автор
vivist70 бета
Размер:
506 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
206 Нравится 176 Отзывы 112 В сборник Скачать

28. Немного о судьбах

Настройки текста

19 ноября 1871 г. Таймли, Долина Дума Дом сержанта Барнса Ночь

Питер перепугался, когда увидел, как мисс Денверс упала на руки Джеймса. Это было так неожиданно и странно, что он даже не смог сдержаться и вскрикнул, как напуганный ребенок. Он испугался, заметив грязь на лице Кэрол, порванный подол платья и сырую куртку, которая была вся в снегу. Но больше всего его поразили ожоги на руках и подпаленные огнем волосы. Он приглядывал за Кэрол, пока Джеймс ползал по чердаку в поисках сухой одежды. Девушка завернулась в бизонью шкуру, но никак не могла согреться и дрожала, стуча зубами. Бедняжка все время настороженно озиралась по сторонам. В какой-то момент Питеру показалось, будто она не понимает, где находится, насколько пустым был её взгляд, но потом стало ясно, что дело совсем не в этом. Кто бы мог подумать, что человек может быть и жив, и мёртв одновременно? — Вам нужен доктор, — пробормотал Питер, рассматривая раны на её руке. — Чтобы заражение не пошло. — Да это так, царапины, — отмахнулась Кэрол. — Я ещё легко отделалась. — А что произошло? — Какой-то урод поджёг мой дом, — выдохнула Денверс, прикрыв глаза. — Сначала облил его чем-то, а потом поджёг. Я, когда сбегала, думала, за мной побежит, но он такой лопух, что даже не увидел меня. Руки обожгла, когда из окна вылезала. — Сильно болят? — Просто жжется. — А где вы были всё это время? — В каменной пустыне пряталась. Там есть большой валун, метра два в высоту. — А, да, знаю, — торопливо выдохнул Питер и отвернулся. С каменной пустыней у него связано множество воспоминаний, по весне они с Джеймсом проводили там много времени вместе. К счастью, в этот неловкий момент, Джеймс позвал его. Удостоверившись, что Кэрол не нуждается в постоянном присмотре, Питер прошел в спальню и забрался на чердак по приставной лестнице. Прежде ему не доводилось здесь бывать, и к его большому разочарованию, места здесь было меньше, чем он представлял. Низкий потолок, единственное окошко, размером с блюдце, скрипучий пол. Пришлось нагнуться, чтобы не стукнуться головой. Джеймс стоял возле двух огромных сундуков, но только один из них был открыт. — Здесь холодно, — пробормотал Питер, подойдя к сержанту. — Зачем звал? — Соскучился? — иронично отозвался Барнс. — На, накинь. Будет теплее. — Что это? — Старая Наташина шубка. — Оу, — Питер удивленно поднял брови. — Здорово. — Как она? — Говорит, что в порядке, но я бы попросил доктора Беннера её осмотреть. — Не думаю, что Кэрол понравится твоя идея, — Баки скривил губы. — Так, а вот это отнесёшь вниз. — А что не так с моей идеей? Это, вроде как, разумно. — Её дом подожгли. Преступник может вернуться, если узнает, что она жива. — Так что, по-твоему, доктор не умеет держать язык за зубами? Баки покачал головой, закрыв сундук. — Я не настолько ему доверяю. — А ей? — спросил Питер и поджал губы. Джеймс открыл второй сундук. — Она помогла мне, когда я просил. За мной должок. — Но ты уже отдал дело о смерти её брата. Разве этого недостаточно? Или что, она теперь будет жить с нами? Джеймс усмехнулся, не сумев сдержаться. В голосе Питера слышались звонкие злые нотки, но почему-то это казалось ему милым. Приобняв Паркера, сержант легко чмокнул его в губы, чем очень шокировал парня. — С ума сошел? — шёпотом пробормотал Питер. — Мы ведь не одни. — А мне плевать. Я же тебя люблю, чего тут стесняться, — ответил Джеймс и снова поцеловал Питера, но на этот раз поцелуй затянулся. — Обещай, что не будешь ревновать? — Но это будет ужасно странно, если мы будем жить втроем. — Не будем. Здесь ей оставаться опасно. Вот, отдай эти вещи, а бизонью кожу кинь на кровать. Я сейчас закрою сундуки и спущусь. Питер сделал всё так, как сказал Джеймс. Однако мисс Денверс, прежде чем переодеться, не мешало бы помыться. Они даже нагрели ей воду, но вот беда: её слабые руки едва могли держать ковш. Поэтому она только умылась и помыла видимые из-под одежды части тела, влажными руками прошлась по волосам, скривив лицо из-за неприятного запаха: каждый раз, когда она касалась волос, в воздухе начинало пахнуть чем-то паленым. Дав Кэрол одежду и открыв зеркало, Джеймс оставил её в спальне, чтобы она могла переодеться и взглянуть на себя. Вернувшись на кухню, он принялся искать что-нибудь, чтобы накормить бедную Кэрол. Питер сидел за столом и откровенно клевал носом, сержант несколько раз предлагал ему пойти спать, как вернется мисс Денверс, но Паркер только мотал головой. — Нас трое, а в доме только две спальные поверхности, — ответил он, а затем, поймав взгляд Баки, добавил: — Ты не будешь спать на этой скамейке. — Посплю в кресле. Тебе заварить чай? — Я не голоден. Как думаешь, из-за чего подожгли её дом? — Кэрол — активистка за права женщин в городе, которым правят мужчины. Ты как думаешь? — А что, если всё дело в том, что она, как и её брат, докопалась до какой-нибудь истины? — Не играй в детектива, тебе не идет. — Почему это? — возмутился Паркер. — Я недостаточно сообразительный для этой работы? — Просто хочу видеть тебя живым, — сболтнул Баки, тут же пожалев об этом. Когда он повернулся к Питеру, тот выглядел слегка напуганным и озадаченным. Этот неловкий момент прервала вошедшая вдруг Кэрол. Наташина одежда подошла ей по размеру, за исключением разве что жакета, который оказался слегка великоват. Светло-бежевые шерстяные брюки и такого же цвета свитер сели идеально. На ноги Кэрол надела свои сапоги. Но первое, что бросилось в глаза Джеймсу, это её волосы. Когда она только ступила на порог его дома, то сержант сразу заметил, что огонь не обошел стороной длинную косу, её волосы напоминали жженую солому: местами темные, подгоревшие, местами светло-пшеничные, живые. Такой резкий контраст не может остаться незамеченным. Теперь этот контраст пропал. Её волосы едва закрывали уши, и Баки поймал себя на мысли, что ещё чуть-чуть и у него самого будет такая прическа. — Подумала, что лучше так, — Кэрол пожала плечами, поймав удивленные взгляды. — Неплохо, — улыбнулся Баки. — Круто, — следом за ним восхитился Питер. Такой смелый поступок поразил его до глубины души. — Это ваше платье? Давайте, я уберу его, потом постираем и… — Его теперь разве что выкинуть. Я над ним подстригала волосы. — Закину пока что это к дровам, — сказал Питер, забирая свернутое платье из рук мисс Денверс. — И пойду спать. Доброй ночи. Питер ушел, и Джеймс с Кэрол остались одни. Кэрол воспользовалась предложением Барнса и с удовольствием съела всё, что тот ей предложил. Руки болели, но она не жаловалась. Зато охотно отвечала на все вопросы сержанта. Рассказала, как вылезла из окна, затем упала на снег, чтобы потушить загоревшееся платье и волосы и побежала, куда глаза глядят. Как радовалось, что за ней нет погони, и как сидела в полной тишине, прячась за огромным валуном в каменной пустыне. А потом мучительно долго добиралась до дома сержанта, боясь попасться тем, кому не следует. — И за что, по-твоему, с тобой так? — спросил Джеймс. — За то, что откопала правду, конечно. Поступают так же, как с моим братом. — Ты что-то нашла? — Оказывается, у него был тайник под домом. Я раскопала, нашла его записи и прочее, — с грустью рассказывала Кэрол. — Что-то вроде дневника. Он ведь, ты знаешь, как и Наташа когда-то, работал на Фиска. Тот поручил ему разработать какую-то смесь, Уолтер неплохо разбирался в химии. Судя по тем записям, он услышал кое-что, чего не должен был. — И что же? — с интересом спросил Джеймс. — Я не уверена, — Кэрол помедлила, — но, кажется, наш мэр метит на место Дума. А ещё убивает всех краснокожих, которые приближаются к Таймли хотя бы на километр. Не сам, конечно. Там повсюду его люди. Тот, у которого метка… Ну, пятно на лбу, вот он всем заправляет из-под палки Фиска. — Ты уверена? — Уверена. Вчера весь день просидела на границе, они убили пять человек. В том числе мальчика лет пятнадцати. — Значит, ты плохо прячешься, — вздохнул Баки. — Значит, — раздосадовано ответила Кэрол. — Но не думаю, что я подставила тебя сейчас. В противном случае, они бы уже выбили дверь. — И то верно. Баки уперся локтями в поверхность стола. Руки сложил в кулаки и прикрыл ими лицо, размышляя о том, что сказала Кэрол. Безопасность Питера — превыше всего, это то, что заботило его больше, чем чтобы то ни было. Он подумал о том, что нужно скорее спрятать Кэрол, как только увидел её на пороге. Ведь если кто-то заметит считавшуюся погибшей мисс Денверс в его доме, пострадать может Питер, а этого сержант никак не мог допустить. Поразмыслив, Джеймс решил, что в одиночку с этим не справится. Ему нужно к Старку, и чем скорее, тем лучше. Он подскочил, поймал вопросительный взгляд Кэрол, но вместо того, чтобы что-нибудь сказать, пошел в спальню. Присев на край кровати, он взглянул на мирно спавшего Питера. Видимо, сегодняшний день вымотал его настолько, что усталость быстро взяла вверх. Аккуратно поцеловав его в лоб, Джеймс подтянул одеяло повыше. Он бы предпочел, чтобы Питер не спал, приглядел тут за домом и за Кэрол, пока его не будет, но не стал будить. На его памяти, впервые со дня смерти Мэй тот спал и не хмурился во сне. — Я к Старку, — взяв куртку, Джеймс вышел к Кэрол. — Надо решить вопрос о твоей безопасности. Присмотри за Питером, пожалуйста. Он, бывает, плохо спит. — Бедный мальчик, — Кэрол грустно улыбнулась. — Столько испытаний выпало на его плечи. Слышали, что Мэри Джейн Уотсон отказалась выходить за него замуж после смерти тёти? Поговаривают, она уже нашла замену. — А вот об этом лучше ему не рассказывай, — сглотнул Баки. — Я скоро. Путь до дома Старка занял у него меньше десяти минут. Немного запыхавшись, он с облегчением взглянул на окна кузницы, в которых горел свет. Быстро поднявшись по лестнице, он постучал в дверь, едва успел сделать вдох, как дверь распахнулась, и Тони, подняв бровь, с подозрением взглянул на него. — Сон что-то не приходит ко мне, — посетовал Тони, отойдя в сторону и приглашая Баки войти. — Видать, неплохо с тобой знаком, — хмыкнул Баки, зашел и закрыл за собой дверь. Прежде, чем Тони успел возмутиться такому вопиющему неуважению, Барнс ошарашил его очередной неожиданной новостью: — Кэрол Денверс жива. И нам нужно придумать, где спрятать её от чужих глаз. — От кого? — Старк сел, приняв очень умный вид. Баки закатил глаза, нахмурившись. — У меня есть одно место на примете. — Правда? И что же это за место?

***

19 ноября 1871 г. Таймли, Долина Дума Полицейский участок

Дональд, нахмурившись, бродил из угла в угол. С тех пор, как нашелся шлем, он чувствовал себя не в своей тарелке. Ему казалось, что эта находка сделала его уязвимым, каким прежде он не был. На Локи это подействовало не так, он заметил, что после находки у нее как будто выросли крылья, хотя и сомневался, что такое возможно — даже в их мире крылья имелись только у бабочек и птиц. Сомнения одолели его еще больше после того, как сегодня он открылся перед Стивом. Дон поступил благородно, спас город и невинных людей от страшного пожара, ни на секунду не задумавшись о последствиях, да и как о них думать, когда вокруг такая суматоха? Но этот момент никак не выходил у него из головы. Ведь в тот самый миг, когда он призвал силу грома и молний, впервые за долгое время Дон ощутил себя тем, кем он родился — не богом грома и наследником асгардского престола, а воином, который сражается во благо людей. И это выбило его из колеи. Столько лет они скитались по этому миру в поисках пристанища, столько лет пытались отыскать сокровища, что принадлежат им по праву, но теперь все это не имеет никакого значения. Конечно, он все еще хочет помочь тем, кто застрял между жизнью и смертью, восстановить Асгард, как завещали легенды. Но что, если эти легенды всего лишь сказки, призванные скрасить их былую жизнь? На эти размышления он потратил всю ночь, поэтому знатно удивился, когда в восемь утра Стив Роджерс пришел сменить его. Тот по-хозяйски зашел в участок, повесил шляпу на крючок у двери, снял куртку и, стряхнув с нее снег, кинул на скамейку. — Какие новости? — первым делом поинтересовался шериф. — Нашли что-нибудь вчера? — Нет, — как будто в трансе пробормотал Дональд. — Темно было, хоть глаз выколи, да и опасно, поджигатели могли вернуться. А парнишка этот, ну, Паркер, вообще чуть не провалился в какую-то яму. Наступил на доски, а они провалились. Сержант долго ругался. На этом и разошлись. — Оставили место преступления без охраны? — возмутился Стив, широко раскрыв глаза. — А что нам было делать? — Дональд пожал плечами. — Да и кто туда сунется, когда темень на улице. — Но скоро начнет светать! — Сержант с парнишей собирались по утру вернуться туда. Полагаю, они уже на месте. Поджав губы, Стив кивнул. Кажется, такой ответ его удовлетворил. Дональд еще немного поворчал о том, что вчера перепачкался и пришлось отмывать руки в холодной воде, а потом собрался уходить. Сняв черную кожанку со спинки стула, он быстро надел её, застегнул и взял шляпу, что лежала на стуле. Но прежде чем покинуть участок, он повернулся к Стиву, который уже сидел среди своих бумаг, как будто надеясь найти ответы на вопросы. — Ты нашел что-нибудь? — небрежно спросил Дональд, приблизившись вплотную к столу шерифа и загородив собой добрую часть света. — Вы ищете эти сокровища, — Стив откинулся на спинку стула, прищурившись, — уже сколько лет? — Люди столько не живут. — Дайте мне еще время, Ваше Величество. И месяца не прошло, с тех пор, как вы открылись мне. — Я не прошу выдать мне решение наших проблем, — Дональд строго кивнул. — Меня интересует только, нашел или нет. — Я близок к этому. — Ясно. Несколько секунд помявшись на месте, Дональд пробормотал что-то про срочные дела и покинул участок. На улице дул сильный ветер, безустанно трепал торчащие из-под шляпы золотые волосы Блэйка, и те временами прилипали к его губам. Он взял лошадь и поскакал в сторону фермы Паркеров, думая о чём угодно, но не о безопасном пути. Решив сократить путь по каменной пустыне, Дональд направил лошадь в сторону огромного ручья, разделяющего пустыню на две части. Когда он прибыл на ферму, Леди Блэйк уже приготовила завтрак. Сырный хлеб пах так ароматно, что он учуял запах на улице, пока запирал лошадь в одном из сараев. Зайдя в дом, Дональд первым делом разулся, затем скинул шляпу и только после снял куртку. Разбираясь с застежкой на портупее, Дональд повернулся на шорох и увидел, что дверь в их спальню открыта. Там, за маленьким туалетным столиком, сидела его Леди, а прямо перед ней стоял крылатый шлем. — Снова пытаешься установить связь? — спросил Дон, пройдя в комнату. Леди даже не вздрогнула, только едва кивнула головой. Он положил портупею на дубовый комод и стал расстёгивать рубашку. — Не доверяешь шерифу? — Он все ещё не назначил цену, — Леди открыла глаза и взглянула на мужа. Его пальцы так мило возились с маленькими пуговицами. — Если он попросит что-то, что я дать не в силах, нам понадобится запасной план. — Тебе под силу спасти Старка, — пробормотал Дон, сжав губы в попытке расстегнуть последнюю пуговицу. — Даже от пули. — А что, если он попросит больше? — поднявшись со стула, Леди подошла к мужу и помогла ему с пуговицей, с которой его большие пальцы никак не могли совладать. — Моя магия не так сильна, двойниками здесь не поможешь. Дональд вздохнул, посмотрев на жену. Он взглянул ей в глаза, коснулся пальцами подбородка и тепло улыбнулся, наклонив голову, как будто пытаясь получше рассмотреть милое личико. Сколько раз он слышал, как мидгардцы завидовали ему, глазели на его жену, как на какой-то эталонный экспонат, и первое время ему пришлось потратить много усилий, чтобы не наделать глупостей. Теперь уже он привык к колким фразам и комплиментам, которые так и сыпались в сторону Леди. Та относилась к ним с привычной холодностью, как и ко всем, кто населял эту планету и этот странный мирок. Впервые за сотни лет он видел, как она рвется к цели, ломая все преграды на пути, и был готов повторить все те слова, что говорили люди, тем самым восхваляя свою королеву. Но было лишь одно «но». Спасая людей от страшного пожара, Дон понял, что не хочет искать меч, гоняться за сокровищами, больше нет. Когда-то отец говаривал, что Мидгард — царство Тора, и что, если их забросило сюда, чтобы Тор наконец смог выполнить свое предназначение? И этот вопрос встал между ними камнем преткновения. — Что не так? — Леди прищурилась, положив руки мужу на плечи. Кончики острых ногтей едва касались шеи, и Дон поморщился: он не любил такие прикосновения. — Ничего, — он попытался пожать плечами, да не вышло. Леди надавила на его плечи, как будто хотела усадить его на что-нибудь, даже толкнула в сторону кровати, но он остался непреклонен. — Просто спас город от пожара. — Ты, как всегда, герой, — слабо улыбнулась Леди, опустив голову, — не то, что я. Я сплоховала, прости. И не знаю, найдем ли мы свой дом. — Перестань, — Дональд, положив руку на щеку Леди, заставил её взглянуть ему в глаза. — Это не важно. Мой дом там, где ты. Может, это судьба такая у нас: быть здесь и помогать тем, кто не в силах помочь себе сам. Может, отец хотел, чтобы мы были здесь для того, чтобы помочь этим несчастным людям построить лучший мир. Может, — он аккуратно провел рукой по волосам, не отрывая взгляда от жены, и убрал за ухо выбившийся локон, — сокровищ на самом деле не существует, а все это лишь приманка, чтобы оставить нас с тобой в Мидгарде. — О чём ты? — Леди нахмурилась и убрала руку мужа от своего лица. — Ты же не считаешь, чтобы мы должны гнить здесь всю оставшуюся жизнь? — Разве мы гнием? — Ещё как! — возмущенно ответила Леди, вскинув руки в странном жесте, оттолкнула Дональда от себя. — Это не наш мир, братец, не наш народ. Мы не должны им помогать. При всем уважении к шерифу и его отличиях от других, встречавшихся нам шерифов, мидгардцы остаются мидгардцами — убивают ради того, чтобы убить, а не выжить, крадут для того, чтобы украсть, а не отдать нуждающемуся. — А разве в былые времена ты так не поступала? — спросил Дональд, прищурившись. Он чувствовал, как гнев накатывал волнами, но старался сохранить рассудок. То, как пренебрежительно Леди отозвалась от мидгардцах, задело его. — Разве ты не совершала такие же глупые поступки? — Это давно в прошлом, — нервно отозвалась Леди, сжав руки в кулаки. — Именно, ты изменилась. И ты можешь помочь им, этим бедным потерявшимся душам, обрести новую, лучшую жизнь. Ты видела это место, ты знаешь, что здесь есть, где разгуляться. Дорогая, взгляни на этот мир моими глазами, пойми, как он прекрасен. Ощути, что мы нужны ему, нужны этим людям, нужны тем, кто борется за благое дело. Леди одарила Дональда самым суровым взглядом и снова села за стол, вознося руки над шлемом. — Сначала ты говоришь, что я — твой дом, а потом — все эти глупые вещи, — сказала Леди, внимательно рассматривая шлем и быстро перебирая пальцы, как будто плетя паутину. — С каких пор для тебя жизни этих людей стали важнее собственного дома? — Но… — Если хочешь, играй здесь в бога, защищай смертных и помогай им, посмотрим, чем они отблагодарят тебя. Но знай, если ты не вступишь на престол возродившегося Асгарда, вступлю я. — Может, так оно будет и лучше, — пробормотал Дональд. — Ты всегда к этому стремилась куда больше, чем я. — Ну конечно, — Леди рассмеялась, повернувшись на стуле. — Позабыл, что ли, как бегал с мечом и деревянной короной на голове? Как кричал всем и каждому, что ты — будущий владыка Асгарда? — То было в детстве, — Дональд легко улыбнулся, на секунду придавшись воспоминаниям. Расстегнутая рубашка по-прежнему болталась на его широких плечах. — Тот мальчишка ничего не понимал в жизни, он всего лишь хотел быть похожим на своего отца. — А чего этот мальчишка хочет теперь? — спросила Леди, сложив руки на груди. Скривив губы в ухмылке, она с нетерпением ждала ответа. Всё это время ей казалось, что желания Дональда простые и очевидные, все они касаются исключительно их будущего и Асгарда. Но теперь в душу закралось сомнение: хочет ли Дональд быть тем, кем он родился? Хочет ли он снова называться богом грома и законным наследником асгардского престола? Неужели, дворец теперь кажется ему клеткой? Дональд молчал. Смотрел на жену, видел ревнивые огоньки в зеленых глазах, чувствовал исходящую от нее злость. Но несмотря ни на что, всё ещё любил её. Любил, когда они сидели на перилах балкона его спальни, наблюдая за постановочными боями, любил и после, когда отец упрятал Локи в темницу в наказание за необдуманные поступки. Он помнил те времена, когда Локи был ему только братом, и тот самый день, когда они перешагнули эту черту, разделив ложе. Помнил и ненависть, с которой брат смотрел ему в глаза, когда в очередной раз отец заговаривал о женитьбе Тора. Тогда этот взгляд едва не разбил ему сердце. И этот острый взгляд, которым его одарила Леди, был точной копией первой в их отношениях ненависти. — Променяешь меня на мидгардцев? — устав от молчания, спросила Леди, вздернув подбородок. — Шериф всё равно ничего не нашёл, — буркнул Дональд наконец и отошел к шкафу, чтобы найти рубашку, в которой потом можно лечь спать. — Может, и не найдёт. — Похоже, теперь это твоё самое сокровенное желание, — фыркнула Леди громко. — Помогать людям и стать одним из них? Она вышла из комнаты, хлопнув дверью, даже не коснувшись её рукой. Дональд сел на край кровати и долго смотрел на стоящий на столе шлем, прежде чем уснуть. Вечером этого же дня под конец смены шерифа, Дональд вернулся в участок. Роджерс встретил его удивленным взглядом и нервной ухмылкой. — Я же сказал, пока ничего не нашел, — оправдался Стив. — Слишком мало фактов и времени из-за занятости в других расследованиях. Ты же в курсе, у нас тут завал. — Да я здесь не за этим. Точнее, за этим, но… Не мог бы ты прекратить поиски? Только моей жене ни слова. Стив громко сглотнул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.