ID работы: 7396826

Past in the future: love from the past

Слэш
R
Завершён
247
автор
Размер:
27 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 41 Отзывы 89 В сборник Скачать

5. Л

Настройки текста
      Феликса защитил лишь Сынмин от старшего брата принца и Чана, хоть последний и прочитал всё же очень длинные нотации по поводу того, что не нужно сбегать не предупредив и Хёнджин не считается. Капитан вышел из покоев более спокойным, чем когда зашёл, что нельзя сказать о рыжем. Вот уже который час он просто лежит на постели, бездумно пялясь в потолок. Он слышит голоса за дверями, но лишь слегка поворачивает голову на шум. Бета за дверью говорит, кто пришёл и в покои входит Минхо. Он садится молча рядом, убирает упавшую челку с лица рыжего, касается его веснушек, усыпанные по всему лицу и тихо, будто боясь нарушить стоящую тишину, спрашивает: «Что ты делал всё это время?» Что Феликс должен ему сказать, чтобы омега не начал беспокоиться сильнее? Чтобы не напугался? Что будет, если принц скажет правду? О том драконе? И о том, что он почти долетел до столицы Империи Мин всего за несколько часов? Он не поверит… Или поверит? Сочтёт сумасшедшим… Или нет? — Если я скажу тебе, ты поверишь мне? — рыжий спрашивает неуверенно. Король-омега смотрит на Феликса сначала удивлённо и задумчиво, но это длится лишь минуту и вот Ли успокаивающе поглаживает огненные волосы и мягко улыбается брату, ответив «да». — Я… летал. — Летал? На драконе? — переспрашивает Минхо, переставая гладить по голове омегу. Как он узнал? Откуда? Кто ему сказал? Сынмин? Чан? Когда? Феликс поднимается на локтях и садится напротив брата, смотря в его глаза. — Хочешь, расскажу историю из нашего детства? —… Но Ваше Величество, — пытается возразить стоящий напротив сидящего на троне альфы генерал. Позади него, не смея поднять головы, стоит молодой капитан Бан Чан, упираясь мечом в деревянный пол и пытаясь не заснуть. — почему мы должны делать это ради сына наложницы? — Молчать! — Бан вздрагивает от грозного голоса вечно спокойного короля. — Вас не должно беспокоить положение той женщины. Это мой сын. И вы должны выполнить его волю. — Ваше Величество, это же дракон… — Империя Мин многие годы славится охотами на этих существ, чем вы хуже? Насколько мне известно, Бан Чан очень силён, не так ли? — молчание, — Приведите живого дракона. Это приказ.       Чан никогда не видел ребёнка Ёнсэн. Он много слышал об этом маленьком омеге, например, что у него рыжие волосы и маленькие пятнышки на лице. Совсем не похож на отца или братьев. Это лишь слухи и нет повода верить им. Альфа медленно идёт по дворцу в сторону выхода, думая о том, как бы найти дракона. — Бан Чан, — альфа и не думал, что встретит мать принца. — постойте. — Ваше Величество, — молодой капитан кланяется наложнице, — что вы здесь делаете? — Что сказал король? Это связано со мной? С Ёнбоком? С соседней Империей? С братьями моего сына? Что он хочет сделать? Что сказал король? — женщина налетает на Чана с вопросами, не давая возможности осмыслить хотя бы один из множества. — Его Величество Король Ли приказал найти и привезти живого дракона для принца Ёнбока. — отвечает на последнее Бан. — Дракона? Для чего? — Принц пожелал дракона. — озабоченность наложницы сменилась спокойствием и присущим ей хладнокровием. Альфа не понимает, почему она вдруг совершила всё это — вышла впервые за многие годы за пределы своих покоев, беспокойно расспрашивая капитана, с которым никогда даже словом не перекидывалась. Она сразу исчезла, когда ворота здания, где был император, открылись и оттуда вышел правитель.       Прошло около двух недель пребывания в китайской провинции, где часто видят драконов, прежде чем Чану принесли крупное белое яйцо дракона. Оно единственное найдено целым в заброшенном гнезде недавно убитой самки дракона. Время у капитана уже кончается и он должен быть в Чосоне уже через два дня, поэтому, закутав в теплую ткань яйцо, а затем запихивая в сумку и закидывая её за спину, отправляется обратно.       Кажется, именно сейчас всё и началось. Дракон вылупился из яйца как только его принесли в покои принца. По крайней мере, так сказала придворная, которая вместе с королём и наложницей были там. Бан Чан хоть и имеет должность капитана одного из отрядов королевской стражи, он не может видеть и слышать всё, что касается странного принца. А вообще… почему это принц странный? Да, у него странного цвета волосы. Да, он имеет дракона, который, собственно, защищает и оберегает его, что тоже очень странно. Эти существа, как известно, никогда не защищают людей. — Прибыл император Мин! — разнеслось по дворцу в один прекрасный день спустя год. Капитан никак на это не реагировал, пока Ли Ёнсэн не попросила его привезти к королю её сына. Такого альфа не ожидал. Никто никогда не видел омегу, кроме одной придворной беты и его семьи. Чан стоит напротив дверей, которые видел лишь однажды, когда приносил яйцо, медленно открывает их и входит во внутрь. Прямо перед его глазами, на кровати в позе лотоса сидит маленький омежка с действительно рыжими волосами и бледной кожей с маленькими рыжими пятнами. Он держит на руках уже немаленького дракончика и поглаживает существо, крепче сжимая в объятиях, когда он начал шипеть на Бана. — Вы пришли за мной? — громко спрашивает мальчик. — Ваша матушка приказала мне привести вас к королю, господин. — если слухи верны, омега пойдёт на встречу с приезжим принцем. — Ты пришёл, чтобы отдать меня принцу Мину? — что? Откуда он… — Не смотрите на меня таким взглядом. Я хоть и не могу выйти в мир, но я могу читать книги. Я прекрасно понимаю, что значит прибытие Мина.       Они идут молча по пустым коридорам дворца. Нет множества стоящих стражей вдоль коридора, держащие мечи в правой руке, нет обычных солдат, которые ходят группами по дворцу, патрулируя. Нет вечно спешащих с подносами чая, дорогого вина, или мешками с чем-то слуг и следящих за порядком придворных бет. Даже детей короля, убегающих от своих нянечек и прячущихся за ближайшим поворотом нет.       Они идут через сад. Пустой сад. Здесь обычно много людей, начиная слугами и садовниками и заканчивая приезжими чиновниками и дворянами. Принц ненадолго останавливается, рассматривает пруд с небольшим, вытекающим из него ручьём. Только там есть признаки жизни. Рыбы плавают туда-сюда, сверкая своей яркой разноцветной чешуёй, какие-то водоплавающие птицы парами плавают по воде или сидят на берегу, иногда вздрагивая и слегка распушивая свои перья. Чан не подгоняет принца, молча ждёт, разглядывая чудного омегу с блестящими карими глазами. Он вполне нормален, не страшен и довольно мил. — Я должен был родиться кем-нибудь из них, — омега указывает на обитателей пруда, — тогда со мной не было бы проблем и маме не пришлось бы прятать меня ото всех. — Что? — Я виновен в своём рождении, но мучается моя мама. Я знаю, что она наложница и её ценят лишь за то, что она может рожать. Но я часто слышу, как её называют. «Мать демона»… неужели я настолько плох и некрасив, что похож на демона? Неужели люди смотрят лишь на мой цвет волос и на эти дурацкие веснушки? «Даже дракона подчинил… истинный дьявол»? Он сам принял меня, а не я его. Я не заставлял никого искать мне дракона, я однажды просто поинтересовался насчёт этого существа, сказав «было бы интересно, если бы я стал первым, кто подружился с драконом». Отец… воспринял меня всерьёз? Я никогда ничего не прощу, потому что знаю, что это значит. Даже Минхо никогда не просил сделать что-то… Брат… единственный кроме матери, кто всегда на моей стороне. Даже другие два брата отвернулись от меня. Альфы такие странные. Вас зовут Бан Чан, да? Мне говорили, что именно вы нашли Джисона. — Джисона? — Его, — омега гладит по голове чёрное существо и направляется дальше по дорожке. — Почему вы так относитесь к себе? Вы прекрасны и не нужно считать, что вы были бы лучше, если бы родились рыбой. — Капитан, я уверен, что меня позвали только чтобы объявить помолвленным с принцем Мином. Я не думаю, что мы истинные, и я когда-нибудь полюблю его. — Почему же? В жизни бывает всякое… — Я знаю, что запах своей пары является запахом любимой вещи и его можно услышать за несколько метров от него. Я слышал, что принц пахнет не зелёным чаем. — он отвечает уже когда они стоят рядом с местом, куда направлялись. Чан медленно открывает двери в тронный зал и яркий свет озаряет их. Здесь немного людей. Несколько придворных со слугами, император Мин со своим сыном, Ёнсэн и король. Но Ёнбок слегка мнётся — такого большого количества людей даже на его дне рождения не было. Чан протягивает руку омеге, слегка улыбается, тихо произнося «не бойтесь, я рядом» и принц кладёт свою маленькую ладошку в широкую ладонь капитана. «Хорошо» — так же тихо отвечает мальчик.       Чан смотрит на высокое черное существо, вспоминая прошлое. Они в лесу на небольшой поляне, никого нет рядом, дракон не нападает на альфу. — Здравствуй, Джисон, — проговаривает наконец Бан, — давно не виделись, да? Кажется, с того момента, как ты «умер» во время путешествия на запад, если не считать, что мы снова виделись в Китае. Ты вырос, но всё так же защищаешь Ёнбока. Спасибо. Только из-за тебя этот маленький омега живёт. — ветер слегка колышет деревья и черные волосы альфы, донося звук шагов и слабый запах клубники — Феликс бежит навстречу с драконом. — думаю, мне пора, чёрный дракон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.