***
Огромная толпа волшебников уже стояла в очереди перед книжным магазином. Повсюду звучали женские вздохи умиления и мужское бурчание, сводящееся к «толкающимся придуркам» и желанию постоять где-нибудь подальше. — Пойдем, я уверен, что с тобой мы с легкостью просочимся внутрь! — скомандовал Алдермастон и потянул Поттера в толпу. У самой дальней стены магазинчика волшебных книг «Флориш и Блоттс» стоял важный златовласый мужчина за тридцать, позирующий фотографам со своей новой книгой с гордым названием «Я — волшебник». Молоденькие девушки, как и женщины вполне в возрасте, растекались живописными лужицами от его улыбок. Рыжее семейство тоже толкалось здесь, во главе с весьма решительно настроенной миссис Уизли. За секунду выражение лица у Локонса изменилось, и по магазину прошёлся громкий шепот «Это же Гарри Поттер». И тут же ошарашенного мальчика вытолкнули на совместное фото в газету. Волшебники дружно захлопали в ладоши, а громче всех, конечно, главный фанат Златопуста, Деннис. — Я же тебе говорил, что с тобой мы быстро пройдем, — победно усмехнулся довольный Деннис. — Не понимаю я твоего энтузиазма, — заметил Гарри, несколько недовольный беспардонным отношением к нему Локонса и журналистов. — Но это же герой великих сражений с магическими существами! Каждая его книга — это приключение! Там такая опасность… Такое… Такие монстры! Как же ты не понимаешь? — с каким-то восторженно-возмущённым выражением лица уставился на друга Деннис. — Хех, я подожду тебя на улице, пока ты будешь отвоевывать у девушек местечко поближе к Локонсу, — по-доброму подколол однокурсника Гарри, не желающий больше находится в душном помещении.***
В день отъезда, казалось, земля уходила из-под ног. Сначала пришло анонимное письмо с просьбой не отпускать Поттера в школу, из-за чего мама Гарри разнервничалась и напридумывала всяких ужасов. А когда, все же успокоив впечатлительную Дженетт, семейство приехало на вокзал, стена захлопнулась прямо перед Гарри, из-за чего тот больно ударился о тележку. — Странно все это, — заключил глава семьи, помогая сыну подобрать упавшие вещи. — Похоже, мы уже опоздали. Нужно найти другой способ! — нервно пробормотал Гарри. — В любом случае, нам лучше уйти с платформы, — мудро заключил Пит и перехватил у сына тележку с чемоданом. Дженетт только поджала губы и нервно оглянулась, будто пытаясь увидеть недоброжелателя. Выйдя на улицу, Гарри увидел, как Уизли-старшие шли к машине, и, кинув родителям краткое «Я сейчас», подбежал к ним: — Здравствуйте, вы же родители Рона и Перси Уизли, да? — Да, ты тоже из Хогвартса? Что-то случилось? — Артур внимательно рассматривал мальчика перед собой. — Если честно, да. Я — Гарри, Гарри Поттер, я, кажется, опоздал на поезд, не подскажите, как еще можно добраться до школы? — Хм — задумался мужчина и, коротко глянув на жену, вновь посмотрел на легендарного Мальчика-который-выжил и которому нужна была его, Артура, помощь. — Скажи, Гарри, ты когда-нибудь трансгрессировал? — Нет, сэр. Но я слышал об этом способе перемещения волшебников, — уже с интересом посмотрел на мистера Уизли мальчик. — Тогда сразу предупреждаю, могут быть неприятные ощущения в районе живота. — Ох, спасибо большое, сэр, что согласились помочь! Вот только… что делать с моим багажом? — Не беспокойся, я попрошу направить его в школу, не зря же я работаю в Министерстве Магии, верно? — улыбнулся рыжеволосый мужчина. Поттер обнял уже давно познакомившихся с миссис Уизли и следящих за развитием беседы родителей, настроился и взял Уизли-старшего за руку. Обещанный дискомфорт оказался набором пренеприятных ощущений, не сравнимых ни с чем испытываемым Гарри ранее, казалось, будто его раскатали катком, а потом слепили обратно. Самочувствие после перемещения было отвратительным, но неожиданно Гарри осознал себя уже совершенно в другом месте — у моста, который прямой тропой вел к Замку. Мистер Уизли терпеливо ждал, пока мальчик очухается. — Спасибо огромное, сэр! Я вам безумно благодарен! — Не за что, Гарри, — улыбнулся мужчина. — Ты беги, а мне пора. Ворота на территорию Хогвартса всегда открыты для учеников, ты без проблем туда попадёшь самостоятельно. Так что до встречи, Гарри Поттер.***
Никто, казалось, и не заметил, что Гарри не было на поезде. Только Гермиона, как всегда, оказалось крайне наблюдательной и через стол перекинула другу записку, в которой идеальным почерком было написано «Как ты умудрился опоздать на поезд?». После чего на нее, конечно, напали рыжие близнецы, Фред и Джордж, со своими шутками, попутно выясняя в каких же отношениях состоят скромница-зубрила и Избранный. Тем временем, Полумна, не обращая внимания на всеобщую суматоху, смотрела на первокурсников, которые, с интересом оглядываясь, шли между столами факультетов. Гарри же раз за разом прокручивал в памяти события дня, не понимая что такого могло быть в Хогвартсе, чтобы кто-то так настойчиво пытался оставить его дома.