ID работы: 7410705

Dragon Age: Серый Страж

Джен
R
Завершён
242
автор
Размер:
1 038 страниц, 106 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
242 Нравится 2225 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 49. Деревня Убежище

Настройки текста
По небу ползли тяжёлые облака. Ветер скрёбся в ветках деревьев и завывал высоко меж снежных потускневших без солнца вершин. Шёл редкий снег. Тихо и печально. — Похолодало, что ли. Или мне кажется? — Алистер поёжился и тут же чихнул. Отряд снова был в пути. Дорога какое-то время петляла между склонами, но вскоре выровнялась и вывела спутников к большой впадине между гор. Она была укрыта склонами от суровых ветров и напоминала тихое забытое всеми место высоко над землёй. И всё же место было обитаемо. Путь отряда шёл вверх уже по основательно протоптанной дороге. Впереди показались деревянные столбы, заборчики и крыши домов, из которых кое-где валил дым. — Наверное, про это селение говорил Вильм. Не знаю, правильно ли было задерживаться на целую ночь, — проговорила Элисса. — Зато при свете дня всё видно. В темноте можно легко что-то упустить, — ответила Лелиана и ускорила шаг. Любопытство и возможное местонахождение Праха легендарной пророчицы Андрасте гнало её вперёд. Алистер вынул из сумки край карты, в результате чего она размоталась до самой земли. Страж на ходу пытался поддеть длинный пергамент коленом и всматривался в нарисованную гряду Морозных гор. — Всё верно, этой деревни нет на карте. Как думаешь, Дженитиви тоже здесь? — Не знаю, — честно призналась Элисса, — но мне тревожно за него и рыцаря. Кусланд тоже ускорила шаг и остановилась у массивного деревянного проёма. Никаких стен или ворот на входе не было — сама горная гряда окружала селение и служила ему защитой. Селение выглядело как обычная маленькая деревенька с бревенчатыми домами, сараями и амбаром самого простого вида. Многие строения казались очень старыми и местами пахли отсыревшей древесиной, а от косяков можно было отламывать щепки. Виднелись следы небрежного ремонта, который едва ли был делом рук умелого плотника. На перекладинах висели шкуры животных от заячьих до медвежьих, в загонах было пусто, но из дальнего сарая доносилось блеяние домашнего скота. И ни души вокруг. — Тихая спокойная деревенька… но внешнему облику верить не стоит, — предупредила Морриган. — Где все? Готовят засаду? — насторожился Алистер. — Давайте не вступать в конфликт первыми, — сказала Элисса, подошла к случайному дому и постучала. Никто не отозвался, хотя из трубы вилась тонкая струйка дыма от уже догорающего очага. Повторный стук тоже ничего не дал, как и в два других дома. Деревня выглядела так, словно все жители ещё спали, хотя было позднее утро. — Ох, уж эти тихие уединённые общины. За закрытыми дверями всегда творятся какие-нибудь гадости, — подумал вслух Зевран. — Ты, когда видишь закрытую дверь, всегда подозреваешь гадости? — спросила Винн. Элисса уже хотела пройти вглубь деревни и попытать удачу в других домах, как заметила краем глаза, что за ней наблюдают. Она обернулась, и маленькая детская головка юркнула за угол сарая. — Здравствуй! — крикнула Элисса, сделала спутникам знак оставаться на месте, и подошла к сараю достаточно близко, чтобы видеть ребёнка, но не спугнуть его. Мальчик не решался показаться на глаза незнакомцам и прятался за углом, оттуда виднелся краешек его длиннополой тёплой одежды. — Я не обижу тебя, — пообещала Элисса. — Позволь спросить? — ребёнок не шелохнулся. — Ты, верно, лучше всех знаешь это место, и мне больше не найти такого умного провожатого, — польстила она ему. Мальчик подумал недолго и выглянул из своего укрытия. Элисса улыбнулась ему. — Как тебя зовут? Мальчик нахмурил брови. — Мама не велела мне называться незнакомцам, да ещё и с низин. — Я Элисса. Приятно познакомиться. — Мама не велела мне, — повторил мальчик и шмыгнул перепачканным, вероятно, в саже носом. — Хорошо, а ты знаешь, что это за место? — Это Убежище, — пожал плечами ребёнок. — Чьё убежище? — Убежище — это Убежище. Низинникам здесь не место. — Это тоже твоя мама говорит? — Угу. — А почему? — Низинникам здесь делать нечего. — Ладно. Раз твоя мама так говорит, значит она видела и других низинников? — намекнула Элисса. — А зачем тебе? — склонил набок голову мальчик. — Честно говоря, я кое-кого ищу, — призналась Элисса, но ребёнку ответ не понравился. Он нахмурился и посмотрел на Элиссу как на недруга. — А почему ты тут ходишь и кого-то ищешь? Низинникам здесь делать нечего. — Не приходили ли сюда церковный учёный Дженитиви и рыцари из Редклифа? — прямо спросила Кусланд. — Нет, никогда о таких не слышал! — быстро заявил мальчик. Слишком быстро и даже не задумавшись, что не ускользнуло от внимания Элиссы и её спутников. — Хорошо, а где твои родители и остальные жители? Это ты мне можешь сказать? — В церкви. Отец Эйрик сегодня читает мессу, а я слишком маленький, чтобы её понимать. Так мама сказала. — Значит, ты хороший мальчик и во всём слушаешься маму? — Не-е-ет, не во всём. У меня есть секрет, про который она не знает. Хочешь, покажу? — Хочу. Мальчик сунул бледную ладошку в карман и вытащил маленький предмет. Элисса присмотрелась и охнула. Ребёнок показывал косточку фаланги человеческого пальца — обветренную и стёршуюся от частых прикосновений. — Где ты… это взял? — Да там, — мальчик указал на север, на другой конец деревни, — у подножия горы. Их там много. Это мой талисман. Он счастливый! Только никому не говори. Элисса невольно поёжилась, а мальчик как ни в чём не бывало снова скрылся за сараем. Послышался стук мяча и считалка: Пойдём, пойдём, милашка Линн, скажи нам, где ты побывала? Кроликов среди кустов малин, смеясь задорно, ты гоняла? Где ты, где ты, Линн? В посёлке? На холме? В долине? Бежала по лесам, по берегу? Иль прыгала по льдинам? Пойдём, пойдём, милашка Линн, скажи нам, где ты побывала? У мягких облаков перин, тебя давно уж поджидали. Гляди, да как мягка постель, тепла, что солнышко сквозь ставни. Она тебя укроет, Линн, от бури, бед, угрозы явной. Сколь ни зови — не шевельнётся, в кроватке мирной спит милашка. Ни звука там не донесётся. Могильный камень, мох, ромашка. Лишь косточки вокруг лежат, не их ли Линн тогда искала? Снежинки первые кружат, в кроватке мирной под камнем тая. — Странным стихам здесь учат детей, — прокомментировал Стэн, но Элиссу в словах мальчика взволновало другое: — У подножия горы у них человеческие кости валяются? — Ага, и заправляет всем преподобный отец… что-то новенькое, — задумался Алистер. Ведь со времён первой Верховной Жрицы возглавлять церковь имела право только женщина, такая традиция повелась в честь Андрасте. Преподобные братья могли лишь служить в церкви, но не занимать высшие руководящие должности и не исполнять священные обряды. Исключение составляла лишь церковь Тевинтера, который всё делал вразрез с остальным миром. — Может быть, у них другая религия, как у горных авваров? — предположила Винн. Элисса покачала головой. — Крест, что мы видели вчера у дороги, был явно андрастианским, хотя немного отличался по виду от знакомых мне. Спутники прошли вглубь деревни, но и там их встретило безмолвие — настораживающее и тревожное, как перед бурей. Несколько детей при виде их бросали свои игрушки и прятались. Элиссе больше не удалось поговорить ни с кем. — Вся деревня в церкви. Как мило, — съязвила Морриган, оглядываясь на затаившихся детей, рядом с которыми не наблюдалось ни одного взрослого. — Тогда это должна быть очень маленькая деревня, раз там все уместились. — Алистер задумчиво почесал затылок. — И все, судя по уединённости селения, должны быть родственниками. Элисса высматривала на снегу что угодно — глубокие следы бронированных сапог, брызги крови — хоть что-нибудь, что могло бы навести на мысль о произошедшем здесь. Она даже на миг подумала, что это вовсе не та деревня, о которой говорил Вильм, но много ли в Морозных горах подобных селений? Да, в горах также жили племена авваров, но их оплоты описывались в книгах совсем по-другому, и уж точно аввары не строили церквей и не посещали мессы. Чейз вдруг упёрся всеми четырьмя лапами в снег, как для прыжка, и зарычал на дверь ничем непримечательного дома. — Малыш, там что-то есть? — шепнула Элисса и оглянулась вокруг — никого не было. Все дети, что играли тут, попрятались. Элисса осторожно подошла к окну сбоку и прислушалась — было тихо, а дверь заперта на висячий замок. Окна были закрыты ставнями, в тёмных щелях ничего нельзя было разглядеть, но мабари продолжал рычать и принюхиваться к широкой щели под дверью. — Лелиана… можешь? — тихо попросила Элисса и указала на замочную скважину. Вламываться в чужие дома без спросу казалось Кусланд неправильным, но она привыкла доверять чутью своего мабари. Что-то в этой деревне было не так. Лелиана справилась с замком в считанные секунды. Он оказался довольно прост и для его взлома хватило двух иголок. Элисса вытащила из-за пояса кинжал и скользнула внутрь, готовая схватиться с возможным врагом, но, как и ожидалось, внутри не было ни души. Чейз пробежал в комнату и снова зарычал в темноте. Винн зажгла белым светом посох, и все увидели деревянную стойку, напоминающую плоский алтарь. Алтарь был весь залит кровью, ещё не успевшей свернуться, тёмные ручейки стекали прямо на пол. По бокам стояли пять незажжённых свечей, а и без того тусклый свет снаружи совсем не пробивался через прикрытое окно. — Может, тут готовили пищу? — предположил Алистер. — Очага нет, — нахмурилась Элисса. — Я просто пытаюсь бодриться, — пожал плечами Страж. — Другое предположение уж очень мрачное. — Это людская кровь, — уверенно сказала Морриган. — Откуда ты знаешь? — Просто знаю. А ещё знаю я, что потеряв столько крови, не выживают. Чейз, словно желая подтвердить слова колдуньи, слегка лизнул струйку крови и тут же выплюнул, и снова зарычал. Отличать человеческую кровь от животной он умел лучше всех. — Странные тут дела творятся. Может, пойдём отсюда? — невзначай предложил Зевран. — Здешние люди что-то скрывают. Это совершенно очевидно, — скрестила руки на груди Морриган. Когда Элисса вышла наружу, ей показалось, что в окне дома напротив мелькнул силуэт взрослого человека. Значит, не все в церкви? Она подошла к тому дому и постучалась, но ей снова не открыли. Более того, жители видели, как Элисса входила в пустой дом, но никто ничего не сделал и не вышел её остановить или отругать. Деревня Убежище по-прежнему хранила безмолвие под утренним снегом. Это настораживало. — Элисса, глянь сюда, — позвал Зевран с маленькой пристани. Всю реку, что проложила себе путь среди Морозных гор и дальше стекала вниз, к низинам, накрепко сковал лёд, и можно было добраться до другого берега пешком. Дальше начинался лес и лабиринт неприступных мерцающих скал. — Как-то всё намекает, что сюда что-то сбросили, — Зевран указал на продолговатый раскол на льду на некотором расстоянии от пристани. — Здесь могли удить рыбу, — Элисса не хотела сразу думать о плохом, но мрачные мысли первым делом приходили в голову и не ей одной. — Для рыбы хватило бы небольшой лунки… или ферелденцы и это делают по-другому? — рассмеялся Зевран. — Долбили-то старательно. Само не расколется. Смотри. Эльф спрыгнул на лёд. Элисса испуганно выдохнула и шагнула к краю пристани, чтобы суметь быстро протянуть руку, но Зевран и не собирался проваливаться. Он крепко стоял и даже попинал лёд носком сапога — тот легко выдержал, но Элисса напряглась. Зеврана повеселило её беспокойство, однако он не стал над ней смеяться, а присел возле разлома и прямо сказал, о чём думал. — Достаточной длины и ширины, чтобы утопить тут чьё-нибудь тело. — Зевран, мы этого не знаем, — сомневалась Элисса. — Хочешь, чтобы я нырнул и проверил? — пошутил Зевран. — Да ты что?! Не надо! Зевран внимательно на неё посмотрел и понял, что Элисса и впрямь за него боится. — Ладно, как скажешь, — он пожал плечами, вернулся к пристани и протянул руку, чтобы Элисса помогла ему забраться. Она так и сделала, хотя Зевран без труда мог запрыгнуть и сам, он не без удовлетворения ухватился за поданную ладонь. — Нашли что-нибудь? — тут же переключила на остальных своё внимание Элисса, едва они отошли от пристани. — Снаружи ничего. Может, поднимемся наверх? Крутой подъём вывел их на уровень выше. Здесь стоял амбар, склад с ящиками и бочками, пахло кожевенной мастерской, а ещё выше по ступенькам располагалась небольшая, по сравнению с городскими, церковь на каменном основании. Вся деревня стояла на очень холмистой местности, и оставалось гадать, как обитатели Убежища ухитрились вписать свои дома в местный ландшафт, но отряд Стражей волновало не это. — Здесь никого. Все в церкви? Подождём их здесь? — предложила Винн, оглядывая пустующий вид деревни. — Поглядите, тут лавка. Зайдём? — Алистер указал на выцветшую вывеску и попробовал толкнуть дверь, та поддалась. Страж осторожно приоткрыл дверь и заозирался, но никто не собирался на них нападать. Вместо этого, там, скрестив руки, стоял за прилавком житель деревни. Он был плотно укутан в накидку, сшитую из кусков разных шкур, и смотрел на незваных гостей из-под нахмуренных бровей. — А мы уж думали, что здесь никто не живёт, — с облегчением заметил Алистер и вошёл внутрь. — Вы не из Убежища. Кто вы такие? — строго спросил лавочник и незаметно положил ладонь на рукоять топора под прилавком. Элисса хотела ответить, но Морриган её опередила: — Мы потерялись в горах. Решили зайти. У вас с этим проблемы? — Низинники редко к нам заходят, — отозвался лавочник. — У вас дивная лавка. Можно мы тут что-нибудь выберем? — подхватила Лелиана и кротко похлопала ресницами так, что лавочник убрал руку с топора и даже не обратил внимания на лук за её спиной. — Товара у меня немного. Впрочем, смотрите. Только я вещи на обмен принимаю. — Вы не принимаете монет? — А зачем мне здесь монеты? Мы в Убежище всё друг у друга вымениваем. — И вы не торгуете с низинами? — А зачем? — снова ответил лавочник. — У нас в Убежище есть всё, что нам нужно. Элисса и остальные оглядели помещение. На вид это была ничем непримечательная лавка. Два маленьких окна едва могли осветить широкое помещение, воздух здесь был немногим теплее, чем снаружи, а углы под потолком заиндевели от мороза. Повсюду стояли стеллажи и полки с товарами самого разного толка от тканей и шкур до глиняных горшков и безделиц вроде пучка перьев, похожих на талисман. — Это всё работы ваших мастеров? — спросила Элисса, задержав взгляд на кожаном наруче с выдубленным знаком башни на холме. — Что? — не понял лавочник. Элисса показала ему наруч. — Где вы его взяли? На нём знак Редклифа, — прямо спросила она. Торговец замер, спутники Элиссы насторожились. — Иногда мы торгуем с низинами, — ответил лавочник и запахнул меховую накидку. — Вы же говорили, что не делаете этого. — Может говорил, а может, и нет. Если вам ничего не нужно, то уходите. Низинникам не место в Убежище! Торговец снова протянул ладонь под прилавок. — Мы уйдём не раньше, чем выясним, что произошло с рыцарем, который приходил сюда позавчера ночью, — прямо сказала Элисса и твёрдо посмотрела в глаза торговцу, но он и не думал сознаваться. — Не знаю я никаких рыцарей. — А брата Дженитиви знаете? — Нет, никогда о таком не слышал, а теперь убирайтесь, пока я не позвал остальных. — Хорошо, у вас есть староста? — пошла на мировую Элисса, хотя её голос и выражение лица явно говорили, что она не верит лавочнику ни на медяк. — Отец Эйрик — наш духовный лидер, а Колгрим защищает нас от любопытных низинников, — ответил с оттенком угрозы лавочник и уже неприкрыто держал в руке топор. — Мы уходим, — объявила Элисса и покинула лавку. — Щит со знаком Редклифа там тоже лежал под вещами, — успела шепнуть ей Лелиана. — Не найдём мы этого рыцаря живым, — прямо сказала Морриган. — Если он мёртв, я хочу знать почему. Неспроста они все говорят одно и то же, стоит завести речь об учёном, — ответила Элисса и устремила взгляд на двери церкви наверху. — Идём.

* * *

Отец Эйрик вещал с высоты кафедры в церкви гордо и воодушевлённо. Должно быть, эту проповедь все жители Убежища уже знали наизусть, но важно напоминать не слова, а смысл, что они собой воплощают. — …на нас снизошла благодать: Возлюбленная Святая Мать избрала нас своими защитниками. Об этом стоит напоминать как можно чаще особенно перед молодыми. Старые традиции, несмотря на изолированность Убежища, тают под неумолимым потоком времени. Всё больше молодых устремляют свои взгляды с горы, к низинам, словно тот мир мог предложить им больше. Больше заблуждений — ничего иного. — Этот священный долг возложен на нас и более никого другого. Возрадуйтесь, братья и сёстры, и подготовьте сердца к тому, чтобы принять Её. Убежище не зря отгородилось от остального мира. Не зря прямые потомки первых хранителей берегут его покой и древние устои. Только так можно сохранить чистоту помыслов и быть достойными Её, встретить Её, когда придёт назначенный час. Пока он не пробил, ничто не поколеблет волю тех, кого избрала Она. — Так возвысим же голоса наши и не станем впадать в отчаяние, ибо Она вознесёт верных слуг своих, когда… На Эйрика смотрела пара незнакомых внимательных голубых глаз. Чужаки в деревне. Много. Те, кто принесут неумолимый ветер разрушений и уничтожат то, что веками было основой всего в Убежище. Они пришли. Отец Эйрик умолк и посмотрел в глаза незнакомке, привлекая к чужакам внимание всей паствы. Пусть его люди видят. — Что ж, добро пожаловать, — холодно поздоровался Эйрик, словно ещё пытался проявлять хорошие манеры. — Дети сказали, что по деревне бродят гости. Надеюсь, вам нравится в Убежище? — Убежище крайне негостеприимно к тем, кто искал здесь приюта, — в той же манере ответила незнакомка. В её взгляде не было ни намёка на мир. Она бросала вызов с первых слов. Возможно, сохранить жизнь учёному было ошибкой. Он стал первым камнем, а эти чужаки, что пришли за ним, принесут обвал. — Как можно проявлять гостеприимство к тем, кто врывается без спроса в чужие дома? — парировал Эйрик, но незнакомка не собиралась долго перебрасываться намёками. Они оба знали, о чём говорили. — Довольно ваших уловок. Не пытайтесь изображать невинность. Мы видели кровавые алтари и украденные вещи. Что вы сделали с учёным Дженитиви и рыцарем Редклифа? Эйрик вздохнул и указал на женщину ссохшимся от старости пальцем. — Братья и сёстры мои, глядите. Вот что бывает, когда вы впускаете в деревню чужаков. Они вечно суют нос в наши дела. О каком сострадании к заблудшим и намеренно творящим грех душам может идти речь? Выпустим их из Убежища, и что тогда? Они расскажут о нас другим, и пойдут толки, которые разрушат нашу общину, и мы не выполним свой священный долг. — О каком священном долге может говорить церковник, замыслы которого наполнены кровью? — снова заговорила незнакомка. — Ты не знаешь наших обычаев, чужачка, — горделиво отозвался Эйрик и опустил руку. — По невежеству ты накличешь на нас беду. — Или справедливость? За убийства, что вы совершили. Кровь, кости, зловещие алтари. Поверить в невиновность местных значило быть слепым. — Мы не обязаны ничего тебе объяснять. У нас есть священный долг: если мы не защитим Её, это будет величайший грех. Кроме него, нам всё простится. Братья мои! Селяне обступили незнакомцев и приготовились напасть. В их глазах горела жажда расправы. Голыми руками против мечей и луков. Пусть. Эйрика не волновало. Всех, кто падёт, святая Андрасте возьмёт с собой на небеса! Внезапная метель ворвалась в зал церкви, облетела каждый его уголок, оставила иней на стенах, на мебели, на людях. Двери были по-прежнему закрыты, неестественный холод родился прямо здесь. — Морриган, зачем?! — вскричала Элисса, наблюдая, как селяне один за другим падают на пол безмолвными ледышками. — А ты бы предпочла, чтоб разъярённая толпа тебя на части разорвала? Повзрослей уж наконец! Люди продолжали замерзать. Иней покрывал их непокрытую одеждой кожу, волосы белели от снега, глаза стекленели от холода. Тысячи крошечных льдинок царапали им лица. — Останови это! Прекрати! Они безоружны, — Элисса кинулась к колдунье и попыталась опустить её посох. Морриган фыркнула и прервала заклинание. Холод не достиг пика, люди лежали на полу, но были ещё живы и подрагивали руками и ногами. — Должен был быть другой способ, — прошептала она, но перед ней вдруг возникла шаровая молния. Элисса тут же отпрянула, но электрический взрыв отбросил её к дальней стене. Она упала и сломала ветхий стол. Чейз оскалился и встал перед хозяйкой. — Берегись! — крикнула ей Лелиана и вскинула лук, но следом брошенная молния опалила монахине руку. Эйрик снова взмахнул посохом и начал ткать новое заклинание. — Он маг! — крикнул Алистер и поспешил рассеять враждебную магию. Огонь, которым Эйрик мог сжечь церковь и всех, кто в ней, не достиг цели и погас. Алистер рубанул мечом по магу, но тот остановил большую часть удара невидимым барьером и тут же исцелил себя. Подскочивший Стэн нанёс новый удар, и барьер рухнул. Кровь обагрила одеяние мага, и он со стоном и именем Андрасте на устах повалился на пол и скатился по ступенькам. — Тьфу! — почти плюнула Морриган в сторону Элиссы. — Коль сама не в силах ношу эту понести, так не мешай другим! Одна ты как долго смогла бы так пройти? Алистер хотел что-то ответить и заступиться за Элиссу, но она не стала спорить с Морриган и ответила на выпад колдуньи ледяным спокойствием. Она подошла к Эйрику, который был уже на последнем мучительном издыхании и более не мог даже говорить. Элисса холодно посмотрела в его безумные глаза, занесла меч и коротким движением оборвала его жизнь под удивлённые взгляды своих соратников. — Я не боюсь ноши, Морриган, — ответила Элисса, вытирая с лезвия кровь. — В кровопролитии ничего славного нет, но я сделаю всё необходимое, чтобы защитить народ, раз таков долг Стража, — Кусланд резко посмотрела в глаза Морриган, — но только то, что необходимо… — и обвела взглядом лежащих на полу людей, — не более. Морриган снова фыркнула и демонстративно отвернулась. Зевран пожал плечами. — Что ж, если понадобится что-то сверх «необходимого», то имей в виду, что я тут рядом. Винн кивнула. — Быть Стражем — тяжёлое бремя. Для этого мы здесь — чтобы взять хотя бы часть этой ноши на себя. — Спасибо. Я ценю это, — отозвалась Элисса. — Мы так ничего и не узнали. Что случилось с рыцарями, которые искали Дженитиви, и им самим? — напомнил Алистер. — Разве мы искали не одного рыцаря? — уточнил Стэн. — Многие ещё с первого похода за Прахом так не вернулись в Редклиф, просто исчезли. Возможно, так же, как и сэр Гарланд — именно здесь. Я так думаю, иначе у меня нет объяснения — пояснила мысль Элисса, но Зевран её прервал и приложил палец к губам. — Т-ш-ш. Слышите? Кажется, это был голос, — все прислушались, но уловили лишь смутные звуки. Зевран провёл рукой вдоль каменной стены и наткнулся на широкую щель, из которой дуло сквозняком. Небольшое усилие, и их взору предстала полутёмная комнатка с множеством книжных стеллажей и шкафов, и пуста она не была. Элисса широко раскрытыми глазами смотрела на исхудавшего старика, лежащего на кровати. Щёки его впали, кожа под глазами обвисла, а подбородок зарос густой спутавшейся бородой, которую укорачивали разве что подручными средствами. Одна нога старика была прикована цепями к изножью, но в его взгляде читалось облегчение. — Вы… вы не из них? Слава Создателю! — провозгласил он хриплым голосом и попытался сесть, в живых водянистых глазах трепетала радость. — Как же я рад видеть кого-нибудь не из этой деревни. — …Брат Дженитиви? — уточнила Элисса. Он не носил одеяния священника, но на его заношенной одежде ещё виднелись знаки Церкви — традиционной Церкви. — О, да. Это я, — улыбнулся старик. — Я услышал ваш разговор за стеной, и, слава Создателю, вы меня нашли. — Ох… — Вы ранены? — С ногой совсем плохо. Ступни не чувствую. — Да, сейчас! — поспешила освободить его Элисса, обругав себя за медлительность. Она представилась ему и рассказала всё: про эрла Эамона, про его болезнь и поиски Священного Праха. Самого Дженитиви задержали в этой деревне сразу, как только он заикнулся про Урну, и так продержали несколько месяцев, выспрашивая о внешнем мире. Эйрик изучил его записи и дневники и пытался вызнать все тонкости биографии Фердинанда Дженитиви. Элисса вспомнила того, кто притворялся Вейлоном, учеником Дженитиви, в Денериме, и содрогнулась, но пока ничего об этом не сказала. Видя, как ослабел от многомесячного заточения старик, она прекратила все расспросы, пока он не поест, и попросила Винн заняться его раной. Уточнила лишь, не знает ли он о судьбе редклифских рыцарей. — О, да, как я мог забыть! — спохватился учёный. — Увы. Эйрик сказал, что их подстерегли в засаде. Кого-то убили сразу, а нескольких сначала приволокли в Убежище для допроса. Последний приходил совсем недавно… но и его больше нет. Видимо, Эйрик уже получил от чужаков всё, что хотел. Он держался так нагло, так самодовольно! Несомненно, он получал удовольствие, когда мучил и убивал этих людей. Спаси Создатель, я помолюсь об их душах. Элисса с грустью кивнула, словно так и думала, и обратилась к спутникам. — Зевран, Алистер, посмотрите, что происходит снаружи. Лавочник говорил, что тут есть ещё некий Колгрим. Наверняка его стоит опасаться. Но в бой не вступайте, а возвращайтесь сюда. Возьмите Чейза. Кусланд ещё раз оглядела лежащих на полу в зале замёрзших людей, мужчин и женщин, и у неё опустились плечи. — Не вздыхай, — закатила глаза Морриган. — Они бы нас не пощадили. — Они безоружны и во власти заблуждений. Вина за всё на их пастырях, — Элисса бросила быстрый взгляд, где остывало тело Эйрика. Пусть преступления и кровь на руках селян, но действовали их руками те, кто стоит у власти в этой общине. Выдери это с корнем, и, может быть, всё изменится. Морриган цокнула языком. — Да не смотри так, не померли они от моего мороза, коль среди них совсем уж мягкотелых нет, за что не отвечаю. — Они выживут? — Должны. Их больше я не трогала, только сон навела. Знаю же, что с тобой имею дело. Пф… Серый Страж. На лице Элиссы проступило заметное облегчение, на что Морриган снова закатила глаза. В прежние времена колдунья бы прикончила всех, кто посмел встать у неё на пути, без раздумий о том, кто виноват, но теперь прекрасно знала, что скажет об этом Элисса. Уж больно милосердна она к простому и глупому люду. Морриган про себя фыркнула, но виду не подала. Снаружи церкви никого не было, как будто и без того немноголюдная деревня полностью вымерла. Редкий снег мягко падал на землю и крыши, ветра не было, и атмосфера наводила обманчивое умиротворение. — Может, они испугались и спрятались по домам? — предположил Алистер. — Или ждут в засаде, а потом всем скопом выпрыгнут. — Не сомневаюсь, что ты бы именно так и поступил… хотя почему «бы»? Ты же так и сделал! — Хе-хе, кажется, ты начинаешь понимать, как действуют наёмные убийцы, Алистер. Никак после Мора решил сменить дело? — Да Создатель упаси! — воскликнул Страж, параллельно высматривая пространство меж домов. — А тебе-то что Мор? Ты вообще навязался нам, не в последнюю очередь, чтобы избавиться от Воронов, так? — Чистая правда. Я этого и не скрывал. — Ну и что ты лично намерен делать, когда всё это закончится. Куда отправишься? Как я понял, в Антиву тебе дороги нет. — Почему ты решил, что я собираюсь куда-то отправиться? Вообще-то это от Элиссы зависит. Я, знаешь ли, в себе не волен, — пожал плечами Зевран и обследовал дровяной склад на предмет засад и прочих возможных гадостей. — Значит, ты не прочь вернуться к Воронам? — напрямую спросил Алистер и посмотрел на Зеврана, но тот даже не обернулся, а продолжал высматривать в домах и окнах признаки опасности. — Этого я не говорил, — отозвался он. — Я, пожалуй, остался бы там, где я есть. Ферелден — восхитительная страна. Алистер на всякий случай постучал в жилой дом, но, как и ожидалось, ему не открыли. Лишь в окне мелькнуло движение занавески. Стража в основном волновало наличие гадостей магических. Если уж их преподобный пастырь оказался магом-отступником, то от этой деревни можно ожидать чего угодно. — Что-то я тебе не верю… — Плохой ты патриот, Алистер, вот что! Ну, а я не стану слушать клевету на мою новую родину. Всё, больше с тобой не разговариваю! — Ага, насмешил. Ты же постоянно жалуешься, что тебе здесь не нравится. То холодно, то собаки. Чейз громко гавкнул, чтобы поучаствовать в разговоре, а после снова уткнулся носом в снег, ловя запахи. — Здесь… красивые женщины, — мечтательно произнёс Зевран. Элисса попросила Стэна разжечь в боковом крыле церкви камин, перенести туда людей и на время запереть их там, пока отряд не уйдёт. Хоть Морриган и ослабила заклинание, чтобы холод не стал смертельным, если людей не согреть, то они погибнут. Вокруг были Морозные горы, а их холод не менее суров, чем магия. Тело Эйрика никто не трогал. Винн заботилась о Дженитиви, Морриган не собиралась возиться с людьми. Элисса сосредоточенно обрабатывала мазью ожог на обветренной ладони Лелианы. За это время Кусланд не сказала ни слова, но монахиня пристально за ней наблюдала. — Я знаю, когда ты такая, у тебя что-то на уме, — заметила она. Элисса подняла голову. — Что? — Ты можешь поговорить со мной. Разговоры с кем-то часто помогают разобраться в себе. По крайней мере, мне, — пожала плечами Лелиана. — Если, конечно, ты хочешь поделиться этим. Элисса замялась, не зная, как сформулировать мысль. — …Как думаешь, я лицемерна? — Ты? Лицемеришь? Никогда бы не подумала, — рассмеялась монахиня. — По мне, ты честнейший человек из всех, кого я знаю. — Я подумала, что запрещаю причинять вред людям, но при этом не готова столкнуться с последствиями и перекладываю это на вас. Это… неправильно. — Ты делаешь это не потому, что хочешь избежать ответственности, а потому что ты добрая, и жизнь для тебя — драгоценность. Создатель видит это. Все видят. Элисса нахмурилась. — Лелиана, ты ненавидишь кого-нибудь так сильно, что всем сердцем желаешь ему мучительной смерти? — Я… — монахиня помедлила с ответом. Она явно кого-то вспомнила, но всё же покачала головой. — Нет… нет такого человека. — А у меня есть, — Элисса снова склонилась над раной и закончила наносить мазь. — Вот. Если стрелять больно, не заставляй себя. Надеюсь, нам больше не придётся вступать в бой. Вернулись Зевран и Алистер. По их словам, снаружи спокойно. Винн объявила, что сделала с раной Дженитиви, что могла, но ему нужен длительный отдых, однако учёный резко запротестовал: — Нет у меня времени отдыхать! Урна почти рядом! — Вы уверены? — подалась вперёд Элисса. — Я думала, вас просто пленили, а что до Урны, то… — Нет. Урна рядом. Деревня Убежище находится у подножия горы, в которой она скрыта. В старину для неё специально выстроили храм, — убежденно заявил Дженитиви. — Я слышал разговоры жителей и уверен. Пойдёмте же туда скорее! Судя по тому рвению, которое демонстрировал ослабевший старик, Винн применила к нему заклинание восстановления сил, или же его воодушевление от поисков Урны сотворило чудо. Элисса обернулась к спутникам. Она надеялась поскорее уйти из этой мрачной деревни, пока не произошли новые неприятности, но и подумать не могла, что миф и впрямь может находиться здесь. — Похоже, ты уже всё решила, Страж, — заметил Стэн. — Славно! Опять будем гоняться за легендами о якобы волшебных останках. Я уж думала, можем мы покинуть это скверное место, — провозгласила Морриган. — Увидеть Прах Андрасте — это же так здорово! — Лелиана возбудилась как никто другой. — Нам нужен этот Прах. Для эрла Эамона, — серьёзно сказал Алистер. — Чувствую, испытания в этом месте нам ещё предстоят, — кивнула Винн. Элисса обернулась к Дженитиви. — Сможете показать дорогу?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.