ID работы: 7405146

Под манговым деревом

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
100 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 24 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 12. 6 июня, 1971, Уитби.

Настройки текста
      Ко всеобщему удивлению, письмо пришло в час ноль четыре после полудня в день рождения Питера, несмотря на то, что на дворе стояло воскресенье — общеизвестно, что по воскресеньям почта не приходит. В дверь квартиры № 32 постучали, Айседора и Мёрфи удивленно переглянулись, пока Питер просто гонял еду по тарелке. Наконец, Мёрфи встал и направился к двери. Когда он её распахнул, его взору предстало самое необыкновенное зрелище в его жизни. Словно кто-то спросил у случайного прохожего, как должен выглядеть почтальон, но не понял ответа. На пороге дома Петтигрю стоял плотный мужчина, чьи волосы уже заметно посеребрила седина, одетый в голубые джинсы клеш и синий плащ до колена. Талию его перетягивал широкий красный пояс из искусственной кожи, а довершали странный наряд отделанный бархатом красный галстук и темно-синий цилиндр. Входя в дом, он снял цилиндр с аккуратно причесанных волос и, описав им вензель в воздухе, низко поклонился Мёрфи Петтигрю, который не сводил с него непонимающего взгляда. — Позвольте представиться — профессор Кибран Снайдерс, к вашим услугам, — весело сообщил он. — Э-э… я могу войти? Мне необходимо обсудить один важный вопрос с вашей семьей. Это же дом семьи Петтигрю, не так ли?       Мёрфи растерянно кивнул и отступил, затем протянул руку гостю в знак приветствия. — Отлично, а то, знаете, я поначалу домом ошибся, — продолжал профессор Снайдерс, войдя и тут же принявшись озираться. — А у вас мило, очень мило. — Моя жена, — пробормотал Мёрфи, направляясь на кухню и нисколько не заботясь, идет ли за ним Снайдерс (тот, впрочем, не отставал). — Изз, это… простите, как вы сказали, вас зовут? — Профессор Кибран Снайдерс, мадам, — повторил он, изящным движением подхватив и галантно поцеловав руку Айседоры. — Приятно познакомиться, — ответила она, и её мужу оставалось лишь подивиться её самообладанию, учитывая его собственное состояние. — Мое имя Айседора, с моим мужем Мёрфи вы уже знакомы, а этот юноша, — она, не скрывая гордости, обняла Питера за плечи, — наш сын. — Я слыхал, у тебя сегодня день рождения, — обратился к мальчику Снайдерс, присев рядом, как это делают с маленькими детьми. Питер сощурился (дети в возрасте одиннадцати лет ненавидят, когда их продолжают воспринимать как малолеток). — У меня кое-что есть для тебя, — профессор выпрямился и обратился к чете Петтигрю: — Видите ли, я профессор в школе чародейства и волшебства — «Никогда не щекочите спящего дракона!» — он произнес девиз школы, как нечто очень важное, гордо выпятив грудь. — И директор направил меня сюда, чтобы обсудить будущее юного Питера. Для вас все это может стать полной неожиданностью, волшебство и все такое, но… — Не может, — неожиданно перебил Мёрфи, отчего профессор нервно умолк. Он подготовил целую речь, которую Мёрфи обесценил лишь парой слов. — Не… может? — изумленно переспросил Снайдерс, в замешательстве переводя взгляд с Айседоры на её мужа. — Нет. Видите ли, я ведьма, — объяснила Айседора. — Н-но, мы вас отметили… — Снайдерс все еще заикался. — Да, я перестала колдовать уже довольно давно, когда встретила Мёрфи, — ответила Айседора. — Но недавно наша семья вновь столкнулась с чародейством. — Понимаю, — медленно произнес Снайдерс, хотя его тон свидетельствовал об обратном. Более того, теперь он считал свою миссию бессмысленной и был недоволен, что на её реализацию послали именно его. — Тогда, полагаю, я просто вручу Питеру его письмо.       Профессор Снайдерс вынул из внутреннего кармана пальто пухлый пергаментный конверт с надписью изумрудно-зеленого цвета и протянул его мальчику. Питер зачарованно глядел на конверт, будучи не в силах поверить, что это не сон, тогда Снайдерс просто положил его на стол. — Хорошо, тогда, если у вас нет ко мне никаких вопросов, я не буду вам мешать праздновать эту новость, — Мёрфи и Айседора обменялись взглядами и покачали головами. — Прекрасно, ваш ответ требуется не позднее 31 июля. — Спасибо большое за то, что пришли к нам, — вежливо улыбнулась Айседора, направляясь к дверям, чтобы проводить уже довольно взъерошенного профессора Снайдерса. Возвратившись на кухню, она увидела, что Мёрфи сидит на своем месте за столом, а Питер по-прежнему не сводит глаз с конверта, напрочь забыв про яичницу. — Боже, Питер, какая прекрасная новость! — воскликнула Айседора, радостно поцеловав сына в щеку. — Мы с отцом так рады за тебя. Я не была уверена… конечно, я надеялась… но у тебя никогда не было никаких признаков… Ну, теперь это неважно, — пробормотала она, усаживаясь за стол. — Разве ты не собираешься вскрыть письмо, сынок? — вмешался Мёрфи, и Питер, наконец, поднял взгляд.       Он медленно взял конверт, перевернул и осторожно разорвал. Мгновение подержал письмо, затем прочитал вслух: Хогвартс: Школа Чародейства и Волшебства Директор: Альбус Дамблдор, кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конференции магов. Дорогой мистер Петтигрю! Мы рады сообщить вам о том, что вы зачислены в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Ниже прилагается список всех необходимых книг и инструментов. Учебный год начинается 1 сентября. Мы ждем вашу сову не позднее, чем 31 июля. С уважением, Минерва МакГонагалл, Заместитель Директора. — Ну, мы… Мы очень гордимся тобой, Питер, — произнес Мёрфи, хотя голос его был мрачным.       Если бы он сказал правду, ему бы пришлось признаться в том, что он немного разочарован. Мёрфи знал, что школа — прекрасное и чудесное место, и, возможно, есть шанс на то, что там над Питером будут меньше издеваться, но он не мог отделаться от ощущения, что теряет сына. Ведь как только Питер пойдет в эту школу, он станет частью того мира, к которому Мёрфи не сможет по-настоящему принадлежать никогда, и это огорчало его больше, чем он хотел показать. Каким бы жестким Мёрфи не старался казаться, о сыне он очень заботился и уже на протяжении многих месяцев надеялся, что этот день все же не наступит. — Я должен туда ехать? — наконец, спросил Питер, голос его был тих и полон тревоги. — Что ты имеешь в виду? — переспросила шокированная Айседора. — Разве ты не хочешь поехать в Хогвартс учиться магии? — У меня ведь не слишком хорошие способности, разве нет? — пожал плечами Питер, не разделяя её восторгов. — Я ведь никогда в жизни не делал ничего волшебного. — Не глупи, Питер! — успокоила сына Айседора. — Это еще ничего не значит. Уверена, что, попав в Хогвартс, ты станешь лучшим учеником своего выпуска.       Он с сомнением взглянул на неё, но она лишь похлопала его по руке. — Полагаю, нам нужно отправиться в Косой переулок, чтобы купить для тебя все необходимое, — продолжала Айседора, словно не замечая отсутствия энтузиазма у новоиспеченного студента. — И нужно послать сову, уверена, что помню, где там совиное отделение. Питер, вот увидишь, тебе понравится Косой переулок, это замечательное место!       Остаток дня Айседора Петтигрю радостно болтала о волшебных чудесах, её муж и сын слушали и обменивались угрюмыми взглядами. Питер был чересчур взволнован для того, чтобы отдавать отчет в происходящем, а Мёрфи… Мёрфи попросту не хотел, чтобы магия начала разрушать его семью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.