ID работы: 7434360

Бамбук и светлячки

Слэш
PG-13
Завершён
608
автор
Иратце соавтор
Размер:
690 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
608 Нравится 725 Отзывы 299 В сборник Скачать

Глава 42. Прием у первого министра

Настройки текста

Если у тебя уже есть жена, не стремись завести любовницу. Потому что удовольствие в постели тебе доставит и любовник, а детей родит жена. Не усложняй свою жизнь на еще одну женщину. Из "Наставлений молодому имперцу, начинающему семейную жизнь"

      Приглашение на прием оказалось для Ичиро полнейшей неожиданностью. Госпожа Сатоко упомянула мельком, что собирается устроить небольшой праздник по поводу помолвки императора, но Ичиро совершенно не ждал, что она его позовет. Уж кто-кто, а Сатоко точно знала, насколько он не любит эти искусственно выдуманные празднества, где собираются не столько веселиться, сколько мило улыбаться друг другу, чтобы потом было что обсудить за спиной.       Так что Ичиро был уверен, что и этот прием обойдет его стороной — и слава богам.       Не обошел.       — Господин Ичиро, я была бы счастлива, если бы вы тоже нашли время навестить меня, — поймала его за рукав госпожа Сатоко. — Ничего официального, просто встреча старых друзей. Будет человек пятьдесят, не больше.       — Никак не получится, — попытался сходу отказаться Ичиро. — Я уже обещал своему официальному любовнику провести вечер с ним. А любовь не прощает нарушенных обещаний.       Госпожа Сатоко оглянулась по сторонам, убедилась, что в кабинете они одни — император уже вернулся в спальню, чтобы продолжать предписанный целителем отдых — и предложила еле слышно:       — А вы приходите с ним вместе?       — С Рейденом Сугияма?! — Ичиро показалось, что он ослышался. Да, Акиру уже однажды приглашали пить чай у императора, но то Акира, который в империи хорошо если лет десять прожил. Он почти иностранец, он не в счет. Это не Рейден, которого многие еще помнят и тоже считают замешанным в заговоре! — Скажите, что вы пошутили, госпожа Сатоко! Вы не можете предлагать это всерьез.       — Я же сказала, что встреча будет дружеской, только для своих. Это не официальное мероприятие, и я не вижу причин, почему бы ему не присоединиться к нам, — госпожа первый министр изобразила трогательное недоумение. — К тому же его величество обещал дать господину Рейдену шанс принести клятву еще раз. В самом деле, не сидеть же ему дома. Наверняка ему хочется повидать старых знакомых.       — Вряд ли, — качнул головой Ичиро. — И я уверен, что им тоже меньше всего хочется вспоминать, что когда-то они были знакомы.       — Вы слишком суровы к людям, — улыбнулась госпожа Сатоко, складывая и снова раскрывая веер. — Пожалуйста, передайте господину Рейдену, что я счастлива буду видеть его у себя.       Ичиро пообещал — и передать, и вместе с Рейденом посмеяться над этой нелепой ситуацией. Тот, в самом деле, поулыбался, а потом заявил неожиданно:       — А знаешь, я, пожалуй, пошел бы, если ты не возражаешь.       — Что ты там не видел?!       — В деревне мне не хватало светского общества. А то, что мы с тобой дадим всей столице повод для разговоров, можно будет как-нибудь пережить, особенно если я все-таки уеду.       — Особенно, если ты все-таки поклянешься в верности его величеству, — подсказал Ичиро. Хотелось подколоть Рейдена хоть немного после того, как они обсудили отъезд в прошлый раз. — Решат, что ты соблазнился красотой госпожи Сатоко, и она наставила тебя на путь добродетели.       — У тебя получается лучше, — Рейден коснулся губами его щеки. — Я все-таки хочу на прием. Потерпишь общество “старых друзей” хотя бы пару часов?       — Только ради тебя, — сдался Ичиро, предвкушая во всех отношениях неприятный вечер. — И учти, если кто-то попробует посмотреть на тебя косо, я вызову его или ее на дуэль.       — Дуэли в доме — дурной тон, милый, — засмеялся Рейден.       — Ничего, для этого мы выйдем в сад. Наверняка там будет хорошее освещение.       И он не ошибся. Хотя уже и стемнело, весь сад сиял от множества красных и золотых фонариков, облепивших деревья, как особо крупные светлячки. Дорожки застелили циновками, такими чистыми, что хоть босиком ходи, а слуги провожали каждого из гостей к входу в дом, где всех осыпали розовыми лепестками.       — Мне иногда кажется, что госпожа Сатоко ждет этой свадьбы больше, чем сам император, — заметил Ичиро на ухо Рейдену, вместе с ним заходя в зал, где и собралось общество.       Как обычно бывало, по периметру расставили низкие столы, за которыми по пять-шесть человек устраивались гости, а середину оставили свободной для выступлений артистов или танцовщиков.       — Тебе виднее, дорогой, — улыбнулся Рейден, наверное, самой нежной из арсенала своих улыбок. — Я помню госпожу Сатоко юной девушкой, которая засматривалась на тебя на приемах.       — Это осталось в прошлом, — покрепче сжал его руку Ичиро. — Ты познакомишься с ее мужем, он чудесный человек.       — Он мне уже заочно нравится. Хотя бы потому, что он — ее муж.       Ичиро хотел было ответить, но тут к ним подошла хозяйка. Одетая в белый халат с красными и золотыми пионами, госпожа Сатоко выглядела как минимум мамой жениха, если не невестой. Рейден поприветствовал ее изящным поклоном, она в ответ улыбнулась, словно более дорогих гостей и не ждала, хотя в ее глазах и мелькнуло разочарование. Словно она надеялась на кого-то другого вместо них.       — Вот и вы, господа, — сказала госпожа Сатоко. — Как я рада, что вы, господин Ичиро, больше не прячете от нас вашего любовника. Господину Рейдену давно пора показаться в обществе.       — Разве только для того, чтобы озадачивать старых знакомых, — легкомысленно отозвался Рейден. — Должны ли они при виде меня перейти на другую сторону улицы или достаточно будет отвернуться — выбор им предстоит нелегкий.       — Зачем же им отворачиваться? — госпожа Сатоко жестом пригласила их следовать за собой и повела вглубь зала.       За столиками, мимо которых они проходили, смолкали разговоры и тишина становилась такой плотной, что казалось, будто ее можно было собрать руками и кинуть в спину, как снежок из грязного снега.       — Все знают, — продолжала госпожа Сатоко, словно и не замечала этого молчания, — что его величество готов даровать вам прощение.       — Его доброта и великодушие всем известны, — безмятежно заметил Рейден. — Жаль, что я, например, такими высокими добродетелями похвастаться не могу.       То, что женщина даже не вздрогнула, Ичиро отнес только за счет ее выдержки, закаленной годами общения с императором. Вряд ли она могла не заметить, как Рейден только что при всех заявил, что не собирается прощать казнь своей семьи! Ичиро сжал его руку:       — Я уверен, ты себя недооцениваешь, любовь моя…       Держаться так же, как Рейден было трудно. Но надо было вытерпеть этот вечер, ради них, ради того, чтобы Рейден принял решение: принести присягу Сёму или вернуться в деревню. И, выбери он второе, Ичиро не задумываясь последовал бы за ним. Но все же надеялся на то, что победит здравый смысл.       Следовало отдать должное госпоже Сатоко — она не стала рисковать спокойствием больше, чем уже рискнула, позвав их, и не стала подсаживать ни к кому из приглашенных аристократов или чиновников. Свободные места были только за семейным столом Тамура.       — Прошу вас, составьте компанию моим родным. Надеюсь, они сумеют развлечь вас приятной беседой.       — Господин Такэда, господин Сугияма, — навстречу им шагнул муж госпожи Сатоко, господин Рё. — Нам так приятно, что вы все-таки пришли!       Передав опасных гостей буквально из рук в руки, госпожа Сатоко снова исчезла по своим делам. Ичиро окончательно убедился, что не все тут так просто, и по-хорошему стоило бы расспросить госпожу первого министра, что за игру она устроила — и главное, почему не предупредила? Или для нее все одинаково под подозрением, невзирая на чины и титулы?       — Для нас большое удовольствие встретиться с вами, — поклонился Ичиро господину Рё.       Супруга госпожи Сатоко, госпожа Хана прижала ладони к груди и поклонилась, не вставая, но вряд ли кто-то счел бы это проявлением дурных манер. Ей вовсе можно было не приходить и не рисковать здоровьем будущего малыша, который должен был вот-вот родиться.       Ичиро припомнил, что у госпожи Ханы были старшие братья, а у них — свои дети, значит, ребенка могли записать в семью Тамура. Пусть — в такое неспокойное время им лучше иметь нескольких наследников, чтобы род не прерывался. На дочь надежды нет — ей уже больше двадцати, а ни мужа, ни любовника. Останется старой девой и ищи потом какого-нибудь дальнего родственника, чтобы передать фамилию!       Кстати, девушка тоже была тут и с интересом разглядывала их обоих.       — Надеюсь, мы не покажемся вам слишком скучными собеседниками, — заметила она, поправляя воротник халата, расшитого золотыми райскими птичками. Кано точно умер бы от восторга, увидев такое, но Ичиро по невольной ассоциации записал девицу в законченные дурочки. Ей бы теперь пришлось сильно постараться, чтобы его переубедить. — Мама так много рассказывала о вас, о вашем уме и образованности, что я, по правде сказать, уже не так уверена в своих силах.       Или Ичиро чего-то не понимал, или юная Мэнэми бессовестно напрашивалась на комплименты. И получила, конечно.       — Милая, вы так очаровательны, что даже если бы вы молчали — для ваших гостей было бы наслаждением смотреть на вас, — заверил ее Рейден, и господин Рё тихо усмехнулся. Видимо, оценил шутку.       — Думаю, от теплого вина вы не откажетесь, — на правах хозяина дома он наполнил чашки. — Садитесь, отдыхайте, празднуйте. Все-таки не каждый день император женится.       — Сатоко рассказывала, сколько вы его уговаривали взять другую жену, — негромко заметила госпожа Хана, покосившись на Мэнэми. — А теперь вот будет супруг, почти мальчик, да?       Ичиро предпочел не комментировать будущего мужа императора. Не говорить же тут всем, что Сёму уверен, что в Кио воплотился дух убитого Киммэя… Тем более, это уже наверняка рассказала Сатоко.       Вместо ответа он поднял чашечку:       — За здоровье его императорского величества и господина Кио!       Выпили все, хотя Хана едва пригубила, а Рейден, тут Ичиро поспорить был готов, наверняка пил только за Кио. Раз уж он такой принципиальный.       Тишина, вызванная их появлением, продержалась недолго. Стоило занять место за столом, как то тут, то там начались негромкие разговоры. И тосты, куда же без них! Ичиро мельком огляделся — на них уже почти никто не смотрел. Вот и слава богам, и без того не слишком уютно было.       Они с Сатоко никогда не были настолько близки, чтобы дружить семьями. Тем более учитывая, что у самого Ичиро были шансы занять место господина Рё. Ичиро глянул на мужчину, стараясь, чтобы тот не заметил его интереса. Счастливый муж выглядел надежным и внушающим доверие человеком, который и за домом присмотрит, и детьми займется, и в сложной ситуации поддержит. Повезло, что они друг друга нашли.       — Столица все-таки сильно изменилась за столько лет, — заметил Рейден, накрывая ладонью руку Ичиро. — Я уезжал из разоренного восстанием города, а сейчас вернулся — словно ничего и не было.       — Все раны затягиваются, — в тон ему отозвалась госпожа Хана. — Время их лечит. Кстати, ваш сын же целитель, как я слышала?       — Да, — Рейден кивнул. — Я могу спросить у него насчет целебных свойств времени, хотя я уверен, что он предпочитает полагаться на магию.       Он крепче сжал пальцы, и Ичиро свободной рукой погладил его ладонь. Не настолько тут все были враждебны, чтобы так на них огрызаться.       — Не думайте, это не пустое любопытство, — снова бархатно заметила госпожа Хана. — Я не хочу ничего обещать без своей супруги, но, возможно, Мэнэми могла бы познакомиться с Акирой.       Ичиро налил всем еще вина — такую новость требовалось запить, тем более, что девушка и не подумала отказываться.       — Думаю, это было бы познавательно. Даже если мы не понравимся друг другу, все равно можно расспросить его о жизни на континенте. Никто из моих знакомых там не бывал.       — Вам бы не понравилось, — легко подхватил тему Рейден. Вредничать он даже почти перестал, не иначе как его тоже ошарашил такой поворот событий. — Акира всегда говорил, что там не понимают наших обычаев. У них считается, что людям одного пола, например, нельзя любить друг друга. Да и вообще любовь возможна только в браке.       — Как странно, — сказала Мэнэми, — я слышала, вы с матерью своего сына не связали себя узами брака. Разве на Лорнейских островах не такие традиции, как на континенте? Или между вами не было любви и потому вы не заключили брак?       — Не совсем, — ровно ответил Рейден, глядя на нее и только на нее, будто Ичиро не сидел рядом и не сжимал его руку, до смерти желая услышать ответ и боясь его. — У ведьм Лорнейских островов свои традиции, которые сложно объяснить в двух словах. Хотя мы действительно не были в браке.       О любви он не сказал ни слова. Щадил самолюбие Ичиро?       — И все же ваш сын королевских кровей, — заметила госпожа Хана. — Он может занять трон островов?       — Только если соберет армию, способную их захватить, и убьет своих старших братьев и сестру, — с пугающей прямотой ответил Рейден. Это было слишком откровенно, почти хамски, но взгляды за столом почему-то задержались не на нем, а на Ичиро. С соседних столиков тоже поглядывали настороженно.       — Тогда давайте выпьем за то, чтобы любые разногласия решались мирно, — спас ситуацию господин Рё и наполнил чашечки.       — И все же я думаю, что варварские традиции — глупость! — пригубив вина, Мэнэми поставила чашечку на стол и снова повернулась к Рейдену. Госпожа Хана бросила на нее предостерегающий взгляд, но девушка не дрогнула, прямо глядя на Рейдена.       — Вы о том, что они против свободы в выборе спутника или о том, что возможна любовь в браке? — очень дружелюбно уточнил тот. Похоже, ему Мэнэми не слишком понравилась в роли будущей невестки. И Ичиро был с ним полностью согласен.       — И о том, и о другом, — серьезно сказала она. — Брак требует взвешенного подхода. Мало радости жить с человеком, который тебе не интересен, даже если между вами когда-то вспыхивали чувства. Любовь — свободна, она может настигнуть в любой момент, а иноземцы лишают себя возможности насладиться ей.       — Девушки в вашем возрасте редко думают о браке в подобном ключе, — с растерянным видом произнес Рейден, но Ичиро не купился, потому что сам думал, как бы оградить Акиру от такой напасти. Эта птичка оказалась не настолько бестолкова, как Кано, но легче от этого не было.       — Вовсе нет, — возразила Мэнэми, рискуя сгореть под угрожающим взглядом госпожи Ханы. — Моя мама подошла к выбору супруга с теми же убеждениями.       — И наш брак оказался счастливым и полным любви, — господин Рё с улыбкой коснулся руки дочери.       — Да. Конечно, — кротко согласилась она, опустив голову. Взгляд, который она бросила на живот госпожи Ханы дал понять Ичиро, что вечер предстоит еще неприятнее, чем он думал. Одно дело вдвоем с Рейденом держаться вместе против целого семейства, и совсем другое, когда каждый — одиночка, готовый уколоть и чужих и своих.       — А ваш сын разделяет убеждения иноземцев? — снова обратилась к Рейдену госпожа Хана.       — Нисколько, — покачал головой он. — Акира чудесный мальчик, искренне влюбленный в своего мужа. Они из тех, кто верит в любовь до самой смерти.       — А вы в это верите? — подняла на него взгляд Мэнэми.       — Нет, — серьезно сказал Рейден. — Я думаю, что и смерть не конец любви.       Ичиро снова сжал его пальцы, стараясь не думать, что в этом они с Сёму были бы совершенно единодушны.       — Какие у вас возвышенные убеждения, — заметил господин Рё.       — Жизнь в уединении заставляет предаваться размышлениям о смысле жизни, — Рейден раскрыл веер, показывая нарисованную на нем долину укрытую туманом. — За годы, что я провел там, мне удалось осмыслить многое и пересмотреть свои взгляды на некоторые вещи.       — И что же, вам совсем не было скучно? — с искренним участием спросила Мэнэми. — Я вот не представляю себе жизни где-то, кроме как в Энто. Все-таки столица подразумевает какой-то уровень культуры, которого не бывает в провинции. Там наверняка даже не все грамотные!       — Какие ужасы вы рассказываете, — с серьезным видом ужаснулся Рейден, и Ичиро хмыкнул, придвигаясь к нему ближе. Здесь почему-то хотелось демонстрировать, что Рейден — его и только его, и пусть думают, что хотят, Ичиро своего не отдаст. — Конечно, вы вполне хороши на своем месте, зачем вам куда-то уезжать.       — Вот видите, — девушка обернулась к родителям с торжествующей улыбкой. — Господин Сугияма тоже считает, что мне незачем уезжать из столицы…       — А кто говорит об отъезде? — к их столу подошла госпожа Сатоко, устроилась между своими мужем и супругой, осмотрела зал.       — В основном ты, матушка, — вежливо сообщила Мэнэми, но госпожа министр, кажется, не особо прислушивалась к дочке.       — Так, кажется, все собрались. Хотя я не вижу господина Сасаки…       — Вон он, — Ичиро кивнул в сторону второго входа в зал, где как раз появился распорядитель дворцовых церемоний. — Видимо, выходил освежиться.       — Жаль, — почему-то вздохнула Сатоко. — В последнее время он вел себя подозрительно.       — Подозрительно? — переспросил Ичиро.       — Слишком настойчиво пытался навязать свою помощь в организации свадьбы его величества.       — Но ведь это его обязанность, — удивился Ичиро.       — Да, но перед этим я уже объясняла ему, что все заботы возьму на себя. Ладно, отрицательный результат — тоже результат, верно?       Ее семья предпочла промолчать в ответ на это замечание, а Ичиро понял, что знакомство с семьей потенциального жениха тоже было всего лишь предлогом их пригласить — и что дальше?       — В любом случае, все получат удовольствие от праздника, — заметил Рейден. — А вы проверили ваших знакомых на… некромантию, верно?       Госпожа Сатоко растянула губы в улыбке.       — И как же вы догадались? Неужели предчувствия подсказали?       — Нас так старательно провожали через сад и следили, чтобы мы не избежали розовых лепестков, — Рейден улыбался с неменьшей симпатией, — что меня даже потянуло прихватить парочку и дать сыну их проверить. Но ведь дело было в том, кто их бросал?       — Да, я поставила у входа целителя, — Сатоко кивнула. — И теперь точно могу сказать, что никто из гостей не является некромантом. Разве что некоторые вопросы остаются насчет вас, господин Сугияма…       — Увы, на мне семейный дар закончился, — Рейден сокрушенно и виновато развел руками. — Даже Акира, по-моему, не столько маг, сколько ведьмак — весь в мать. С другой стороны, это делает его только сильнее.       — И все-таки вы предпочли, чтобы образование он заканчивал в Крайоре. Разве талантливому целителю было бы плохо здесь?       Теперь разговор уже откровенно походил на допрос, но Рейден словно не замечал этого.       — Во время своих путешествий мне повезло посмотреть мир, — отозвался он, — и я обратил внимание, насколько различные магические традиции в разных странах. Обычные ведьмовские ритуалы с Островов поставят в тупик любого из наших магов, и только в Крайоре пытаются как-то изучать и систематизировать чуждые традиции. Я решил, что моему сыну нужен широкий кругозор. Ну, и кроме того, так я мог держать его подальше от политики.       — Теперь не получится, учитывая, кем вскоре станет любовник его супруга.       В зал стайкой пестрых бабочек впорхнули мальчики и девочки из чайных домов. С гостями их перепутать было нельзя, нарочитая яркость одежды и причесок без слов говорила, что эти люди здесь только для того, чтобы радовать других своей красотой и приятной компанией. Часть сразу разошлась за столы, двое остались в центре, еще пятеро уселись группой и разложили музыкальные инструменты, собираясь аккомпанировать танцующим.       — И все-таки мне кажется, что этой проверки недостаточно, — наклонился Рейден к госпоже Сатоко. — Здесь ведь только аристократы, а во дворце полно слуг. Что стоит некроманту прикинуться кем-то из них.       — Им всем уже устроили осмотр у целителей, — сквозь зубы отозвалась госпожа министр. — Но с теми, кто происхождением повыше, это не пройдет.       — Зато прекрасный праздник, — улыбнулся Рейден, и Ичиро немедленно захотелось утащить его домой, потому что теперь любовник казался вполне искренним. — Давайте не будем портить его подозрениями и выпьем за семейное счастье.       — Вы не предложите тост за императора? — прищурилась Сатоко.       — Просто он уже был. А я люблю разнообразие.                     Рейден с Ичиро вернулись с праздника глубоко заполночь, когда Акира, твердо убежденный, что из дома госпожи министра его отца увезут сразу на пытки, извелся сам и так надоел Максу хождением из угла в угол, что тот утащил его ждать в сад. Было холодно, но зато можно было в обнимку сидеть на одной из садовых скамеек и прислушиваться к звукам с улицы. Так что когда послышался стук копыт лошадей, Акира почти выбежал отцу навстречу.       — Наконец-то! Мы уже думали, вас увезли в суд!       — Ты думал, — перебил Макс. — А я прикидывал, как вас оттуда доставать. Доброй ночи.       — Доброй ночи, дорогие, — Рейден казался совершенно счастливым, будто получил долгожданный подарок. — Вы совершенно напрасно волновались, как видите, с нами все в порядке.       Ичиро приобнимал его за плечи и выглядел усталым, но тоже вполне довольным жизнью.       — И все-таки мы волновались, — проворчал Акира.       — Как прошел праздник? — толкнул его в бок Макс.       — Просто чудесно, — улыбнулся Рейден. Ичиро усмехнулся:       — Я бы так не сказал, но Рейден оказался в своей стихии.       — И вас даже не попытались отравить? — недоверчиво уточнил Акира.       — Милый, кто же будет портить праздник такой пошлостью? — покачал головой Рейден. — Для этого есть будни. А праздники устраивают для того, чтобы узнать, кого именно травить.       Говорил он вроде бы с той же улыбкой, но почему-то Максу совсем не казалось, что он шутит. И правда — его стихия…       Ичиро посмотрел на него с нежностью, коснулся губами виска, потом посмотрел на Акиру с Максом. Взгляд потемнел.       — Надеюсь, вы не откажетесь выпить с нами по глотку вина перед сном?       — Да-да, — подхватил Рейден. — Нам хотелось бы поделиться впечатлениями о празднике.       Так сильно, что это не могло подождать до утра…       — Конечно, — Макс потянул Акиру за руку. — Нам очень интересно! Я ведь ничего не знаю, об имперских праздниках, не считая нового года.       — Мы вам все расскажем, дорогой, — лисьи глаза Рейдена сощурились в предвкушении.       — Каким чудесным вином нас угощали, — ностальгически вздохнул он чуть позже, когда они уже сидели за накрытым столом в хозяйском доме, и Ичиро разливал по чашечкам темное вино. — За такой букет я простил бы даже, если бы оно было зачаровано, скажем, на то, чтобы гости говорили правду.       — Думаю, придется простить, — заметил Ичиро. — Не обошлась же Сатоко одним целителем.       Они с Рейденом обменялись понимающими взглядами, потом тот, пожалуй, чересчур пристально посмотрел на Акиру и беспечно махнул рукой.       — Пусть так, тем интереснее можно считать вечер. А скрывать мне было нечего, — он коснулся ладони Ичиро и сжал его пальцы.       От этих их проявлений нежности почему-то хотелось сгореть со стыда, будто Макс подглядывал за тем, что не предназначено для чужих глаз.       — А что интересного было кроме вина? — спросил он, чтобы узнать, наконец, зачем же их пригласили.       — Музыка, танцы, — Рейден так и не отпускал руки Ичиро. — Совсем как раньше…       — Я же говорил, все осталось таким, как прежде, — кивнул тот. — И даже ты. Был конкурс стихотворных экспромтов, — доверительно сообщил он Акире с Максом. — Угадайте, кто должен был победить?       — Ты преувеличиваешь, любовь моя! — Рейден кокетливо прикрылся веером. — Господин Рё стал победителем совершенно заслуженно.       — Только потому что ты пропустил последнее задание.       — Надо быть благодарным хозяину дома за приглашение! — сделал большие глаза Рейден. — И потом, я и так дал много поводов для сплетен...       — Не сомневаюсь, в каждом из твоих стихов нашли политический подтекст, — согласился Ичиро. — Даже в том, где лягушка сидела у пруда.       — Только в нем и был, — вздохнул Рейден. — Боюсь, слишком многие это поняли. Господин Сасаки был вне себя, даже ушел с праздника.       — Господин Сасаки? Кто это? — Макс, не дожидаясь, пока о них с Акирой вспомнят снова, сам долил вина в чашечки.       — Распорядитель дворцовых церемоний, — пояснил Рейден.       — Ого, а они дружат с госпожой Сатоко?       — Она ни с кем не дружит, кроме нас с его величеством, — не стал скрывать Ичиро. — Но положение обязывает приглашать всю аристократию.       — Вообще всю?! — ужаснулся Макс.       — Всего человек пятьдесят “самых близких друзей”, — усмехнулся Ичиро.       — Некоторые очень интересные, — задумчиво сказал Рейден. — Например, любовник его величества.       — Кано, — поморщился Ичиро. — Не понимаю, чем он смог тебя заинтересовать, он глуп, как дворцовый павлин.       — Да, — рассеянно протянул Рейден. — Красивая птичка… А скажи, милый, в твоей молельне есть статуэтка бога радости? — невпопад спросил он.       — Конечно, — удивился тот. — Все семь сильнейших. А почему ты спрашиваешь?       — Просто хотел кое-что проверить, — улыбнулся тот.       — Почему у меня такое чувств, будто вы все время что-то не договариваете?! — не выдержал Акира.       Рейден посерьезнел. Поставил на стол чашечку с недопитым вином и поднял на сына взгляд.       — Ты прав, есть еще кое-что. Одна новость для вас с Максом.       — Ты меня пугаешь, — нервно сказал Акира.       — Ничего страшного, но все же я попросил бы тебя не спешить с выводами…       — Еще больше пугаешь!       — Госпожа Сатоко хочет, чтобы ты познакомился с ее дочерью, — рубанул Ичиро.       Акира перевел взгляд с него на отца и растерянно спросил:       — Она больна?       — Что ты, совершенно здорова! — заверил Рейден.       — Сатоко хочет, чтобы ты на ней женился, — снова не стал ходить вокруг, да около Ичиро.       Акира выронил чашечку. Макс наоборот, налил свою до краев и сделал большой глоток — такую новость стоило запить!       — Она с ума сошла?!       — Вовсе нет, — покачал головой Рейден. — Госпожой Сатоко можно только восхититься...       — Я предпочту делать это на расстоянии! — бросил Акира. Он запустил пальцы в волосы и посмотрел на отца, будто ждал, что тот сейчас скажет, что они с Ичиро просто разыграли их. Но Рейден смотрел на него серьезно и задумчиво.       — Не понимаю, — признался Макс. — Мы же мятежники и в опале.       — Да, — согласился Рейден. — Но она понимает, что это не вечно и сейчас переломный момент. Со мной уже состоит в официальных отношениях второе лицо страны, — он погладил ладонь Ичиро и мягко ему улыбнулся. — Пусть пока это и встречает только осуждение...       — Сугияма — одна из самых старых семей в империи, — сказал Ичиро. — До недавнего времени для любой семьи породниться с ней было огромным политическим успехом. И так же будет, если Рейден присягнет императору. И невеста из дома Тамура, дочь премьер-министра, только упрочит положение Сугияма в обществе.       — То есть, выражаясь буквально, — сообразил Макс. — Она подкупает вас выгодным браком? За присягу?       — Думаю, именно так, — кивнул Рейден.       Макс посмотрел на Акиру. Невозможно было представить, что между ними встанет женщина. Что с ней он будет спать, что у них будут дети, а Макс? Снова превратится только в охранника?       Он помотал головой. Такого просто быть не могло. Даже если Акире и взбредет в голову согласиться, он не нарушит своей клятвы. И уж, наверное, не станет любить его меньше.       Он этой мысли в голове немного прояснилось. Макс снова посмотрел на Рейдена.       — Но какая Сатоко выгода, если вы не присягнете и так и останетесь в опале?       — А так дела не делаются, милый, — улыбнулся ему Рейден. — Дипломатия — это то, что выгодно для обоих. Сатоко выгоднее иметь нас в союзниках, как бы она лично к нам не относилась. А нам этот брак может быть выгоднее мести, если бы мы, разумеется, собирались мстить, — тактично добавил он.       — И как она? — мрачно спросил Акира. — Ее дочка.       — Своенравна, — дипломатично сказал Рейден.       — Ужасна, — по военному прямо предупредил Ичиро.       — Значит, немного Сатоко теряет, — подытожил Макс.       — Я бы не стал относиться к девочке с предубеждением, — осторожно заметил Рейден. — Стоит учитывать, что едва ли она хочет этого брака, каким бы он ни был выгодным для семьи. Так как прямо отказаться она, очевидно, не могла, ей пришлось всеми силами портить впечатление о себе.       — Мне не показалось, что она притворялась, — покачал головой Ичиро. — Выглядело так, будто она говорила, что думала.       — Имеет значение, как именно говорить то, что ты думаешь. Уверен, Сатоко позаботилась о том, чтобы у дочери были лучшие учителя, так что она могла бы наговорить гадостей оставаясь при этом безупречно вежливой.       — У меня тоже был лучший учитель — ты, — буркнул Акира, — но меня не назовешь талантливым учеником. Почему ты думаешь, что она не может быть простодушной хамкой?       — Потому что я ее видел, — покачал головой Рейден. — И послушал бы, что она говорит не рядом со своей семьей.       — Предлагаешь с ней встретиться? — резко спросил Акира. — И показать, что я тоже этого брака не хочу?       — Я обещал, что никогда не буду тебя принуждать к браку из выгоды, — терпеливо сказал Рейден. — Я просто прошу тебя не делать о человеке выводы раньше времени и не отказываться от отношений из-за того, что они выглядят выгодными. Напомню, что Такеши сейчас тоже необыкновенно выгодный любовник, но ты же не отказываешься с ним общаться из-за этого.       — Умеешь ты гадости сказать! — бросил Акира и встал из-за стола. — Пойдем, Макс. На сегодня с меня хватит.       Он, торопясь, вышел из гостиной, оставив их втроем.       — Вы же в самом деле не жените Акиру, если он не захочет? — обеспокоенно посмотрел на Рейдена Макс.       — Конечно, нет, — вздохнул он. — Счастье сына для меня выше любых выгод.       Ичиро посмотрел на него внимательно, но ни о чем не спросил.       — Тогда пойду догоню его, — встал Макс. — Доброй ночи!       Акира нашелся в саду, сидящим у прудика, как несчастная сиротка, желающая утопиться. Большая такая плечистая сиротка.       Макс положил ладони ему на плечи, и Акира вздрогнул.       — Опять подкрадываешься…       — Я нарочно громко шел.       — Я не слышал, — вздохнул Акира. — Ну, что они там?       — Говорят, женить не будут, если не захочешь, — отчитался Макс.       — Ага, — уныло сказал Акира. — Только папа обязательно сделает как-нибудь так, чтоб я захотел…       — Да ладно, — Макс присел рядом. — Все равно хуже той грымзы Гвен она не будет.       Судя по лицу, Акира припомнил, как они решали, что врать о смерти Вайсмера, и будущая имперская невеста стала немного лучше в его глазах.       — В крайнем случае — женишься, а потом сбежим к твоей маме, — толкнул его плечом Макс. — Или вообще ко мне в деревню. Колдовать ты там не сможешь, конечно, но зато там тебя никакая жена с собаками не найдет!       Акира засмеялся и притянул его к себе.       — А я боялся ты ревновать будешь…       — Так ты же ее еще не видел, — хмыкнул Макс. — Вот увидим — оба — и может еще съем обоих…       Акира обнял его крепче, чмокнул куда-то в ухо.       — Будешь меня защищать от чужих посягательств? Спасать мою честь?       — Какая честь? — Макс фыркнул. — Вспомни, что ты вчера ночью творил, что от той чести осталось?!       — Она умерла от наслаждения, — согласился Акира. — Пошли, добьем, чтобы не воскресла?       — Пошли, — Макс не был дураком, чтобы отказываться от такого заманчивого предложения. Тем более, новость о возможной невесте надо было перебить чем-то приятным. — Только сначала в молельню заглянем.       — Ты что, уверовал в наших богов? — изумился Акира. Прижался губами к его лбу, добавил задумчиво. — Вроде и жара нет…       — Да ну тебя! — засмеялся Макс. — Просто интересно, что там за бог радости, о котором твой папа вспоминал.       — А, ну, пошли посмотрим, — согласился Акира. Молельня была недалеко от гостевого дома, так что он успел просветить Макса только в общих чертах: — В общем, про бога Солнца ты уже в курсе. Его муж — Творец, он вроде как покровитель всяких талантов и, говорят, иногда ходит по земле, совершая чудеса. Еще две богини луны, новолуния и полнолуния, — они жены друг друга. Есть еще бог справедливости — может, ты заметил его изображения в суде, когда мы платили штраф за Хельгу; богиня милосердия — она его жена. И бог радости. Этот — сын последних двоих, вроде как там где все справедливо и милосердно — там и радость. Есть еще куча мелких божков на все случаи жизни — даже для домашней утвари свои! — но эти основные и самые почитаемые.       Молельня была уютной даже ночью. Никакой пышности и величия, как в храмах материка. Маленькая деревянная беседочка с разбросанными по полу подушками — не то сидеть на них полагалось, не то вставать коленками. Статуэтки изображающие богов, обнаружились на полочке, укрепленной на одной из стен, все семь штук, каменные и, наверное, очень древние.       — И кто из них бог радости?       Акира зажег стоящую там же лампу, поднял повыше, чтобы Максу было лучше видно.       — Вот, который танцует с бубном и бутылкой.       — Очень он правильно радуется, — одобрил Макс, приглядываясь к высеченному из камня лику. Больше на ум ничего не шло, потому что казалось, будто на полочке пляшет уменьшенная копия Кано.       — А то! — согласился Акира и, опустив лампу, приобнял Макса за плечи. — У нас там вино оставалось после ужина, мы тоже можем порадоваться.       — Можно подумать, тебе без вина не радуется! — фыркнул Макс и за руку потащил его из молельни к гостевому дому. Подумать о странном сходстве можно было и в другое время!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.