ID работы: 7392455

2 плюс 1

Гет
R
В процессе
334
автор
Tea_time. соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 85 страниц, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
334 Нравится 64 Отзывы 93 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста
Фред достал из мантии палочку и уже знакомый мне кусок пергамента. — Это та самая карта, которая показывает расположение людей по школе? — спросила я. — Ага, — утвердительно кивнул Джордж. — Называется карта Мародёров в честь её создателей. Фред в это время что-то прошептал, коснувшись пергамента палочкой, и по пергаменту побежали чернильные линии. — Сейчас все преподаватели сидят по своим комнатам, — объявил Фред. — Видимо спят ещё. В общем путь свободен. Мы покинули гостиную и, стараясь особо не шуметь, направились в туалет третьего этажа. — А откуда у вас эта карта? — вполголоса спросила я. — Насколько я понимаю, создали её не вы… — Ну, — задумчиво протянул Фред, — это долгая история… — Нам она досталась лишь после того, как мы прошли кучу сложных испытаний… — продолжил Джордж. — Отважно сражались со злодеями… Я скептически посмотрела на них. — Что ты так на нас смотришь? — прищурился Джордж. — Неужели не веришь нам? — Не верю, — усмехнулась я. — Ладно, ладно, ты нас раскусила, — Фред поднял руки вверх, признавая мою правоту. — На самом деле мы стащили её у Филча. — Она лежала в коробке с надписью: «Конфисковано, очень опасно». — Каким же образом вы умудрились её стащить? — в эту версию событий верилось ещё меньше. — Тогда мы были на первом курсе, и, так вышло, мы кое-что не поделили с нашим любимым завхозом, — последние два слова Фред выделил голосом. — Мы взорвали грязевую бомбу в коридоре, а ему почему-то не понравилось… — Он никогда не оценивал наши шутки по достоинству, — в голосе близнеца прозвучала обида. — Так вот, он затащил нас в свой кабинет… — И, как обычно, начал угрожать наказанием… — Четвертованием... — Повешанием... — Ну и все в таком духе. — Мы правда очень внимательно его слушали! Однако от его очень увлекательной лекции… — Нас отвлекла вышеупомянутая коробка. — Почему я не удивлена? — пожала плечами я. — Может быть, потому что ты нас хорошо знаешь… — И вообще, как бы ты поступила на нашем месте? — Такая возможность выпадает раз в жизни! — Фред сказал это с такой торжественной интонацией, как будто после того случая ему действительно ни разу не удалось побывать в том кабинете, хотя я уверена, что близнецы Уизли там самые частые гости. — Я кинул ещё одну бомбу, а Фред, пока Филч пытался понять что к чему, стащил этот кусок пергамента, — закончил рассказ Джордж. — Смысл бы эта вещь лежала бы там у него? Только бы пылилась. Он же не знает как ей пользоваться… — Хотя, я думаю, он догадывался что это такое. — Ничего не знаю, — пожал плечами Фред. — Он бы никогда не смог ей воспользоваться. — А вы как смогли? Как узнали заклинание? — Мы много работали, чтобы угадать. — А почему скрываете от меня? Я уже не первый раз вижу, как вы пользуетесь этой картой, но ни разу не слышала заклинание… — Меньше знаешь — крепче спишь, Грейнджер, — улыбнулся Фред потрепал меня по голове. Меня немного обидели его слова. Что это за тайна такая, что я не могу её знать? Я решила для себя, что однажды выведаю заклинание у них или отгадаю сама. Если смогли близнецы, то чем я хуже? Занятые разговором, мы даже не заметили, как дошли до туалета.

***

С зельем проблем не возникло. Я быстро выполнила последние пункты рецепта: добавила настойку златоглазки и помешала. Близнецы с сомнением поглядывали на не очень аппетитное варево в котле. — Можете не сомневаться, зелье приготовлено абсолютно правильно, — с гордостью сказала я. — Как мы можем сомневаться в тебе, малышка? — нахмурился Фред. — Мы скорее не уверены в том… — Что Рон пересилит себя и выпьет хотя бы глоток этой жидкости. Близнецы разразились хохотом. — Хочет или не хочет он это пить, ему придётся, — уверенно сказала я. — Можно возвращаться.

***

Как только мы вернулись в гостиную, я сбегала до комнаты за подарками, которые я приготовила для Фреда и Джорджа. Ещё раз поздравив близнецов с Рождеством, я отправилась в спальню Гарри и Рона, чтобы разбудить их: — Встаём, открываем глазки, поднимаемся, — громко сказала я, чтобы мальчики точно проснулись. — Гермиона, тебе не положено сюда заходить, — прошипел Рон, моргая от солнечного света, который попадал прямо ему в глаза. — И тебя с Рождеством, Рональд, — раздражённо произнесла я и кинула в него свёрток с подарком. Гарри, в отличие от нашего рыжего друга, проснулся и сел на кровати: — Что-то случилось? — Я уже час как встала — уже успела добавить в зелье златоглазок. Оно готово! — Ты уверена? — Абсолютно, — кивнула я и села на край постели Рона. — Всё можно провернуть прямо сегодня вечером: более подходящего для нас времени не найти. В это время в комнату залетела сова Гарри с небольшим свёртком в лапах. Развернув его, Гарри заметно расстроился, так что я сделала вывод, что подарок от его тёти и дяди. Затем мальчики начали распаковывать другие свёртки, что немного огорчило меня: я совсем забыла про свои подарки — прямо сейчас они валялись около моей кровати нетронутыми. Но виду я не подала, только наблюдала, как счастливые мальчики рассматривают то, что они получили в этом году.

***

Рождественский ужин в Хогвартсе превзошёл все ожидания. Волшебные украшения большого зала создавали уютную атмосферу, поэтому я тут же позволила себе забыть о предстоящем деле и веселилась со всеми: пела рождественские гимны, так горячо любимые нашим директором; смеялась над фокусами близнецов Уизли и наедалась рождественским пудингом.

***

Вдоволь навеселившись, мы с друзьями вышли из зала. — Последнее, что нам необходимо сделать для успеха нашей кампании, это добыть какую-нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого ходим превратиться. Думаю, для этого лучше всего подойдут лучшие друзья Малфоя: Крэбб и Гойл. К тому же было бы неплохо и их самих убрать, чтобы случайно не наткнуться на них. Гарри и Рон смотрели на меня как на умалишённую, в их глазах читался вопрос: «Как мы, чёрт возьми, должны это сделать?!» — Не волнуйтесь, план уже есть, — я показала мальчикам два увесистых шоколадных пирожных, которые приготовила ещё до ужина. — В них впрыснуто лёгкое снотворное, положим их так, чтобы слизеринцы их заметили. Готова поспорить, они, не думая съедят его и тут же заснут. А вы их спрячете в чулан со швабрами и заберёте у каждого пару волосков. Рон и Гарри, похоже, не вдохновились моим планом и не сильно верили в его успех: — Гермиона, по-моему… — Это может плохо закончиться… Но я была непреклонна. — А ты сама как собираешься говорить с Малфоем? — ехидно поинтересовался Рон. — Я уже запаслась! — я достала из кармана крохотный пузырёк, в котором был один крохотный волос. — Я сняла его с мантии Панси Паркинсон в одной из толкучек около кабинета. Она вроде тоже близкая подруга Малфоя и как раз уехала на каникулы, но я скажу слизеринцам, что надумала вернуться. Сказав это, а после ещё раз напомнив друзьям, что без волос ничего не выйдет, я отправилась за мантиями с гербом Слизерина. Не идти же нам в своих, гриффиндорских.

***

Как добыть мантии, я придумала уже несколько месяцев назад. Изначально я планировала тихонечко выкрасть мантии у кого-нибудь из представителей змеиного факультета, а для этого я хотела ещё раз осмотреть планы Хогвартса в поисках каких-нибудь потайных ходов. Вооружившись уже знакомой с прошлого года книгой, я начала внимательно изучать планы всех этажей. Однако, оказалось, что все можно значительно упростить, а именно стащить мантии из прачечной. О её существовании я узнала как раз благодаря планам, и сразу догадалась, что чистые мантии с отличительными знаками наших факультетов на наших тумбочках появляются прямиком оттуда. В тот же день я решила проверить эту прачечную. Если вдруг кого-нибудь встречу, придумала сказать, что заблудилась и не туда забрела. Однако это объяснение мне не понадобилось: в прачечной было на удивление пусто. На сушилках висели чистые простыни и наволочки, на полках лежали свежие мантии, на табуретках стояли металлические тазики с мыльной водой, как будто кто-то совсем недавно здесь был и бросил работу недоделанной. Я, конечно, удивилась, но не предала особого значения, главное было тогда унести ноги, пока меня не заметили. Сейчас, ровно как и тогда, прачечная оказалась абсолютно пустой. Также одиноко стояли тазики и сушились вещи. Радуясь своей удаче, я быстро схватила три сухие мантии Слизерина, которые должны были подойти по размеру Крэббу и Гойлу, и побежала в наш туалет.

***

До туалета я добралась незамеченной. Вскоре к месту встречи подошли и Гарри с Роном. — Достали? — спросила я. Гарри показал несколько волос. — Отлично. А я добыла одежду, — я указала на три мантии, висящие на перегородке одной из кабинок. Мы подошли к котлу. Зелье было похоже на жирную, чёрную, вяло кипящую грязь. — Уверена, что ошибок нет, — уверила я мальчиков, ещё раз пробегая глазами страницу книги. — Выглядит оно так, как и описано в книге. Осталось только разлить по стаканам и добавить волосы. Сами собой мы станем ровно через час после того, как выпьем. Я взялась за малоприятный процесс разливания зелья по стаканам. Как только все три стакана были заполнены, я достала свой волос и кинула в зелье. Оно зашипело и вспенилось, постепенно меняя цвет. Через секунду оно стало ядовито-жёлтым. — Ух ты! — воскликнул Рон, явно поражённый этим зрелищем, а потом язвительно добавил. — Вот как выглядит настоящая сущность Панси Паркинсон. Рон и Гарри тоже кинули свои волосы в стаканы — их зелья приняли вид ещё более отвратительный, чем моё. Мы с Роном уже было готовились их выпить, но Гарри остановил нас: — Не думаю, что мы здесь все поместимся, когда пройдёт превращение. Плюс ко всему, нам надо будет переодеться. Решив, что мысль Гарри правильная, мы разошлись по разным кабинкам. Задвинув защёлку, я выдохнула и, несмотря на всё отвращение, большими глотками опустошила стакан.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.