ID работы: 7400147

Солнечный зайчик

Джен
PG-13
В процессе
127
автор
Размер:
планируется Миди, написано 106 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 31 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Сириус расслабленно зевнул и потянулся, проигнорировав очередной тычок друга. В отличие от Джеймса, претендовавшего на звание зятя года, если не века, и не смевшего лишний раз облокотиться на спинку стула или поджать ноги в слишком маленьких гостевых тапочках, он мог хоть ноги вытянуть, хоть в носу ковыряться. Вообще, Сириусу очень понравилось у Эвансов, он чувствовал себя, словно в родном серпентарии, где каждая гадюка стремится укусить посильнее, а мужчины героически прячутся в другом конце дома. С первого этажа доносились крики и, кажется, пару раз был слышен звук бьющегося стекла. Блэк насмешливо посмотрел на вздрогнувшего друга: Цветочек Лили, оказывается, и так умеет. — А когда забеременеет - будет хуже, — многозначительно подмигнул он слишком бледному Джеймсу. — Хуже? — переспросил тот. — Да эта Дурсль бешеная! Как бы никого не покалечила. Сириусу показалось, что он ослышался. — Так ты из-за сестренки милого Верни беспокоишься? — уточнил он. — Не из-за того, что твоя невеста бросила креманку? Нет, действительно? — Эта маггла первая начала, вылив на нее чай и начав оскорблять! Сириус смотрел на предельно серьезного Джеймса и в который раз молил Бога, чтобы их с Лили сын родился нормальным. Он на мгновение представил лохматое чудо в очках и решил добавить: его должен воспитывать дедушка. Желательно, со стороны Блэков — у Поттеров пагубные наклонности. Если они любят — их избранница венец всего сущего, а ребенок рожден совершенством. Джеймс сможет лишь научить ребенка поклонению драгоценной Лили; Чарльз на пару с кузеном Флимонтом только разбалуют ребенка, а о Юфимии с Дореей нечего и говорить. Одна обожает детей, но не может родить, а другая просто любит тратить деньги. Сириус мысленно поклялся ни при каких условиях не влюбляться — чревато последствиями. — Поттер, ты безнадежен... — Иди ты! — в очередной раз поправляет лацканы пиджака. — Не напрягайся ты так! — хлопнул его по плечу Сириус. — Говард показался нормальным мужиком, а Лаванда вообще лапочка! — и продолжил после долгой паузы. — Насколько это возможно для магглы. — Дружище, ты нашу первую встречу не видел, — Джеймс гулко сглотнул, — я думал, умру. Сириус усмехнулся на слова родственника и достал портсигар, не обращая внимание на кривящегося друга: Джеймса в свое время родители отучали от вредной привычки с помощью розог и пакостного зелья. Он подобной чести не был удостоен, оставаясь чужим для Поттеров, кем-то, немногим лучше соседа, живущего в их доме. Блэк покачал головой и, почти демонстративно, достал сигарету и прикурил от волшебной палочки. — А чего ты ждал? — выдохнул он сигаретный дым. — Твои родители тоже не с распростертыми объятьями встречали Эванс. Какой пассаж,— фыркнул Блэк, — первая магглорожденная за шесть поколений! И даже не вхожа в маггловскую аристократию! Мама была в шоке? Он громко рассмеялся, представив холеное лицо миссис Поттер, что с помощью сынка планировала вернуться в "Священные 28". Не этого она ждала. — Лили считается одной из лучших учениц Хогвартса за последнее столетие, она сильна для своего происхождения, вполне вероятно — из потомков сквибов, она красива, добра, имеет безупречную репутацию... Джеймс поймал себя на том, что повторяет за отцом. При Лили родители даже улыбались и пытались шутить, но за закрытой дверью кабинета, когда гостья вернулась в свою съемную квартирку на Косой аллее, он услышал все. Была битва. — Сильно ругались? — понимающе спросил Сириус. — Но леди Дорея все же решила дать ей шанс? Тогда что не так? — Как видишь. Просто... — Джеймс завистливо посмотрел на расслабленного друга и тоже вытянул ноги, удобнее разместившись на стуле. — Не встретили с красной ковровой дорожкой? Здесь никто не знает Поттеров и понятия не имеют, что твой отец владеет коммерческой империей, а мамочка-вепрь из Блэков,— фыркает,— Не кривись, маменькин сынок, ее даже я иногда боюсь. Ты ожидал, что магглы с радостью отдадут свою драгоценную доченьку и не будут возникать? Поттер, пора понять, что ничего не будет легко с того самого момента, как Лили при первой встрече разбила тебе нос. — Не было такого! — А жаль, — поучительно, — Или твои родители были в восторге от Эванс? Нет, друг мой, леди Дорея спросила о том, пригодна ли она для рождения ребенка и, желательно, не одного. — Откуда знаешь? — настороженно произнёс Джеймс, — Да не важно... Еще мама запросила полное медицинское обследование Эванс и досье на каждого члена семьи. Не смейся, Сири! На три поколения! Слышишь? Три! — Радуйся, что не потребовали провести эксгумацию предков, — Сириус со смехом увернулся от вскочившего друга.— Моя маман так бы и сделала. — Иди ты! Твоя маман убила бы несчастную девушку у тебя на глазах, причём особо жестоким образом! А через неделю, а может, и в тот же вечер, ты был бы женат на кузине. Благо выбор большой: Белла, Меда и Нарси. Бешеная, Зануда и Плакса. Да плевал я на такую чистоту крови, — резкие слова вырвались прежде, чем Джеймс успел подумать. Сириус холодно и как-то зло усмехнулся, опустил взгляд на рукав и резко дернул рукой, делая шаг назад. — Ты зол, — он предельно аккуратно и внимательно отряхнул ткань, — ты напуган и не знаешь, что делать. Что, принцесса оказалась на проверку обычной? — Сири... — Не перебивай, когда старшие разговаривают, — произнёс Блэк с нажимом. — Друг мой родственный, ты можешь что угодно нести обо мне... — он рвано вздохнул. — Но... Моих родителей и кузин не смей трогать. Гадости о них говорить могу лишь я. То же самое о ненависти. А кузины... — он покачал головой. — Одна из них в тебя влюблена, другая до недавнего времени была твоей невестой. Гипотетической, правда, но была. Честь имею. — Сири... — Не повторяйся. Джеймс растерянно посмотрел на широкую спину друга и обессиленно упал на стул: в голове роились оправдания, извинения и сотни обвинений — но он не мог произнести ни слова. Действительно был не прав. Он беспомощно понурился, когда лучший друг коснулся ручки двери, и едва не упал со стула, когда в тот же момент раздался стук с другой её стороны. Посмотрев из-за плеча, Сириус тяжело вздохнул и аккуратно открыл дверь. Заметив будущего тестя, Джеймс вскинулся. Говард осторожно зашёл с подносом, но все расслабились лишь после того, как он поставил посуду на стол, а Джеймс закрыл дверь на ключ. Мистер Эванс хмыкнул, почувствовав запах табака, но промолчал. Голодный Сириус приподнял крышечку дымящегося кофейника, выпустив, как джинна из лампы, восхитительный аромат только что заваренного кофе. — Думаю, чая нам уже достаточно, — ответил на незаданный вопрос Говард. — В корень зрите, мистер Эванс! — потёр ладони Блэк, с радостью рассматривая добычу дальше. На Джеймса Поттера он не смотрел. Рядом с серебряным кофейником обнаружились кувшин пенистого теплого молока, мисочка с белыми кубиками сахара и пара серебряных щипчиков. Приподняв отглаженную салфетку, Сириус с восхищением рассматривал тарелку с белым хлебом — золотистая корочка даже на вид казалась невероятно мягкой и божественно вкусной — и блюдечко со взбитым, как сливки, маслом. — Да уж, — поморщился Джеймс, — чая более чем достаточно. — Здесь яблочное, вишневое и розовое, — ловко переставлял хозяин дома фарфоровые мисочки с вареньем. — Вот еще ветчина. — Сэр, — восхищенно выдохнул Сириус. — Вы не хотите переехать ко мне? — К вам? — поднял бровь мистер Эванс и с любопытством спросил. — В качестве кого? Работа у меня есть, и я ей доволен. — Жить. Вы будете у меня жить и готовить, а я буду о вас заботиться и даже три зарплаты платить. Наш Кричер и вполовину так вкусно и быстро не собирает перекус. Говард мягко рассмеялся, увидев, как будущий зять звонко хлопает ладонью по лбу и бормочет тихо: "придурок". — Заманчиво, но нет, — после заминки ответил он. — Я верен супруге, у вас нет шансов. — Ну вот! Нет в жизни счастья! Последнюю нормальную девушку друг себе забрал, и та... — Сириус щелкнул пальцами. — Испортилась после встречи с сестрой и ее подружкой. — Испортилась? — тяжело опустился в кресло мистер Эванс, грея в ладонях пустую чайную чашку. — Знаешь, ребенок... Не фыркай, до мужчины ты не дорос, раз такое говоришь. У девушек порой бывают такие периоды, когда милосерднее просто дать возможность покричать и побить посуду. Например, вот этот сервиз Эйлин Снейп (за вознаграждение, разумеется) восстанавливала шесть раз. Женщины, они не всегда такие. Он поднял чашку на уровень глаз, любуясь, как просвечивает рисунок на тонком фарфоре с внутренней стороны. Джеймс Поттер, который так браво и дерзко вел себя накануне, теперь вызывал нечто сродни жалости: парень совершенно не знал, куда себя деть от волнения. — Ага, — Сириус отломил кусок хлеба и макнул в масло. — Обычно они гораздо хуже, а когда беременеют - превращаются в дементоров. Говард цыкнул, укоризненно качая головой. — Не повезет твоей жене, Сириус Блэк. Джеймс, эта ситуация скорее исключение, нежели правило... Просто Петуния и Лили с раннего детства не ладят с Марджори. Пойми, так порой бывает: человек раздражает самим фактом существования. Лили в обычное время весьма приветлива, уверен: вы, как ее одноклассники это хорошо знаете,— маги кивнули, — Петуния порой язвит, но в пределах нормы, ну, а Марджори тоже весьма адекватна, пусть и резка в суждениях. — Откровенно, мне сложно представить девушку, которая с ней будет ладить, — Блэк отпил кофе. — Сириус, ты совершенно не прав. — Сэр, я не обвиняю никого, — последовал еще глоток, — но если ваша дочь тоже умеет заваривать такой кофе — женюсь. — Плохая шутка, — мягко покачал головой Говард. Его забавляли эти два юнца, что старательно пытались строить из себя "взрослых мужчин". Один боялся лишний раз вдохнуть, не говоря уже о том, чтобы говорить, а второй, наоборот — говорил за двоих и не мог перестать есть. Может, стоило подогреть вчерашний ростбиф? Лучший друг будущего зятя, увлеченно накладывая на хлебец варенье, не замечал, как от нелепой шутки напряглись жених и отец. Говард взглянул на собеседников, прищурив глаза, и открыл верхний ящик стола, обратив внимание, что Поттер многообещающе посмотрел и потянулся за пазуху. — Ой да ладно! — Сириус тоже заметил опасный взгляд Джеймса. — Бро, я не про твою любовь всей жизни говорю! Старшая тоже ничего, пока молчит и улыбается. — Вы тоже, молодой человек, ничего и кажетесь умнее, — мистер Эванс достал флягу и наполнил чашку. — Магам не предлагаю: Лили расстроится, если напою ее жениха. — А я? — А вы, если не замолчите, пойдете на первый этаж в качестве группы поддержки. — Понял! — Сириус закрыл рот на воображаемый замок и выбросил ключ. Говард с любопытством смотрел на то, как постепенно расслабляется Джеймс после каждого глотка фирменного кофе. С каждым мгновением будущий зять чувствовал себя все более и более уверенно. И если впавший во внезапную, а оттого подозрительную, задумчивость Сириус рассматривал сад, облокотившись на подоконник, то Джеймс Поттер рассматривал кабинет. О да, мистер Эванс гордился этим кабинетом. Здесь все, начиная с массивной мебели и заканчивая перьевой ручкой, продумано им самим. — Интересная подборка книг. Джеймс сперва быстро, а затем гораздо медленнее, пробежался взглядом по полкам, читая названия на корешках, проводя пальцами по кожаным переплетам, останавливаясь время от времени перед особенно интересными томами. — Главное, редких, — Говард достал красивый молитвенник и щелкнул двойной фигурной застежкой, показывая гостям гравюры, прикрытые тончайшей шелковистой бумагой. — Наследство. Это написал мой двоюродный прадедушка Амонд*. Смотрите, какие краски, какие шрифты. — Красиво, — Джеймс отрешенно смотрел на изображения, — инквизиция? — он проследил взглядом за тем, куда убирают том. — Тогда это было модным, — мистер Эванс достал потрепанный томик Чарльза Диккенса. — Как говорил Соломон: " Всему свое время и свой срок"... Тогда многие боролись с тем, чего не понимают, так, как умели... — Многие погибли, — тихо уронил Сириус, — много безвинных людей погибло. — Так ли они были безвинны? — лукаво спросил Говард. — Советую прочесть, — он вручил Джеймсу томик, — "Дэвид Копперфильд", очень интересная вещь. — Благодарю, — тот, не глядя, взял книгу и крепко сжал ее пальцами, заметив в другой нише собрание религиозных и яростно антирелигиозных текстов, составленных вместе, словно чтобы обесценить друг друга. — Необычно. — Согласен, странное наследство, но вам не стоит беспокоиться. Подобные экземпляры вы можете встретить в любом доме Коукворта наряду с Шекспиром, — мистер Эванс указал на стоящие в ряд три книги. — Конечно, такие древние экземпляры вы сможете увидеть лишь в пятерых домах, но... — он пожал плечами. — Сэр, — Джеймс резко обернулся, — как вы, имея такое наследие, как вы отпустили Лили в Хогвартс? — Как? — Говард тихо засмеялся, облокотившись на книжный шкаф. — Так же, как и допустил вашу помолвку: меня не спрашивали. Когда ваша профессорша явилась с письмом для Лили, меня просто не было дома, а Лаванда не стала об этом говорить. Я слишком поздно узнал о магии младшей дочери, иначе бы она ни за что не поехала в вашу Школу Волшебства. — Лили в любом случае туда бы поступила, — возразил Джеймс, — магия у волшебника - это суть его и душа. А душу не разделить. — Не всегда... — громко проговорил Говард одновременно с Сириусом. — Удивлен, зять, что твой друг в курсе, а ты нет. Кажется, вы родственники и учились в одном классе. Неважно, ребенок, ты и сотой доли не знаешь. Если верить этим опусам, — он обвёл рукой полки, — вспышки магии можно подавить, саму магию можно усыпить, и так сильно, что даже внуки только на картах гадать смогут. — Это жестоко, неоправданно жестоко: перекраивать ребенка. Как потом взглянуть в глаза тому, чью суть забрал лишь из-за нелепого "хочу"? Как вы потом смотрели бы в глаза своей дочери? — Сириус говорил отрешенно, не отрывая взгляда от нижней полки. Он вспоминал, как несколько часов назад шестилетние девочки-близняшки перебрасывались мячом, после каждого удара менявшим цвет. Он уже и факультет им выбрал. А вот оно как в Коукворте, видимо, и вправду, старость лучше в другом месте встречать. — С трудом, — мистер Эванс опустил голову. — Едва ли наши отношения назвали бы тогда теплыми. Многие считали, что судьбу детей решают именно родители, - он пожал плечами. — Повторяюсь, это вера прошлых веков. Моя Лили не только поступила, но и окончила ваш Хогватс. Скажу больше, я сделал все, чтобы она чувствовала себя уютно в нашей семье, и даже не против зятя из магов. — За что я вам очень благодарен, сэр. Я люблю Лили и сделаю все для ее счастья, - Джеймс слегка поклонился, прижав руку к груди, и именно по этому не заметил, как мужчина, морщась, трет правую руку. — Все не надо, иначе надорвешься, зять. Я запросы доченьки знаю. Главное, тормози ее иногда на поворотах, — Говард посмотрел на часы. — Думаю, можно спускаться, они никогда больше часа не ссорились. С первого этажа действительно больше не доносилось ни звука. Мистер Эванс в два шага оказался у двери и, осмотрев кабинет, задержал взгляд на заполненных книгами шкафах: — На литературу особого внимания обращать не стоить, это просто коллекция, что досталась мне и моей жене в наследство, а потом я передам ее своему наследнику — мужу Петунии. — Думал, что договорные браки только у аристократов? — У нас нет договорных браков. Моя дочь может выйти замуж по любви, — размял плечи Говард, — у нее одно условие: муж из Коукворта. Магии переглянулись, но ничего не сказали, да и не успели бы, мистер Эванс уже вышел в коридор. Сириус, хлопнув друга по плечу, тоже поспешил вниз. Джеймс уже собирался спуститься, когда его внимание привлек простой том, переплетенный в черную кожу, не такой броский, как другие, рядом стоящие книги. На переплете было выпуклыми золотыми буквами выведено: "Основы оккультной науки", Лавр Розье и Лесли** Эванс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.