать грязь в забытом Таймли. Он смотрел и думал, что Тони променял свою шикарную жизнь, великолепные ужины с богачами Нью-Йорка, власть и привилегии на жизнь в глуши. Он променял всё на то, чтобы иметь возможность хотя бы видеть Стива. Приехав в Таймли, Старк ни на что не рассчитывал; он никогда ни на что не намекал, да и вряд ли когда-нибудь признался Стиву, если бы не тот их странный поцелуй, который должен был всего лишь отвлечь внимание, а на деле пробудил в шерифе чувства, которые долго томились в его сердце, растопив лёд своим жаром. Он всего лишь хотел быть рядом со Стивом, видеть его и время от времени болтать с ним о всякой ерунде. Неужели Стив стоил всего этого? — О чём ты думаешь? — спросил Тони, заметив влюбленную искорку во взгляде шерифа. — Все мои мысли — приличные, — сказал Стив и положил руку на сердце, — клянусь. А ты, значит, хочешь знать о Фиске? — Хочу знать, что тебе сказала Леди Блэйк. — А ты знал, что Леди — это не её имя, — улыбнулся Роджерс и вдруг понял, что с одной стопки бренди он немного опьянел. Судя по лицу Старка, даже тот не ожидал такого поворота событий. — Она, кстати, с тобой согласна насчет Фиска и искателей кладов. Локи давно настаивала, чтобы я рассказал тебе истинную причину их пребывания здесь. — Локи? — Леди Блэйк, — исправился Стив, облизав губы. — Они ищут семейные сокровища, которые спрятаны где-то в Таймли. И вот, она даже отдала мне рисунок. Стив вытащил листок из-за пазухи и разложил на столе. Тони ухмыльнулся и принялся изучать незамысловатые линии, выведенные углем на пожелтевшей бумаге. Монеты, драгоценности, сундуки, переполненные сокровищами. Шлем с рогами, если это можно назвать шлемом. Кто вообще делает шлемы без забрала? Шериф явно ждал от него какой-то реакции. Или вопросов. Он выглядел более расслабленным, чем обычно, на губах — улыбка, чуть настороженная, но больше насмешливая. А в глазах — огоньки, такие шутливые и яркие, как фейерверки. Взъерошенные волосы, которые Стив всё пытался пригладить, но дотягивался рукой только до одной стороны головы. Всё это показалось Тони донельзя забавным. — Это что-то вроде описи их имущества? — со смешком спросил Тони, вернув Стиву рисунок. Тот не взял листок, так что Старк просто оставил его на столе. — И зачем, спрашивается, рога? — Шлемы имеют большое значение в их культуре, — Стиву на миг показалось, что он заговорил голосом Леди Блэйк. — Они мне сами это сказали, так что не смотри на меня так. Их история очень долгая и печальная, а ещё невероятная. Похожа на несчастливую незаконченную сказку. Они жили во дворце, который отливал золотом, в его куполах отражалось огромное скопление звезд. Ничего, совсем ничего не предвещало беды. А потом всё разом вспыхнуло, огонь пожирал всё на своём пути и было невозможно потушить его ни бурей, ни штормом, ни ледяным дождём. Рассказывая историю, Стив не смотрел на Тони. Боялся увидеть насмешку или думал, что тот назовет его доверчивым глупцом. Он даже не заметил, что Старк, упершись локтем в стол, подпер рукой щёку и внимательно слушал, ловил каждое слово и замечал, как дрожали губы Стива, когда он делал паузу. — Они видели, как огонь обратил в пепел их мать, а затем и отца. Пытаясь спастись, они бежали на край света, надеясь найти убежище от страшной стихии. Представляешь, каково это? Бежать, зная, что можешь не успеть, что в любой момент огонь может окружить тебя. Сгорать заживо наверняка не весело. Всё, что они успели — войти на радужный мост и скрыться в его сиянии. Очнулись они уже здесь, в Мидгарде, абсолютно одни в незнакомом месте. — И что же им нужно от тебя? — поинтересовался Тони, и Стив наконец посмотрел на него. — Им нужен меч с резной рукоятью. Не видал такого в Таймли? — спросил шериф и поджал губы, когда Тони помотал головой. — Они зовут его сердцем Асгарда, на их диалекте — хофунд, если я снова не переставил буквы местами. — И ты им веришь? — А почему нет? — Стив пожал плечами. — Ты сам видел, на что способна Леди Блэйк. — В смысле? — не понял Старк, но заинтересовался, даже заерзал на стуле, удобнее усаживаясь. — Что такого она может? — Не замечал за собой провалы в памяти? Старк задумался, вспоминая события последнего месяца, и довольно быстро вспомнил их странный поход на ферму Паркеров. Они должны были передать ключи, да вот только Тони не помнил, чтобы Роджерс отдавал ключи Блэйкам. Наблюдавший за этим, явно загрустивший Стив вдруг резко выпрямился и щелкнул пальцами. — Леди Блэйк намекала, что это может сработать, — объяснил он свои действия и помахал у Тони перед лицом, привлекая внимания. — Ну, всё встало на свои места? Старк вспомнил, как бродил с Доном по сараям, проверяя, что там нет ни диких животных, ни засевших в засаду людей Фиска, ни кого-либо ещё. Дональд тогда откуда-то притащил масляные лампы (вероятно, нашел в одном из сараев) и как настоящий первобытный человек создал искру, стукнув камни друг об друга. Хотя, насчет камней, Старк не был уверен. А потом, как гром среди ясного неба, громкие вскрики его жены нарушили покой. Он помнил Стива, парящую в воздухе свечу и прекрасно выточенные крылья на шлеме. Вздохнув, Тони провел по лицу рукой и нахмурился. Внезапные воспоминания вызвали боль в висках. — Ты, я, Блэйки, — медленно начал Тони, — О боги. Она заставила меня забыть об этом, а ты ей подыграл? — Ты помнишь? — удивился Стив, как будто и вовсе не верил, что этот трюк сработает. — Да. Мы с Доном пошли коров кормить, а потом решили осмотреться. О боже, — снова простонал Тони. — Это что, всё взаправду? Она стерла часть моей памяти щелчком пальцев? Вместо ответа Стив кивнул и решил, что пока не стоит рассказывать Старку о том, как Дональд вызывает дождь. — Хороша чертовка, но это ведь фокус какой-то, верно? Я слышал кое-что о гипнозе, когда был в Европе в прошлом году, — буркнул Тони и зачем-то взял Стива за руку. Шериф почувствовал дрожь, проходящую по его телу, поэтому подтянул сцепленные руки к своим губам и коснулся ими тыльной стороны его ладони. — А тебе она что показала? Ну, чтобы ты поверил. Какую часть твоих воспоминаний она стерла? — Просто показала мне прошлое, — Стив уткнулся взглядом в стол. — Напомнила, как это было, когда Баки едва не умер у меня руках. — Это в тот раз, когда ты вытащил его из плена? — Да, когда с него пытались снять кожу. — Но я думал, что ты никому об этом не рассказывал. — А я и не рассказывал, — подтвердил шериф. — Она и сама не знала, расстроилась, когда увидела это всё. Теперь настала очередь Тони удивляться. Он знал, как Стив ненавидел тот день, как страдал из-за пропажи Баки и с какой решимость рвался в бой, чтобы спасти его. Вопреки приказам начальства, он все сделал по-своему. Спас не только Барнса, но ещё дюжину человек, угодивших в плен. Из-за этого непослушания, он так и не продвинулся по службе. Сомнения всё ещё одолевали его, но видя, как шериф мучается, вероятно, снова погрузившись в воспоминания о том дне, решил не торопить события и не разбивать его веру в людей. Или Тони просто не хотел мириться с мыслью, что все слова о ведьмах и призраках — правда? — Так значит, ты ищешь для них какой-то меч? — после небольшой паузы переспросил Старк. — Да. — Прелесть. — Ну и сокровища их отца. За ними-то Фиск и гоняется. Я тут направил телеграмму в соседний город, их шериф ответил, что пару месяцев назад Фиск приезжал к ним, осматривался. О чем-то говорил с нынешним мэром и между делом сказал «я вас куплю». Если бы он только знал, что Боб их слышал. На минуту комната вновь погрузилась в тишину, которую нарушал только вой ветра. Где-то вдалеке по-прежнему шумели люди, а он сидел здесь, смотрел на Старка и думал, правильно ли поступил, выложив всё? Ну или почти всё. Пару деталей он все же предпочел опустить. — Ну, так ты мне веришь? — Тебе верю, а вот Блэйкам… Мутные они какие-то. Ты ведь не отдашь им этот меч просто так? — Нет, не отдам, — Стив помотал головой. — К тому же, я уже нашёл его. Но мне нужны гарантии. — И что же ты у них попросил? Шериф поджал губы. Он не хотел отвечать на этот вопрос. Ни на этот, ни на те другие, которые Тони задал после.

***

19 ноября 1871 г. Таймли, Долина Дума Дом сержанта Барнса Час ночи

Джеймс пригладил взлохмаченные волосы Питера. Они все ещё были сырыми, жесткими, но грубая кожа на ладонях Барнса от этого не страдала. В слабом свете лампы Старка (Питер сказал, что её срок службы подошел к концу и нужно как можно скорее её заменить, иначе в один прекрасный момент они погрузятся в полный мрак) Пит выглядел совсем бледным, слегка дрожал, несмотря на то, что сидел у самой печи. — Ненавижу холода, — буркнул Питер и придвинул себе чашку чая, — везде снег, холод, а, чтобы помыться, надо вот так вот извращаться, — он кивнул в сторону загнутого ковра в углу рядом с печкой. В холодное время года мытье всегда становилось проблемой. И если у Питера на ферме стоял небольшой сарай с одной печью (когда-то, их было две) совсем рядом с домом, выделенный исключительно для зимних водных процедур, то в доме сержанта Барнса имелся лишь угол в кухне, огороженный тонкой шторой. Мытье рядом с печью в ограниченном пространстве доставило немало хлопот, но оно того стоило — Питер выглядел посвежевшим, благоухал ромашковой настойкой и едва заметно подрагивал от холода. Баки даже хотел достать с чердака пару бизоньих шкур, но потом передумал и просто принес ему ту, что лежала на кровати. Джеймс хмыкнул, но ничего не ответил. Они все перепачкались в саже и копоти, пока пытались среди остатков дома найти Кэрол или хотя бы намеки на её присутствие. Появившийся к полуночи Брюс и вовсе заверил их, что вряд ли до утра здесь вообще можно что-то найти, а тем более труп. Труп. Баки отказывался верить в то, что Кэрол действительно погибла в пожаре. Да и вообще считал, что Брюс высказался достаточно грубо для ситуации, в которой не ясно, жив человек или мертв. — Всё ещё думаешь о мисс Денверс? — спросил Питер, когда Джеймс наконец сел рядом с точно такой же чашкой чая. — Выжить в таком пожаре шанс невелик. Хочется верить, что её не было дома в тот момент, когда всё вспыхнуло, но смотря правде в глаза, я понимаю, что у нее здесь нет ни подруг, ни родных. Ей не к кому идти, не к кому бежать. Негде спрятаться. Единственное укрытие — собственный дом, и того теперь нет. Джеймс резко замолчал. Питер поставил чашку на стол и полностью повернулся к нему. Он смахнул влажную прядь волос, заделав её за ухо, и улыбнулся, желая поднять Джеймсу настрой. Сложно было предугадать, из-за чего сержант расстраивался больше: из-за возможной гибели мисс Денверс или из-за того, что проморгал тот момент, когда появились те, кто решил сжечь её заживо. Ничего из этого пока что не имело никаких доказательств. Денверс вполне могла быть жива, а дом мог сгореть из-за маленькой искры во время готовки ужина. До рассвета оставалось больше шести часов, и всё это время Джеймс будет мучиться от незнания. — А я думаю, она жива, — с той же улыбкой сказал Питер и снова потянулся к чашке. — С чего ты взял? — Не знаю, просто так чувствую. А ещё чувствую, что тебе не мешало бы подстричься, — подметил Паркер и рукой потянулся к волосам Джеймса, растрепав их в разные в стороны. — Как-нибудь потом… — Да ты смотри, их можно уже в хвостик завязывать на затылке, — воскликнул Питер. Джеймс улыбнулся, поймав его взгляд, а затем посмотрел на руку, которая сжимала его волосы: тонкая ткань рубашки скатилась вниз, и он заметил странное красное пятно. — Что это? — резко спросил он, взяв Питера за руку. — Ауч, ты же так мне все кости переломаешь. — Тигр? — Это? — вздохнул Паркер. — Я не знаю, Джеймс. Просто кто-то укусил. Я и сам только вчера заметил. Сам укус не болит, даже если на него надавить, синяк отцветает. — Но почему ты так поздно его заметил? — недоумевал Джеймс. Он отпустил Питера и тот сразу же закутался в кусок бизоньей кожи. — Я не знаю, — Пит пожал плечами. — Ничего не болело, да и я не привык рассматривать свое тело. А ты, вот, меня больше не раздеваешь. Баки поднял брови, сделав вид, что не понимает, о чем говорит Питер. Тот вздохнул, взялся за чашку и снова стал пить чай. Ещё минут десять они просидели в полной тишине. Паркер пил чай, греясь возле печи, а Джеймс о чем-то думал, хмурился и постоянно вздыхал. Наконец, когда Питер отставил чашку в сторону, Барнс вдруг двинулся ближе к Питеру и прижался своими губами к его губам. Им обоим было холодно, мурашки бежали по телу, голова мерзла из-за влажных волос, и лишь печь немного пригревала спину. Они оба отчаянно желали не только согреться, но и согреть друг друга, поделиться тем теплом, что имели. Джеймс не хотел отрываться от Питера, целовал и думал о том, что держался всё это время каким-то чудом. В конце концов им стало тесно на кухонных стульях, и Барнс, подняв Питера на руки, понес его в спальню. Паркер смеялся, целуя щеки и шею Джеймса, прижимал к его спине бизонью шкуру и запускал пальцы в волосы, искренне наслаждаясь. Джеймс аккуратно уложил его на кровать и снова поцеловал, параллельно расстёгивая пуговицы на рубашке. Питер засмеялся, когда сержант спустился поцелуями по шее к груди, аккуратно сдвинув пальцами цепочку. Он остановился, носом задев серебряного паука. — Ты помнишь, за что я прозвал тебя тигром? — вдруг спросил он и лег рядом. — За ту дурацкую полосатую шляпу, — Питер кивнул. Он наблюдал за пальцами Джеймса, гладившими его грудь. — Точно. Но, похоже, стоило называть тебя паучком с самого начала. Паучком, который плетет паутину. — Ты крепко в ней увяз? — довольно ухмыльнулся Питер. Это была его победа. — Ты даже не представляешь, как, — и Джеймс снова поцеловал его. Питер с жадностью хватал каждый поцелуй, но в какой-то момент что-то внутри него забило тревогу. Ему всё ещё нравилось, что делал Джеймс, каждое его прикосновение вызывало трепет в груди, и останавливаться совсем не хотелось. Но что-то подсказывало, что надо. — Джеймс, Джеймс, — сказал он, прервав поцелуй, — мне кажется, нам стоит остановиться и… — Тише, я просто отсосу тебе и все. Не надо никакой подготовки. — Я не об этом, боже, Джеймс! — Что случилось? — сержант нахмурил брови. — Я что-то чувствую, — попытался объяснить Питер. Он сел на кровати, облокотившись спиной на подушки. — Я… Я не знаю, как это объяснить, но ощущения похожи на те, что были в тот раз, ну, на кладбище, помнишь? Как будто сигнал тревоги, и… — Застегнись, — скомандовал Джеймс. — Я за револьвером. Барнс только спрыгнул с кровати, как вдруг раздался стук в дверь. Жестом приказав Питеру спрятаться, он пошел на звук. Зря они оставили свет, пусть даже такой блеклый. Незваный гость стучал, не переставая, но постепенно стук начал сходить на нет. У двери на крючке висела куртка и портупея с кобурой. Быстро вытащив револьвер, Джеймс подошел к двери и открыл её, готовясь к самому худшему. До него донесся слабый женский голос. — Сержант, простите, но мне больше некуда пойти. — Кэрол? О мой бог, Питер, скорее сюда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.