ID работы: 7395035

Разбитые сердца

Гет
R
Завершён
26
автор
Размер:
73 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник Скачать

Отцовские переживания

Настройки текста
      Наш дальнейший разговор не привел ни к чему новому. Каждое моё последующее слово, каждая реплика, всё больше и больше раздражала мага. Я поняла — что бы я не делала, как бы не старалась повлиять на него, он не изменит своего решения. Может быть потому, что дал слово, хотя что-то подсказывало мне, что совсем по другой причине.       Закончился он совершенно неожиданно для меня. Собравшись с силами, маг, все ещё кашляя, достал из рукава семейную палочку и обратил саламандр обратно в людей. Те, конечно, были весьма благодарны ему за такой поступок, но повинуясь приказу моего августейшего отца, минуя все мои возражения, потащили бедолагу прямиком к нему.       Я, прихрамывая, пустилась в след за стражниками, сопровождающими еле идущего впереди мага. То и дело один из них подталкивал его вперед, но от этого действа не было никакого толка. В конце концов, при очередном таком толчке Седрик распластался на полу и бравым воякам пришлось поднимать его и остаток пути тащить за собой.       Тогда я не придала этому значения. Седрик жаловался на похмелье, а каким оно бывает, я не знала.       Когда Седрика завели в кабинет, я было попыталась войти следом, но путь мне преградил Бейливик, как всегда верно несший службу его величеству королю Роланду. Старику было уже под семьдесят, но его энергии можно было только позавидовать. Он аккуратно развернул меня и сказал тоном, не терпящим возражений: — Простите, принцесса София, но Вам сюда нельзя. Это сугубо мужской разговор и невинным девушкам вроде Вас не пристанет слушать речи, которые сейчас будут здесь звучать.       — Э-э-э… — я отталкивала церемониймейстера и пыталась привлечь внимание отца, но увы тщетно. При следующей моей попытке король отдал приказ сопроводить меня в обеденный зал, где я и должна была сейчас находится.       Я недовольно уселась за стол и сложила руки на груди.       — Доброго утра, София. — как ни в чем не бывало поздоровалась Люсинда, намазывая бутерброды и передавая их Джеймсу.       — Что с тобой, сестренка? — удивился Джеймс. — Ты вся как на иголках. Неужто пропажа Эмбер так растревожила тебя?       — И это тоже, милый брат, — ответила я.       Взяв с тарелки маленький кусочек ветчины и положив его на тоненький ломтик хлеба, я продолжила: — Но больше этого меня волнует судьба мистера Седрика. Он признался мне, что Эмбер сама попросила его отправить её туда, где она сейчас находится и ни под каким предлогом не возвращать обратно.       — Эмбер решила оскандалится, — колко заметила Люсинда. — Ваша сестрица уже не знает, как ей привлечь внимание к своей персоне.       Джеймс недовольно посмотрел на жену, но ничего не ответил. Слишком хорошо он знал свою сестру и порой чувствовал то же, что и она. Он знал наверняка — раз Эмбер пошла на такой шаг, значит на то были причины.       Я крутила в руке бутерброд и монотонно размешивала сахар в чашке. Мысли в голове были самые разные, но озвучивать их мне совершенно не хотелось. Люсинда посматривала на меня исподлобья, но молчала. Видимо не хотела более обижать мужа.       Когда Джеймс покинул нас, теперь у него завелась дурная привычка после завтрака раскуривать трубку, Люсинда набросилась на меня с расспросами.       — Что ты знаешь? Скажи, быть может я смогу вернуть Эмбер.       — Толком ничего. Как я уже сказала — Седрик молчит. Если бы я только могла как-то повлиять на него, но увы…       — Ну должно же быть хоть что-то!       — Не знаю, — вздохнула я и откусила наконец кусок от несчастного бутерброда.       Люсинда заулыбалась и видно хотела мне что-то предложить, но тут двери распахнулись и в комнату вошёл отец. Вид его был ещё более удрученный, чем вчерашним вечером. Насупившиеся брови образовали на лбу неприятную морщинку, а подобранная нижняя губа свидетельствовала о том, что он пытается сдерживать свои эмоции.       — Сядь, Миранда, — приказал он маме. — Мое слово — закон. Не вернет Эмбер в течении недели, может пенять на себя. — не дожидаясь лакея, он с яростью рванул на себя стул. — Сгною в темнице.       — Отец?!       Он с неприязнью посмотрел на меня. От этого взгляда меня передернуло. Никогда раньше я не видела его таким. — Что, опять за него вступишься, доченька? — язвительно спросил он. — Седрик такой, Седрик сякой… Паразит он!       — Папа. Но ты же не знаешь…       — Ну конечно. В этой стране все всё знают, кроме короля.       — Ролли…       — Помолчи. Я не с тобой разговариваю.       От этого нелепого разговора мне стало совсем не по себе. Что-то не то творилось с отцом. Надо поговорить с мамой наедине. Наверняка она поделится со мной последними новостями.       Хоть есть мне совершенно не хотелось, надо было хоть как-то убить время и соблюсти нормы приличия. Засунув в рот бутерброд, я стала тщательно пережевывать его. Мама последовала моему примеру. Люсинда нервно посматривала на балкон, ожидая Джеймса. Покинуть стол без мужа она не имела права. «Чертов этикет», как она часто выражалась, не давал ей спокойно радоваться новой жизни во дворце.       Ждать нам долго не пришлось. Минуту спустя в зале появился взбудораженный секретарь отца, который принес сразу две дурные вести. Во-первых, принцесса Эмбер не объявилась в горном королевстве, а во-вторых принц Джеймс отправился на поиски пропавшей принцессы и исчез в неизвестном направлении.       Эта новость окончательно добила отца. Несмотря на то, что он всегда отличался крепким здоровьем, сердце его на сей раз не выдержало.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.