автор
Размер:
119 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 18 Отзывы 23 В сборник Скачать

К2.Г1. Черная жемчужина

Настройки текста
      Люси расхаживала по каюте, мерила ее шагами, нервно заламывая себе пальцы. Она была бы рада сбежать, но окна не поддавались, да и от берега они отплыли слишком далеко, самостоятельно она не доберется даже до Гальмы. А дверь наглухо заперли с обратной стороны, чтобы «служанка губернатора», как назвала себя Люси от страха быть похищенной, не убежала.       Дверь громко хлопнула, и в каюте оказались двое мужчин, которые и притащили юную леди на борт корабля. Они были грязные, в рваных засаленных тряпках, что сложно было назвать одеждой, с черными сгнившими зубами и мерзкими улыбками. У одного был вставной глаз, Люси заметила это только на корабле при свете. В руках один из пиратов держал платье.       — Капитан ждет на ужин, пупсик, — приглашение сопроводилось ехидным хихиканьем, от чего Люси скривилась.       — Передайте капитану, что я склонна дать отрицательный ответ! — гордо заявила девушка, показывая свою значимость, хотя ей очень сильно хотелось есть.       — Он это предвидел, — смеясь, подметил мужчина, — и сказал, что в таком случае будешь ужинать с матросней. — Пираты переглянулись и лица их стали довольными. — Голая. — Добавил, чуть погодя, пухлый мужчина с почерневшими зубами.       Люси не оставалось ничего другого, и через некоторое время она уже была в каюте капитана в новом платье.       Капитан Барбосса сидел за столом. Он не сильно отличался от остальных пиратов, только шляпу носил с широкими полями, но и она была дырявой. Внутри каюты было тепло и светло, стол ломился от еды, словно они не вдвоем собиралась ужинать, а вместе со всей остальной командой. Люси в страхе оглянулась на захлопнувшуюся за ней дверь, и с опаской присоединилась к пирату.       Они начали трапезу в полной тишине, капитан Барбосса смотрел, как юная леди пытается аккуратно есть маленькими кусочками, пока Люси боялась проронить и слово. Молчание давило.       — К чему этикет, вы, верно, голодны, мисс Тернер. — Заметил пират, и после слов его Люси кинулась на окорок.       Она не ела два дня, ровно столько, сколько они уже были в открытом море. И все это время королева Отважная сидела в своей каюте, пытаясь придумать хоть какой-нибудь план для побега.       Барбосса подал девушке учтиво хлеб, налил вина и предложил на десерт зеленое сочное яблоко, и доброта его заставила Люси задуматься на минуту, что вся еда отравлена, ведь капитан не притронулся к ней сам. Вытерев уголки рта салфеткой, Люси серьезно посмотрела на пирата.       — Отпустите меня, медальон у Вас. Какой от меня толк? — поинтересовалась королева. Барбосса вытащил из нагрудного кармана украшение, что она отдала ему, как только взошла на борт. Люси еще раз внимательно разглядела его. Это был золотой медальон, единственная вещь, что удалось ей унести с собой из Нарнии, и случайно оказавшаяся на ней в тот вечер, когда она с семьей вернулась обратно.       — Вы ведь не знаете, что это такое? — с загадочной улыбкой спросил капитан корабля. — Это медальон морской владычицы, имя которой Калипсо, — начал говорить мужчина, раскачивая украшение из стороны в сторону, словно пытаясь загипнотизировать Люси. — Она влюбилась в жреца маленькой страны, которая давно перестала существовать, и жрец тот мог общаться с богами. В дар ему она преподнесла медальон с лунным камнем, который должен был подарить бедолаге вечную жизнь. — Барбосса взял бляшку в руку и, подвинув свой стул поближе к Люси, указал на желтый камень внутри хитросплетенных золотых жгутов. — Он точно такой же, но камень голубой, а оправа серебряная. Этот камень называется солнечным, в дополнение к первому медальону Калипсо создала его для себя, как символ вечной любви.       Люси слушала внимательно, стараясь понять суть, докопаться до истины, но Барбосса увлекся своим рассказом, стал добавлять мыслимое и не мыслимое, детали, подробности и выдумки, которых он сам не мог видеть и знать.       — Они должны были обвенчаться на острове Исла-де-Муэрто. Волшебный остров, не всякий может туда попасть. И остров этот был набит несметными богатствами, дарами, что преподносили люди владычице морей и океанов. Знаете, мисс Тернер, люди бывают слишком суеверны.       — А Вы нет? — тут же поинтересовалась вежливо девушка.       Барбосса засмеялся.       — Раньше не был, а потом попал на этот треклятый остров. — Мужчина наполнил бокал вином и протянул его Люси. — Их свадьба сорвалась, жрец предал её, уплыл с разбойниками, что посягнули на богатства, а Калипсо, — пират усмехнулся. — Она ведь богиня, а значит бессмертная и всемогущая. Она прокляла все золото, что находилось в пещере. — Разочаровано подметил капитан, протянув виноградину своей ручной мартышке. — Любой из смертных, кто возьмет хоть одну монету, обречен на вечные муки.       Люси вдруг стало холодно, а по спине забегали мурашки. Она посмотрела еще раз на кулон, а затем сделала большой глоток вина.       — Я не поверил, когда услышал эту сказку. — Барбосса встал со своего места и принялся расхаживать по каюте. — Верно, как и Вы. Подумаешь, зарыт клад на острове, а путь к нему знает лишь тот, кто бывал уже там. — Он уставился на горящую свечу и протянул руку над огнем. — Мы нашли его. Взяли все золото, принялись просаживать. И чем больше окунались в утехи, тем яснее становилось, что вино не горячит нас, от еды привкус тлена во рту. — Он вернулся к столу, во взгляде капитана была какая-то кровожадность. — И даже всем блудницам не унять огонь, терзающий нас. Проклятье мстит, мисс Тернер.       Ручной зверек, сидевший на жердочке, как предположила Люси, для попугая, завелся. Стал прыгать на месте и кричать, от того становилось еще страшнее. Отважная королева тихонько стащила столовый нож и спрятала под салфеткой на ее коленях, пока Барбосса успокаивал своего зверька.       — Есть способ избавиться от него, — заворожено растягивал он, поглаживая мартышку, — Нужно вернуть все растраченное золото и выплатить кровавую дань, соединив два камня при полной луне. Конечно, ведьмы никогда не придумывают чего-то попроще.       Люси недоверчиво прищурилась, не спуская глаз с капитана.       — И вы вернули всё? Все сокровища до единого? — поинтересовалась девушка, сжимая под салфеткой рукоять ножа.       — Почти, — улыбнулся капитан Барбосса, — не хватает только лунного амулета. Так, что Вы, мисс Тернер, нам еще нужны. Нет смысла с вами кончать, рано.       Люси вытаращилась на пирата, сильнее сжимая нож в руке. Стало страшно, ведь кровавая дань на всех языках мира означает одно и ведет к смерти. Ей было всего шестнадцать, не самый лучший возраст для отправления на тот свет.       Протянутое яблоко полетело на пол, Люси же побежала к выходу из каюты. Она запуталась в юбках, когда Барбосса схватил ее. Тогда нож вошел точно в то место, где должно было быть сердце. Гектор, так было имя капитана, удивленно посмотрел на столовый прибор и аккуратно вытащил его, показывая Люси окровавленное лезвие.       — Убили. А что дальше делать намерены?       В ужасе, сбивчиво дыша, Люси попятилась к двери, и, оказавшись на палубе, совсем потеряла дар речи. В лунном свете матросы предстали ей ходячими скелетами. Она могла бы не удивляться, так как живет в стране разговаривающих животных, видела эльфов и знала про огненных людей, но к живым мертвецам она готова не была.        — Мы не живем, а потому нас нельзя убить, — заговорил показавшийся из каюты капитан. — Но мы и не мертвы. Вам придется поверить в легенды о призраках. Вы среди них!       Люси оглянулась по сторонам, и единственное, что она смогла придумать, это убежать обратно в свою каюту, закрыться там и не вылезать до тех пор, пока не придет в голову другой план. Она плотно закрыла дверь, не веря своим глазам и ушам, подперла ее стулом и забилась в самый дальний угол.       — Думай, Люси, думай!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.