ID работы: 7399071

Счастье в неведении

Гет
NC-17
Завершён
105
автор
Размер:
407 страниц, 63 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 285 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 28: Перемены

Настройки текста
На следующий день у Иккинга зазвонил телефон, и сообщили о том, что репетиции будут — найден дирижёр, который готов довести дело Рубинштейна до конца. Не сказать, что это обрадовало Хеддока. Утро обещало быть насыщенным. Репетиция, после посещение больницы. Жители загородного дома поднялись часов в семь, быстро позавтракали, и, сев в машину, направились в Виндздор. В филармонию музыканты вошли за полчаса до репетиции. Большинство оркестрантов уже были на своих местах. За дирижёрским пультом стоял молодой мужчина, заложив руки за спину. Его чёрная кожанная куртка слегка выбивалась из образа служителя музыки. Кроссовки, джинсы. В общем, он больше походил на байкера, чем дирижёра. Астрид заметила, что у филармонии стоял мотоцикл, вероятно принадлежавший этому лицу. Хеддок быстро приготовил инструмент, и направился на своё место. Дирижёр казалось никого не замечал, задумчиво рассматривая ноты. Иккинг поздоровался, и сел на своё место. Мужчина поднял взгляд на Хеддока, коротко кивнул, и вернулся к партитуре. — Все здесь? — когда оркестранты расселись по местам, заговорил он. — Я вас пока плохо знаю, поэтому простите, если буду забывать имена и фамилии. Моё имя — Вильгельм Ардвуд. И, по причине недееспособности господина Рубинштейна, я буду вести вас до концерта, а возможно и после. А сейчас, давайте начнём… Час. Целый час дирижёр пытался сыграться с оркестром. Его не устраивало буквально всё, каждые несколько минут музыка прерывалась, и Вильгельм своим спокойным голосом делал замечание тем или иным лицам. Иккинг, пытавшийся ему возразить, получил выговор, и предупреждение, не перечить начальству. Сказать, что оркестранты были удивлены, ничего не сказать. Более того, они чувствовали подавленность, злость. Репетиция шла не два часа, как обычно, а пять. Астрид уснула на задних рядах, некоторые артисты умудрились чуть не сорвать голос, из-за чего их пришлось отпустить раньше, чтобы те не потеряли работоспособность. Вильгельм был очень недоволен, хотя внешне оставался спокоен и собран, словно не он тут палочкой махал столько времени. Наконец репетиция закончилась. Музыканты, разбитые, уставшие, стали собираться. Ардвуд спокойно попрощался со всеми, как-то безразлично, и ушёл. — Ребят, я конечно ожидал, что будет хуже, но чтобы настолько… — протянул Роберт. — Я не выдержу ещё одной репетиции. — Надо… — протянула одна из флейт. — Ради Рубинштейна. Кстати, кто-нибудь знает, как он? — Мы собирались навестить его сегодня, — потирая виски сказал Иккинг. — Ладно. Сообщите потом? — попросил Роберт. Хеддок кивнул. — Но… что ему сказать? Если он в порядке и в сознании? — спросила Хедер. Музыканты задумались. — О дирижёре лучше ничего плохого не говорить. Не стоит его волновать, — подала голос Астрид, подходя к сцене. — Верно, — согласились оркестранты. — Хотя для начала нужно узнать, что конкретно с ним в данный момент. Возможно он не сможет воспринимать какую-либо информацию, — тише сказала она. Музыканты бросили недовольный взгляд на фиолетовоглазую, но она проигнорировала его, развернувшись на месте. После, заложив руки за спину, направилась к выходу. Иккинг вдруг заметил сходство её действий, с Вильгельмом. Хотя скорее наоборот, это Вильгельм был на неё похож. Астрид всегда имела что-то такое… какую-то выправку, холодность, чёткость мысли. В самом начале это было видно очень явно, но сейчас остались лишь движения и изредка проскакивали слова. Но в общем, девушка оттаяла. А вот Ардвуд походил на Астрид в самом начале. Когда ребята сели в машину, Иккинг завёл двигатель, но прежде чем он выехал со стоянки, мимо него пронёсся мотоцикл. Парень был уверен, что знает, кто ведёт его. — Что-то в нём странное, — тихо сказала Хедер, смотря вслед дирижёру. — Он военный, — ответила Астрид. Хеддоки посмотрели на девушку. — Это видно по движениям и стилю речи. Военный дирижёр, наверное. Другой вопрос, что он делает тут, и почему ему дали под контроль симфонический? Неужели не было никого другого? — Может быть… — протянул Иккинг, и наконец вывел мерседес со стоянки.

***

В больнице было относительно спокойно. Врачи сказали, что Рубинштейну лучше, но в ближайшее время о том, чтобы вернуться на работу, и думать нечего. На самом деле они не были уверены, что Генри сможет нормально ходить. Мысль, что скоро их любимого дирижёра не станет, очень расстраивала ребят. Астрид хранила мрачное непроницаемое выражение лица, Иккинг и Хедер старались улыбаться, не думать о плохом. — О, проходите, — хрипло произнёс старичок, лежа в кровати. — Вы простите, я бы встал, да врачи не позволяют. — Лежите, не двигайтесь, — заботливо попросила Хедер. Музыканты сели по обе стороны от больного. Астрид встала у двери. — Как там оркестр? — спросил Генри. — Слышал, у вас новый дирижёр, господин Ардвуд. Не знаю его лично, хотя слышал кое-что о нём. Как он вам? — Ну… — Хедер отвела взгляд в сторону. — Интересный человек. — Скорее сложный, — спокойно добавила Астрид. — Как вы себя чувствуете? — чуть улыбнувшись, спросила девушка. — Лучше, милочка, благодарю, — ответил дирижёр. — Вы, ребята, трудитесь там. Я вот окрепну, и мы отыграем ту оперу. Зря что-ли готовили? — Обязательно отыграем, — сказал Иккинг. — Даже если не со мной, хотя бы послушаю со стороны, — музыканты переглянулись, ощущая, как им обоим становится очень неуютно от этих слов. — Ваше стремление поднимет вас на ноги куда быстрее, — вновь холодно констатировала Астрид. — Буду надеяться, — ответил старичок. — Прошу прощения, — в палат заглянула медсестра. — Время истекло. Больному нужен покой, — сказала она. Астрид отметила про себя, что время истекло слишком быстро, но не стала спорить. Просто молча кивнула Генри, и медленно покинула палату. Музыканты попрощались, и вышли. Настроение у всех было подорвано. Они все видели, в каком состоянии был дирижёр. Не смотря на общую весёлость и ощущение, что всё хорошо, и он правда скоро поправится, каждый видел, что ему и это давалось с трудом. Иккинг позвонил товарищам по оркестру, и разнёс весть о здоровье дирижёра. Было решено ежедневно посещать больного, самым разным составом. По очереди, просто чтобы он видел их, чтобы не чувствовал одинокости. Закончив с делами, ребята направились домой. День и правда получился насыщенный, и, честно сказать, очень неприятный. У каждого остался осадок на душе, в первую очередь беспокойство за Генри, уже после впечатление о новом дирижёре. Астрид переосмыслила слова, которые он сказал в самом начале, и поняла, что Вильгель так отозвался о Рубинштейне, словно тот уже умер. Это ей показалось мерзким, но девушка отмахнулась от холодного взгляда Ардвуда. Он не тот, кто заслуживает чье-то мысли. Во всяком случае пока что…

***

Несколько дней оркестр привыкал к новому дирижёру. Вильгельм никому спуска не давал. Его зоркий глаз тут же выделял акты неповиновения, и жестоко их обрубал. Так Роберт улетел с первого пульта альтов на последний, а флейтисты сменили половину состава. Вокалистам он дал понять, что и они не бессмертные, и их легко заменить. — Прошу прощения, я не очень поняла, а где вы показали третью долю? — переспросила одна из скрипачек. — В какой раз? — задумчиво спросил Вильгельм. — Я начинаю сомневаться в вашей компетентности. Как только вы попали на своё место? Бардак в этом оркестре, — девушка ошеломлённо смотрела на дирижёра, а Иккинг ощущал, как внутри вспыхивает огонь праведной злости. Так в лицо говорить хорошему человеку такие слова, так ещё и безосновательно. Стиль дирижирования Вильгельма был весьма сложный. Многие движения могли сливаться, понять выпады было достаточно не просто. Но видно оркестр, которым он управлял раньше, столько с ним занимался, что выучил все его действия наизусть… но за эту непонятность не должны страдать другие. И плевать хотел Хеддок на то, как на это реагировал другой оркестр. Девушка тяжело вздохнула, казалось пытаясь справиться со слезами. Холодный кнут слов Вильгельма бил очень больно, особенно после доброго Генри, который добивался всего мирным путём. Тем не менее у девушки не хватило смелости вступить в спор с дирижёром, и репетиция продолжилась. Астрид ощущала напряжение в воздухе. Словно каждый сидел на иглах, или пороховой бочке, готовой взорваться в любой момент. Но что самое противное, девушка ощущала, что не знает что делать. Она не знала, как помочь ребятам, и была вынуждена в бессилии наблюдать за тиранией. Чувство беспомощности девушка ненавидела всей душой, поэтому это была последняя репетиция, на которую девушка отправилась с ребятами. И они её понимали. И каждый из них находился в тихом ужасе от одной мысли, что эти перемены необратимы…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.