ID работы: 7405146

Под манговым деревом

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
100 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 24 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 7. 1968, Лондон.

Настройки текста
— Сириус, иди переоденься, — командный голос Валбурги Блэк не терпел ни малейших возражений. — Я хочу, чтобы сегодня ты выглядел идеально. — Но… — начал Сириус, одернув футболку со своей любимой Grateful Dead (каким-то чудом ему удалось убедить своих родителей в том, что это волшебная группа, и они, хотя и не одобряли его увлечения роком, отказались от попыток повлиять на его вкус, просто потребовали, чтобы он не носил футболку на людях). — Не вздумай спорить со мной, Сириус Финнеас Блэк! — воскликнула она, угрожающе потрясая тростью, что заставило мальчика метнуться к лестнице.       Наверху, в своей комнате, он переоделся в серую рубашку и накинул на плечи черный спортивный пиджак, придававший ему чопорный вид, которого так добивались родители.       Сириус понятия не имел, для чего нужно так выряжаться, в конце концов, предстоял всего лишь визит кузенов, но мать настаивала, а ему вовсе не хотелось, чтобы его еще раз отлупили. Он уже давно научился осторожнее обращаться с родителями, хотя, возможно, пока недостаточно хорошо, потому что, подрастая, он, казалось, находил все больше способов провоцировать их. — Поторопись, — крикнула снизу Валбурга.       Сириус торопливо сбежал по ступеням в гостиную и остановился рядом со своим младшим братом, однако своими манерами вызвал у матери чувство глубочайшего отвращения. — Тебе нужно подстричься, — неодобрительно отметила она. — Ну, вообще-то я не собираюсь, — ехидно откликнулся Сириус, за что тут же схлопотал от матушки удар тростью по руке. Ему потребовалось все самообладание, чтобы не потереть ушиб — он знал, что, сделав это, получил бы второй.       В дверь трижды быстро постучали, и они услышали шарканье Кикимера, спешащего впустить гостей. Сириус был уверен, что крошечный домовик раскланялся с вошедшими и принял у них пальто, и эта мысль заставила его усмехнуться. «Ничтожное создание», — сказал себе Сириус. Мгновение спустя в гостиную вошли шесть человек, и Сириус не мог сказать, что рад их видеть.       Первыми вошли его дядя Сигнус и тетя Друэлла — он был одет в черный костюм, а на ней были элегантные темно-зеленые одежды с черными вставками. Ткань походила на бархат, оттого Сириус мог предполагать, что она парится в них от жары, но твердо знал: виду она никогда не покажет. Следом в гостиной появилась их старшая дочь, Беллатрикс, облаченная с головы до пят в черную кожу, в уши ее были вдеты тусклые серебряные серьги, а на пальце можно было разглядеть серебряное кольцо в форме змеи. Она самодовольно усмехалась, под руку с ней шел какой-то незнакомый Сириусу парень. Следом вошла Андромеда, на ней были простое черное платье, туфли на каблуках (при этом подошвы были ярко-красными) и алые серьги в тон, похожие на капли крови. Она хитро улыбнулась Сириусу, пока другие не видели. Он всегда был её любимым кузеном. Маленькая Нарцисса (на самом деле не такая уж и маленькая, её так называли потому, что она была младшей, хотя она была на пять лет старше Сириуса) замыкала процессию. Она демонстрировала впечатляющую преданность своему дому: блузка на ней была оливково-зеленой, с V-образным вырезом, её дополняли коротенькие сапожки и серебристого цвета юбка, а украшения — серьги, кольцо, браслет и ожерелье — все были змеевидной формы. Три девочки и незнакомый мальчик стояли рядом с Сириусом и Регулусом, пока Сигнус и Друэлла обменивались приветствиями с Орионом и Валбургой, потом обе дамы, наконец, снизошли до того, чтобы обратить внимание на детей. — Милочка, — одобрительно проворковала Валбурга. — Нарцисса знатно подросла, не так ли? — Как и Регулус, — откликнулась Друэлла. Её пренебрежительный взор скользнул по Сириусу, она ничего о нем не сказала. — Андромеда, дорогуша, а ты слегка поправилась, — вздохнула Валбурга, потрепав ту по щеке. — Не позволяй людям думать, что ты из этих предателей крови, вроде Уизли, Лонгботтомов, Поттеров, они все одинаковые, грязные и пухлые. — Ты совершенно права, дорогая, — поддакнула Друэлла, презрительно глядя на среднюю дочь. — Ах, а Беллатриса выглядит такой… стильной, — ухмыльнулась Валбурга, и Беллатриса довольно усмехнулась. — А кто твой спутник? — Тетя, это Рудольфус Лестрендж, он на год старше меня, разумеется, он тоже учился на Слизерине, — проворковала Беллатриса.       Сириусу было прекрасно известно, насколько этот тон далек от истинной сущности кузины. Но ей всегда отлично удавалось вводить взрослых в заблуждение, тут уж не поспоришь. — Рудольфус, расскажи, пожалуйста, — вмешался Орион, шагнув вперед и пыхнув трубкой, выпустившей молодому человеку огромное облако дыма прямо в лицо, — о своей семье. — Чистокровная, сэр, — выпятив грудь, почтительно отозвался Рудольфус. — Мой род не такой древний, как Блэки, но все же история довольно длинна. И ни капли маггловской крови, даже посредством брака. — Это огромное достижение. Наша родословная, — Орион сделал неопределенный жест в сторону висевшего позади них гобелена, — была раз или два осквернена браками со всяким отребьем, но, разумеется, мы давно прервали все связи с предателями. — Как и следовало бы, сэр, — откликнулся Рудольфус, который, похоже, был очень доволен собой и тем, что, по всей видимости, с честью выдерживает семейный допрос. — Поддержание чистоты родословной важнее всего. — Именно, именно, — задумчиво согласился Орион. — А что насчет твоих связей? Теперь, закончив Хогвартс, ты работаешь по найму? — Мой отец хорошо знаком с главой аврората, — пояснил Рудольфус, — так что мне удалось устроиться туда на стажировку. Хотя, если быть честным, сэр, не уверен, что я хотел бы работать в Министерстве. — И почему же? — вмешался Сигнус, в его голосе звучало любопытство. — В школе отец близко сдружился с человеком по имени Том Реддл, сэр, хотя он предпочитает, чтобы его называли иначе, — голос молодого человека стал тише, будто он раскрывал величайший секрет. — Они давно не общались, поскольку, по словам отца, мистер Реддл много путешествовал, к чему-то готовясь. Отец говорит, что здесь все станет по-другому, когда мистер Реддл вернется, и, я полагаю, первым рухнет Министерство. Да и скатертью дорога, по правде говоря, министр слишком мягок к полукровкам, грязнокровкам и прочей мрази. — Да, — промурлыкал Сигнус, — ходят слухи, что Абраксас Малфой планирует что-то предпринять против нашего кошмарного министра.       Трое других взрослых согласно закивали. — Что ж, Беллатриса, — заключил Орион, отходя в сторонку, — похоже, ты нашла вполне достойного молодого человека.       Беллатриса послала Рудольфусу усмешку, хотя Сириус подметил (уже в который раз), что её улыбки на самом деле выглядят мрачными и темными. Он не был уверен в способности своей кузины испытывать хоть какие-либо чувства, а значит, и улыбки её были на самом деле фальшивыми. В дверях появился Кричер, неустанно кланяясь всем присутствующим (Валбурге вдвое чаще, чем остальным). — Может ли Кричер предложить господам Блэкам чаю? — проскрипел он, не зная, как услужить. — Да, пожалуйста, Кричер. Мы будем пить чай в гостиной, если желаете, — отозвалась Валбурга, взмахом руки ясно давая понять: впереди идти надлежит Друэлле и Сигнусу. — Я надеюсь, что у этого будущего министра есть хоть капля здравого смысла, — услышал Сириус голос отца, когда они спустились по лестнице. — Ситуация с полукровками выходит из-под контроля. Эти твари должны быть уничтожены, чтобы мир стал лучше. Жалкие, ничтожные твари. И грязнокровки тоже.       За их спинами раздался хлопок двери — это Беллатриса увлекла Рудольфуса наверх, по всей видимости, решив уединиться с ним на чердаке. Регулус устроился рядом с Нарциссой и попросил попотчевать его байками о Хогвартсе. Маленький мальчик не мог дождаться, когда очутится там — ведь до его поступления было еще четыре года. Андромеда вопросительно взглянула на Сириуса, он в ответ лишь пожал плечами и прошествовал за ней в угол комнаты, подальше от остальных. — Энди, как думаешь, это правда? — тихо спросил Сириус. — Все, что они говорят о магглорожденных, полукровках и всех не-человеческих созданиях? — Я знаю, что правда, — откликнулась она, тоже негромко. — Но смотри, не говори об этом никому, ты должен дать слово, хорошо? — он с энтузиазмом закивал. — Я кое с кем встречаюсь. Его зовут Тед, он магглорожденный, но не отличается от нас, честно. Я хочу сказать, да, он другой, разумеется, но не в плохом смысле этого слова, это не делает его хуже нас. — Мать говорит, они грязные, — все еще тихо промолвил Сириус, словно это была тайна, хотя на самом деле нет. — Нет, — авторитетно произнесла Андромеда, возвышаясь над ним. — Могу тебя заверить, Тед моется не реже любого другого пятнадцатилетнего парня.       Сириус тихонько расхохотался, и её смех слился с его. Они так задорно веселились, что из глаз потекли слёзы, но не могли остановиться. — А что насчет полукровок? — нерешительно поинтересовался Сириус, когда Андромеда замолчала. — Лично я не вижу никаких доказательств того, что полукровки соответствуют описанию наших родителей — грязные, подлые, дикие, тупые, что они перебили бы нас всех, не введи мы строгих правил, ну и все такое, — наконец, ответила Андромеда, и голос её звучал уверенно.       А вот Сириус её уверенности не разделял. — Но что, если… — начал он, тряхнув копной черных волос. — Поверь мне, Сириус. Тебе всего восемь лет, ты еще многого не понимаешь. Но однажды ты собственными глазами увидишь, что мы правы, — мягко шепнула Андромеда, сжав его плечо.       Сириус улыбнулся старшей кузине, но внутри него поселилось какое-то странное беспокойство, он не мог избавиться от чувства неправильности происходящего. Он не мог объяснить причин, ведь ему никогда не доводилось лицом к лицу сталкиваться ни с полукровками, ни с магглорожденными, если уж на то пошло. Просто не верилось, что они все могут быть такими… плохими. К тому же он действительно верил Андромеде, и если она что-либо утверждает, значит, так оно и есть. Вероятнее всего, дело было в его бунтарском духе — Сириусу хотелось отвергнуть все, что говорили его родители, но он боялся, что они могут оказаться правы. Он вновь улыбнулся, и Андромеда убрала руку с его плеча, вернув ему улыбку. Они напустили на себя серьезный вид, приготовившись к ужину, и, как остальные четверо детей, ни словечка не произносили, пока их не спрашивали, и слушали разглагольствования родителей о маггловской крови, о том, какая это трагедия, о необходимости ужесточения законов против полукровок и не-людей. Странное беспокойство внутри Сириуса росло, становясь все сильнее, но он мгновенно позабыл о нем, решив довериться Андромеде и переключить свою энергию на воскресное жаркое.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.