ID работы: 7434360

Бамбук и светлячки

Слэш
PG-13
Завершён
608
автор
Иратце соавтор
Размер:
690 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
608 Нравится 725 Отзывы 299 В сборник Скачать

Глава 44. Новое покушение

Настройки текста

Порой принимать решения нелегко. Проще сделать вид, что тебя это не касается и переложить ответственность на кого-то другого. Но каждое принятое тобой решение определяет твой путь. Из Поучений Отшельника с Высокой Горы

      Шепот и монотонное звучание голосов чиновников, в большом дворцовом зале действовали на Кио усыпляюще. Кано предупреждал, что на Совете министров может быть скучно, но Кио и предположить не мог, что настолько.       — Начало года, — пояснил перед тем, как зайти в зал, Кано, — это очень ответственно. Каждый из аристократов отчитывается за вверенные ему земли, потом министры решают, сколько и в какую провинцию отправить денег из казны и что останется в итоге на другие нужды. Сегодня как раз о нуждах будут говорить, поэтому каждый будет стараться выпросить побольше, и все, как один будут жаловаться на жизнь — одна тоска!       Кано оказался прав, и после пары часов Кио уже почти научился спать с открытыми глазами.       — Как — нет денег?! — вдруг вскочил со своего места Кано, и Кио заморгал, пытаясь проснуться поскорее и вникнуть, в чем дело.       Один из чиновников, кажется, господин Фукуока, главный императорский казначей — Кио очень старался их запомнить! — замер, как напуганная мышь.       — М-м-м, — протянул он. — Понимаете, казна ведь не бездонна…       — Понимаю, — согласно кивнул Кано. — Меня его величество туда водил, показывать шпильки покойного императорского величества Момму. И там тогда было довольно много денег!       Главный императорский казначей взял себя в руки, выпрямил спину и сообщил.       — Должно быть, это было еще в прошлом году, господин Иендо. С тех пор многое изменилось, налоги из многих провинций не покрыли убытки… Вас, наверное, не учили считать… такие крупные суммы, — пауза была едва заметной, но многие министры заухмылялись, — поэтому вы просто не помните, какие доходы мы обсуждали в прошлый раз.       — Конечно, — с нежной улыбкой согласился Кано, порылся в рукаве и достал из него свиток. Развернул — свиток оказался длиной ему едва не до колена, — и пояснил: — Я ничего не запоминаю, поэтому все записал после прошлых совещаний… Где-то здесь это было… Вот! “С провинции Кии собрано сорок шесть тысяч эн, с провинции Дэва — шестьдесят тысяч эн, с провинции Этиго — пятьдесят две”...       С каждой озвученной суммой, лицо главного императорского казначея скучнело все сильнее и к тому моменту, как Кано взглянул на него поверх свитка, стало совершенно скорбным.       — В общей сложности, более семисот тысяч эн собранными налогами, не считая сборов с чайных домов, оружейных цехов, мануфактур, и купеческих гильдий. А сегодня вы перечислили расходы на четыреста шестьдесят тысяч эн, значит, должно остаться… — он с беспомощным видом покосился на Кио. Тот заглянул в свиток, нашел взглядом нужную строку и подсказал:       — Двести сорок тысяч эн.       — Спасибо, птичка моя, — кивнул ему Кано. — Я и в самом деле не умею считать… так быстро. Но не могла же такая куча денег пропасть, правда?       Кано вдруг охнул и прикрыл рот ладонью.       — А вдруг их украли?! Надо скорее найти господина начальника императорской стражи! Пусть соберет людей и проверит казну! Пусть там все пересчитают, и если там чего-то не хватает...       Господин Фукуока схватился за сердце и привалился к плечу стоящего рядом хранителя ключей от императорской казны.       — Позовите кто-нибудь целителя, — заволновался Кано. Сбежал по ступенькам к господину Фукуоке и принялся махать на него веером с озабоченным видом. — Пусть, наконец, скажет, что со здоровьем господина Фукуоки! Бедненький мой, вы каждое совещание за сердце хватаетесь!       — Благодарю, господин Иендо, мне уже лучше, — прошипел тот. — И нет нужды пересчитывать казну, я сказал, что денег нет образно!       — Ах, ну раз их только образно нет, значит, в реальности найдутся, — заулыбался Кано. — А если не найдутся — попросите господина начальника дворцовой стражи поискать.       — Когда-нибудь они меня отравят, — шепнул он Кио, когда министры разбежались по делам. — Но скажи — как весело придумывать, на что дать денег целой империи!       — А вдруг ты неправильно дашь? — забеспокоился Кио. — Или, правда, кому-то на что-то вдруг не хватит? И как же тогда?       Кано рассеянно поправил шпильки — сегодня украшенные красными цветами зимней сливы, Кио даже почти захотел себе такие же, но вряд ли бы ему это так же шло. Это Кано мог надеть что угодно и все равно оставаться красавчиком, на которого приятно лишний раз полюбоваться.       — Если денег не хватит на что-то важное, — проговорил Кано, — то или император даст их из неприкосновенного запаса, или перекинет деньги из других провинций, так что ты слишком-то не переживай. К тому же, чиновники всегда немного привирают — ну, они тоже считают, что лучше попросить больше, чем нужно, чтобы хватило и на нужды провинции, и украсть немного.       — Я никогда в этом не разберусь, — Кио тоскливо вздохнул и осмотрел зал для совещаний. Они с Кано занимали императорское возвышение, причем Кио полагалось даже центральное место, как говорящему от имени его величества. И все чиновники, по большей части взрослые серьезные люди куда старше него, сидели перед ним, как ученики перед учителем. Быть женихом, а потом и мужем императора, явно было не так весело, как казалось когда-то. — Они воруют, а ты об этом знаешь...       — Все знают, — поправил Кано и потянул его к выходу из зала.       — И почему-то никто ничего не делает!       — Мы делаем! — возмутился Кано. — Тех, кто будет воровать слишком много, придется наказать и заставить все вернуть. А пока в меру — ну, так они лучше работают. Господин Сёму так сказал, а ему виднее, он тут дольше нас управляет.       С этим Кио неохотно, но согласился. В самом деле, император у власти уже двадцать пять лет, наверняка за столько времени разобрался. И как только справился!       — Вот видишь! — Кано кивнул с таким довольным видом, как будто Кио оспаривал мудрость господина Сёму, а Кано титаническим трудом его переубедил. — Справишься ты, не переживай.       — Особенно если у меня будет такой советник, как ты, — улыбнулся Кио.       — Нет, какой из меня советник?! — Кано замотал головой. — Я бы лучше где-нибудь птичек выращивал. В какой-нибудь симпатичной деревеньке... вроде нашего родового поместья.       — Ты хочешь туда вернуться? — ужаснулся Кио. Сам он провел в деревне всю жизнь, за исключением последнего года, и теперь совершенно не представлял, как бы там жил. И господина Сёму никогда не встретил бы!       — Нет, — снова отказался Кано. — Родители — скучные люди и не любят птичек.       — А мой папа любит, но он в монастыре, — вздохнул Кио. — Интересно, Такеши с ним уже встретился? Наверное, папа расстроится, когда узнает, что дом сгорел...       — Ой! — остановился Кано. — А разве вам не начали его строить? Господин архитектор ведь приносил чертежи.       — Да, но я тогда обещал подумать, а потом не до того стало, — смутился Кио.       — Тогда пошли, напомним его величеству, что он забыл про твой подарок! — снова потянул его за руку Кано.       — Ты что?! — ахнул Кио. — Неприлично же!       — Неприлично будет, если после свадьбы Сёму узнает, что ты так без подарка и остался! — Кано втащил Кио в какой-то коридор, срезая дорогу. — Вот тогда он и в самом деле рассердится на господина архитектора, а виноваты будем мы с тобой, что не напомнили!       Когда он приводил такие убедительные доводы, Кио совсем не знал, что возразить и немножко чувствовал себя растерянно. Но, наверное, Кано вправду знал господина Сёму лучше, чем он!       Господин Фукуда все также дежурил рядом с его величеством, но в этот раз пропустил их без возражений. Значит, господину Сёму уже было лучше.       Он сидел в постели и, при виде их с Кано отложил свиток, который читал, и улыбнулся.       — Кио, какая радость, что ты пришел! Прости, я опять встречаю тебя неподобающим образом!       Он встал с постели и шагнул к нему.       Выглядел господин Сёму все еще не слишком здоровым, он казался бледным, и виски были влажными от испарины, но, наверное, господину Фукуда было виднее, как лечить императора.       — Господин Сёму, вам не за что передо мной извиняться! — смутился Кио.       — А вот и неправда — есть за что! — влез Кано. — Ваше величество, вы ни о чем не забыли?       Господин Сёму обеспокоенно посмотрел на Кио, спросил:       — Я что-то сделал не так? Чем-то тебя обидел?       Кио быстро замотал головой, но Кано было не остановить.       — Ваше величество, сколько ваш жених будет ютиться у чужих людей, не имея своего дома?       Его величество нахмурился.       — Кано прав, я совсем забыл о том, что тебе обещал. Кио, почему ты не напомнил?       — Что вы, господин Сёму, — смутился еще больше Кио. — Мне совсем не плохо в гостях у господина Такэда! Я ведь там не один, а со своими друзьями и любовником.       — Верно, — задумчиво протянул его величество. — Ты там не один... Но почему бы тебе не переехать во дворец? Так ты сможешь приходить ко мне, когда захочешь.       Кио растерялся. Вообще, правила приличия жить с женихом до свадьбы не запрещали, но нигде не говорилось, что делать, когда твой жених — император!       — А так можно?       — А почему нет? — Кано захлопал в ладоши. — Соглашайся, нам будет веселее вместе!       Господин Сёму в ладони хлопать не стал, но смотрел с такой надеждой, что так и тянуло согласиться.       — Мне кажется, я сначала должен спросить Такеши, — осторожно сказал Кио.       Господин Сёму опустил взгляд, а Кано фыркнул:       — Зачем? Не ему ведь здесь жить!       — Нет, это правильно, — негромко сказал его величество. — Правильно, что Кио готов советоваться с другими, прежде чем принять решение.       — Правда? — просиял Кио.       — Да, это говорит о том, что ты и впредь не будешь торопиться, перед тем как сделать что-то важное, — господин Сёму снова поднял на него взгляд и тепло улыбнулся. — Иногда поспешные решения не самые верные, а мудрые спутники могут подсказать что-то, чего ты не видишь.       Он взял Кио за руку и добавил:       — Но все же я был бы рад, если бы твой брат согласился отпустить тебя жить во дворец.       — Я ему передам, — пообещал Кио, сжимая его ладонь. Почему-то думать о том, что господин Сёму хотел бы видеть его чаще, было приятно. — Он уже скоро вернется!              Такеши вернулся даже раньше, чем Кио ожидал. Когда он пришел из дворца, в гостевом доме ждал сюрприз. За накрытым столом пили чай не только Акира с Максом, но и Такеши с Хельгой и папа.       — Кио! — развел руками он, и тот прижался к нему, зарываясь носом в воротник знакомого домашнего халата. — Как ты вырос…       — Просто мы давно не виделись, — выдохнул Кио, крепко жмурясь, чтобы не расплакаться. Вот теперь все точно должно было быть хорошо — как же иначе, когда собирается вся семья?       — Давно, — согласился папа, отстраняясь, чтобы посмотреть на него и снова обнимая, с растроганным смехом. — Ты гляди — жених уже!       — Ой, папа, господин Сёму — такой милый, он настоящий император, совсем, как в сказках, такой храбрый решительный! — выпалил Кио. — Он тебе обязательно понравится, когда я вас познакомлю!       — А кто-то говорил “я не хочу замуж за старика”, — вполголоса передразнил Макс.       — Ой, это когда было! — отмахнулся Кио. — Еще до того, как он меня спас на Острове Радуг!       — Такеши мне рассказывал, — кивнул папа.       — Ну вот! — расстроился Кио. — Самое интересное без меня рассказали!       — Мы без подробностей, — улыбнулся Такеши и тоже подошел, чтобы его обнять. — Как ты? Не наделал никаких глупостей, пока нас не было?       — Да ну вас! — обиделся Кио. — Я даже учусь вести государственные дела!       — Прощай, государство, — вздохнул Акира, и засмеялись все, предатели!       — Между прочим, господин Сёму меня хвалил, — буркнул Кио. — А он лучше вас в этом разбирается.       — Что с людьми делает любовь! — не то восхитился, не то ужаснулся Макс.       — Опять смеетесь? — нахмурился Кио.       — Что ты, мы радуемся, — заверил его Макс. — Это ж хорошо, когда свадьба по любви.       Такеши с Хельгой как-то странно переглянулись, но ничего не сказали.       — А еще господин Сёму зовет меня жить во дворец, — похвастался Кио, налив себе чая. — Только я не стал сразу соглашаться и сказал, что сначала спрошу разрешения, — он перевел взгляд на растерянного папу и спросил: — Можно?       Папа поставил свою чашку на стол, откашлялся и задумчиво сказал:       — Кио, мальчик мой, я не уверен, что это будет правильно…       Такого ответа Кио не ожидал.       — Но почему?! В наставлениях же ничего против этого не написано!       Папа посмотрел на Такеши, тот на Кио, и он почувствовал себя ребенком, которому не разрешают идти на праздник.       — Давайте, скажите мне, что я еще маленький! — выпалил Кио и со стуком поставил свою чашку на стол. Никто не возразил, и от обиды защипало в носу. — Император Дзюннин в моем возрасте уже страной правил, а вы меня из дома отпустить боитесь!       — Императора Дзюннина не хотели убить, — напомнил Акира. — А от покушения до покушения на твоего жениха и недели не проходит.       — Тогда я тем более должен быть с ним вместе!       Такеши закрыл лицо ладонями.       — И почему ты такой романтичный?...       — Кто бы говорил, — проворчал Макс и повернулся к Кио. — Подумай сам: если ты переедешь во дворец, твой жених будет из кожи вон лезть, чтобы произвести на тебя впечатление. Он тебя один раз уже свозил на Остров Радуг — и что из этого вышло?       — Один раз, один! — напомнил Кио.       — А ты сколько хочешь? На него и так покушаются, как по расписанию.       Кио задохнулся, не зная, что возразить. Папа смотрел растерянно то на него, то на остальных, будто ждал, что сейчас ему скажут, что ничего страшного не происходит и все в порядке. Кио бы сам не отказался это услышать!       — Я не буду никуда ездить, — нашелся он. — Если мы будем сидеть во дворце, то ничего же не случится, правильно? Папа, ну скажи им, ты же старший!       — Я все-таки тоже думаю, что безопаснее, если ты останешься до свадьбы здесь, — осторожно ответил отец. — И приличнее как-то...       — Надо было мне господину Сёму пообещать днем! — в сердцах бросил Кио, вставая из-за стола. — Если бы я пообещал, вы бы меня отговорить не сумели!       Он ушел в спальню чувствуя себя никем не понятым и кошмарно несчастным. Вот, оказывается, что чувствуют люди, когда их пытаются разлучить! И хотя в словах Макса было разумное зерно, но послушать его казалось трусостью. Как будто он боится некромантки и прячется под охраной военачальника Такэда!       В дверь негромко поскреблись.       — Не надо меня уговаривать! — фыркнул Кио, но дверь отворилась, и в спальню шагнула Хельга, закрывая ему рот ладонью.       — Я тебя не уговаривать пришла, а предупредить! — прошептала она и задвинула за собой дверь. — Я видела маму.       — И что?!       — Ну, что, — вздохнула Хельга. — Пыталась уговорить уехать из Империи и забыть о мести. Не уговорила.       — Это поэтому вы меня во дворец отпускать не хотите? — сообразил Кио.       — Да нет, мы Акире с Максом рассказать еще не успели, — помявшись, призналась Хельга. — И Такеши тоже не все знает. В общем, — она снова вздохнула и договорила скороговоркой: — мама собирается напасть на твоего Сёму на свадьбе. Не знаю, как. Тебя не тронет, потому что не верит, что ты ему дорог, а его постарается убить.       Кио поймал норовящую отвиснуть челюсть и схватил Хельгу за плечи.       — Так надо же его предупредить!       — Как? — Хельга скинула его руки с плеч и фыркнула: — Предлагаешь пойти и сказать, что моя мама — та самая некромантка, а я с ней встречалась? Нет уж, извини, мне еще пожить хочется!       — Не знаю, но надо же что-то делать! — Кио закусил губу, пытаясь что-нибудь придумать, но в голове было пусто.       — Надо, — серьезно сказала Хельга. — Вот я тебе сказала, а ты думай, как бы так ему рассказать и по шее не получить. Если ты такой взрослый, то придумай что-нибудь.       — Я придумаю! — пообещал Кио, впервые пожалев, что до свадьбы осталось так мало времени. Но до ночи ни одного хорошего варианта в голову так и не пришло, и оставалось надеяться только на то, что увидев господина Сёму, Кио что-нибудь сообразит, по обстоятельствам, и сумеет ему все рассказать, не подставив Хельгу.       А утром Кио к Сёму просто не пустили. Господин Фукуда встал перед дверями спальни, склонил голову:       — Простите, господин Ясуда, я не могу вам разрешить зайти к его величеству. Можете приказать меня казнить, но пока я здесь — я не позволю, чтобы заразились и вы.       — То есть, это не простуда, — выдохнул Кио, глядя мимо придворного целителя на створку двери. — И насколько все серьезно?       — Пока не знаю, — господин Фукуда попытался говорить мягко и успокаивающе, но получалось у него плохо. Видно было, что он скорее привык командовать пациентами, чем уговаривать их. — Сделаю все возможное, позову коллег...       Он замялся, и Кио понял, что в благополучный исход сам целитель не верит.       — Хорошо, зовите, — кивнул он. — А я пока посижу с его величеством. Наверняка он хочет меня видеть.       Господин Фукуда снова замялся, не отступая со своего поста.       — Он без сознания, — наконец, выдал он. — Этот визит ничем не поможет ему и может быть опасен для вас.       — Понятно, — Кио сглотнул вставший в горле комок, посмотрел на украшавшее его руку кольцо. Да, он мог позвать стражу и приказать им увести целителя. Мог приказать... да практически что угодно и кому угодно, только это все равно будет бесполезно. — Хорошо, я еще зайду. После.       Он вышел на террасу, спустился в сад. День стоял теплый, почти весенний, редкие облака не закрывали солнце, и в зимней одежде было жарковато. Хотелось думать, что действительно скоро придет весна, и все расцветет, и люди пойдут в сады любоваться цветущей вишней, будет праздник... На котором уже может не быть Сёму.       Кио шмыгнул носом, укоризненно посмотрел на солнце.       — За что? Ну вот за что ты с ним так, а?       Бог традиционно не ответил. Хотя вряд ли его в чем-то можно было обвинить. Просто некромантка все-таки добралась до императора. Ни стража ее не остановила, ни хитрые планы госпожи Сатоко, ни Макс с Ичиро. Не будь она мамой Хельги, ее убили бы там, на острове, и сейчас все было бы хорошо. А теперь... Ни один целитель в Империи не смог спасти ни жену, ни детей Сёму. Не стоило и мечтать, что они смогут помочь ему самому. Оставалось только смириться.       Кио прошелся по дорожке, переступая через тени деревьев на золотистых камнях. Такеши тоже никто не мог помочь, пока не появился Акира. Он, конечно, вроде как не должен спасать императора, но целитель не может отказать в помощи, если видит больного.       План не план, но что-то вроде того в голове появилось. Кио выдохнул и пошел обратно в гостиную. Господина Фукуда там не было, видимо, зашел в спальню или еще куда-то вышел, но он пока и не нужен был. Кио позвонил в колокольчик, вызывая слуг, как обычно делал Сёму.       Появился парень, едва ли старше Кио, поклонился, как положено, а вот посмотрел все-таки с сочувствием. Кио сделал вид, что не заметил.       — Пригласите ко мне господина Акиру Сугияма, — распорядился он. — Скажите, что я очень-очень хочу его видеть. Если его кто-то захочет сопровождать, то тоже можно, я разрешаю.       — Сейчас все сделаю, господин Ясуда, — снова поклонился парень и вышел.       Оставалось самое сложное — дождаться. Кио не верил, что никто не может помочь. Нет, Акира точно справится. Он столько всего знает, везде учился, конечно, он справится! В гостиную зашел Кано, тоже остановился, глядя на дверь спальни. Выглядел “птичка” непривычно серьезным, словно действительно все понимал и переживал не меньше самого Кио. Но Кано почти сразу заметил, что не один, и выражение лица неуловимо изменилось, мгновенно превратив его в наивного и глуповатого мальчишку.       — Кио! Ты здесь, — обрадовался он. — А его величество приболел. Я прямо переживаю.       — Я тоже, — Кио вздохнул. Из головы не шло то, каким собранным выглядел Кано только что. — Но, может, Акира что-то сможет сделать.       — Ты его позвал? — любовник императора улыбнулся легкомысленно. — Какой же ты молодец. Он ведь на континенте учился, он справится. Давай я пока чаю скажу принести? Хочешь чаю? А сладостей?       — Давай, — Кио было сел у стола, но не усидел, снова прошелся по комнате, остановился у клетки с птицами, разглядывая канареек. — Надо же чем-то заняться, пока мы его ждем.              Акира вообще приглашения во дворец не ждал. Макс, как обычно, проводил Кио в гости к жениху, где мальчишка пропадал все дольше — видимо, нравилось все-таки. Потом вернулся, и они только начали решать, куда пойти — то ли на море, то ли еще столицу посмотреть, пока погода хорошая, как вдруг примчался посланец из дворца и очень вежливо пригласил Акиру посетить господина Ясуда в императорских покоях.       — Не иначе как что-то случилось, — сразу заявил Макс. — Вряд ли император лично решил тебя уговаривать жениться на этой дочке министра.       — Не иначе как срочное, — поддержал его Акира, — а то Кио бы сам вечером все рассказал. В общем, надо идти. Во дворец к императору. Папа не одобрит...       — Папа твой распивал вино с первым министром, — хлопнул его по плечу Макс. — И вообще не можешь же ты не помочь любовнику своего мужа, который, к тому же еще и брат твоего будущего любовника? Пошли!       Акира не стал дальше искать отговорки. В самом-то деле, не бросать же мелкого одного!       Во дворце их сразу проводили через калиточку в личный императорский сад, а оттуда — в его же личные покои, минуя бесконечные коридоры и официальные входы.       Акира замялся перед ступеньками террасы. Как-то вспомнилось, как они ночью догнали здесь демона, а из той двери, куда уверенно вел их провожатый, вышел лично его величество. Было неловко вот так бесцеремонно ломиться к нему в покои, как будто к обычному человеку в гости пришел. Макс вот явно излишним почтением не страдал, зашел первым.       — Кано, привет, рад видеть, — сразу донеслось из открытой двери. — Кио, что случилось, зайка моя, кто обидел?       Акира не стал медлить и тоже зашел. По крайней мере, императора там не было, а то Макс бы с ним первым здоровался. Не настолько же он этикет игнорирует!       — Уф, вы пришли! — Кио вскочил из-за стола. — Акира, Сёму заболел. Ты же ему поможешь, правда?       — Приплыли, — выдохнул Акира.       Если придворный целитель опять ничего не мог сделать, значит, тетушка Рен с ее методами добралась и сюда. И если это правда элементаль смерти... Акира посмотрел на Кио и понял, что ничего ему не скажет. Мальчишка с такой надеждой смотрел на него, что просто язык не поворачивался признаться в своем бессилии. К тому же, может, дело и не в элементале.       — Давай я посмотрю сначала? — предложил он. — Где пациент?       — В спальне, вон там, — Кио чуть ли не бегом подскочил к двери, отодвинул створку. — Пойдем.       — Господин Ясуда, я прошу вас не заходить, — на пороге тут же нарисовался серьезный сухощавый мужчина средних лет и непреклонно уставился на визитеров: — И вас тоже, господа. Это может быть опасно.       — Мне-то можно, — Акира оценил коллегу и забеспокоился еще больше. Придворный целитель выглядел сильным и, скорее всего, неплохо соображал. — Я знаю, как не заразиться от пациента.       — Да, но вы — Сугияма и даже не клялись в верности, — напомнил придворный целитель. — Я отвечаю за жизнь своего пациента.       — Макс, — звонко попросил Кио, — давай ты его подвинешь, или мне стражу позвать?       — Ужас, что с ребенком сделали, — Макс покачал головой. — Когда ты так командовать научился?       — Он еще не научился, — засмеялся Кано. — Но, определенно, делает успехи. Господин Фукуда, разве любой целитель может сделать хуже, чем сейчас?       Если там был элементаль, то хуже Акира и правда ничего сделать не мог. Господин Фукуда отступил на шажок от двери и Кио проворно поднырнул ему под рукав, прорвавшись в спальню.       — Господин Кио! — зарычал господин Фукуда. — Я же предупреждал!       — Поздно, я уже тут! — донесся его голос. — Акира, иди сюда!       Господин Фукуда обернулся к остальным, как тигр.       — Надеюсь, больше никто не желает потревожить его величество?       Макс с Кано дружно замотали головами. От такой красоты рядом можно было рехнуться, поэтому Акира поскорее шагнул к двери.       Император был без сознания. Лежал на своем императорском ложе, до подмышек укрытый алым шелковым покрывалом, и от этого казался еще бледнее. Восково-белое лицо было спокойным и безмятежным, как у спящего, но спящий бы проснулся, если бы его так дергали за руку, как Кио.       — Господин Сёму, я тут, с вами, — сообщил он, глядя на императора подозрительно влажными глазами — не разрыдался бы! — Привел целителя, так что все будет хорошо. Вы поправитесь, и мы с вами пойдем гулять в сад, там почти весна...       — Подвинься-ка, — тронул Кио за плечо Акира, пока мелкий сам себя не довел до слез. — Дай мне его осмотреть.       Кио посторонился, прислоняясь к резному столбику, поддерживающему роскошный балдахин.       — Ты же сможешь его вылечить?       — Сделаю все, что смогу, — вздохнул Акира.       Папа, конечно, не обрадуется, если он спасет императора. Опять. Но как быть, когда человеку плохо?!       Акира провел руками над его величеством, сканируя сигналы тела. С бессознательным пациентом делать это было куда удобнее, чем с сознательными и подсказывающими, где у них болит, стреляет и где почесывалось третьего дня. Но результат был пугающим. Плотный сгусток боли пульсировал у императора в голове. На инсульт похоже не было, да и Фукуда бы такое не запустил. Посомневавшись, Акира предположил менингит. Симптомы, конечно, были не те, но проверить стоило.       Он коснулся пальцами виска, вливая немного силы. Если бы там было типичное течение болезни, воспаление от этого прекратилось бы, и можно было бы заниматься восстановлением поврежденных нервов.       Император шевельнулся, открыл глаза, и Кио бросился к нему, снова хватаясь за руку:       — Господин Сёму, вам лучше?! Счастье-то какое! Я так волнова...       Император снова потерял сознание.       Кио взволнованно посмотрел на Акиру:       — Это ты его усыпил? Чтобы не волновать?       — Конечно, малыш, — через силу улыбнулся Акира. Когда сила уходила настолько в пустоту, вариант оставался только один. — Пусть поспит, он намучился. А сейчас выйди, пожалуйста, и дай мне обсудить с господином Фукуда дальнейшее лечение.       Кио посмотрел недоверчиво, но спорить не стал. Вышел из комнаты, чтобы в следующую минуту в нее зашел господин Фукуда.       — Давно вы поняли? — тихо спросил Акира.       Господин Фукуда подошел ближе, чтобы их не услышали из гостиной.       — Еще утром его величество чувствовал себя хорошо. Потом потерял сознание. И, учитывая, что в настоящий момент состояние здоровья его величества — строжайшая тайна, надеюсь, вы это понимаете? — я отправил слугу за господином Такэда, чтобы спросить, можно ли созвать коллег. К несчастью, господин Такэда с утра отбыл в гарнизон и еще не вернулся, — сказал он. Посмотрел на Акиру прямо и уточнил: — На континенте тоже не знают, что с этим делать?       — Знают, — Акира развел руками. — Тут ничего нельзя сделать, совсем ничего.       Все внутри, вся его суть протестовала против этих слов, но с наукой не поспоришь.       — Я подозреваю, что в его величество вселился элементаль смерти. Их изучают на континенте, и точно известно, что они не покидают тело, пока пациент не умрет. Потом элементаль принимает свою обычную форму, и его можно попробовать поймать.       — Понятно, — господин Фукуда побледнел не хуже его величества. — Вот, значит, почему лечение не помогает...       — Да, — Акира кивнул. — Мы можем какое-то время побороться, но победить все равно не выйдет.       Отступать и сдаваться так просто — это причиняло боль, как настоящая рана. Скорее всего, придворный целитель чувствовал то же самое, потому что тоже стоял у постели императора и не мог заставить себя уйти.       — Господин Такэда может вернуться из гарнизона только к вечеру... Наверное, нужно позвать госпожу Тамура, — сказал он. — Сейчас это их касается в первую очередь...       — Давайте сначала попробуем еще что-нибудь сделать? — Акира никак не мог заставить себя отступить и признать свое бессилие.       — А если позвать некромантов с континента? — предложил господин Фукуда, подумав. — Они должны уметь работать с этими штуками.       — На континенте некромантия запрещена, — покачал головой Акира. — Магов просто обучают в теории, как обращаться с элементалями. Я знаю, как их призвать, если нужно, как посадить в ловушку или прогнать обратно. Нет ни одного способа... А если спросить местных некромантов, наоборот? Я могу призвать им образец.       — На эксперименты понадобится время, — покачал головой господин Фукуда. — Сомневаюсь, что у нас оно есть.       — Мало, — Акира снова коснулся руки императора, в этот раз не пытаясь исцелить, а лишь притормаживая процесс воспаления. Ни к чему ему было приходить в себя. — Боюсь, что к вечеру уже...       — Мне тоже так показалось, — коллега сдержанно кивнул. — Но некроманта я бы все равно пригласил для консультации. Не можем же мы просто сдаться!       — Ага, — Акира задумчиво пошарил по карманам, достал кристалл, в котором держал дух деда. — Если честно, консультацию некроманта мы можем получить прямо сейчас. Правда, он призрак и немного... нелояльно настроен, но из ловушки не выберется.       — Насколько сильно нелоялен? — уточнил господин Фукуда.       — Скорее всего, он будет счастлив узнать, что его величество при смерти, — честно признался Акира. — Это призрак моего деда. Я надеюсь, что на радостях он нам что-нибудь скажет.       — Призрак некроманта в императорских покоях, — задумался господин Фукуда. — Если кто-то узнает — не сносить нам головы.       Акира шагнул к двери, приоткрыл и встал в проеме, чтобы никто не прошмыгнул.       — Кио, нам нужен карт-бланш.       — Это что такое? — растерялся мелкий, не знакомый с терминами континента.       — Разрешение делать что угодно, чтобы вылечить его величество.       — Ааа, — протянул он,и закивал. — Делайте, что нужно, я разрешаю... как соправитель, — с ужасом глянув на кольцо, добавил он. Видимо, догадался, что приставка "со" может и отвалиться.       Акира задвинул дверь и скомандовал:       — Начинаем. Давайте вот этот стол подвинем...       Вдвоем с господином Фукуда они освободили место на полу, и Акира призвал необходимые для ритуала свечи из дома в Крайгъелле.       — Какое у вас полезное умение, — заметил господин Фукуда, стаскивая ковер в сторону.       — А сколько оно мне крови попило, пока начало получаться, — поделился наболевшим Акира, выводя мелом пентаграмму. — Надо тебе, скажем, из соседнего кабинета призвать стакан воды. А ты вытягиваешь не только стакан, а еще и стол, на котором он стоял. А кувшин, который на этом же столе стоял — нет! И хорошо, если только кувшин... Так что идешь сначала убираться, а потом повторять, пока не получится.       — У нас как-то попроще было, — заметил Фукуда. — Ползешь, к примеру, по полю с ранеными. У одного грудь разворочена, у другого рука отрублена, третьего подрали демоны... и тоже пробуешь, пока не получится. Но можно не убираться. Быстро учишься.       — Вы были на войне, — поднял голову Акира.       — Последний бросок армии Такэда, — сказал господин Фукуда.       Самое кровопролитное сражение в истории восстания, когда мятежники уже знали, что проиграют и бросили в бой все, что имели, включая демонов.       — Тогда вам будет неприятно увидеть моего деда.       — Я терпелив, — отрезал Фукуда. — Делайте, что положено, у нас мало времени, давайте не будем тратить его на споры.       Акира молча кивнул и выпустил призрака в центре ловушки.       — Никакого покоя! — уже привычно возмутился дед, вылетая из кристалла. — Что на этот раз понадобилось от старика?!       Акира, также молча отступил на пару шагов в сторону, чтобы не загораживать собой постель с императором.       — Боги и богини! — дед обрадованно взмыл под потолок, разглядывая его величество. — Неужто ты, внучок, взялся за ум и решил меня порадовать?!       — Не я, — Акира виновато развел руками. — До меня справились.       Теперь стоило бы как-то тактично уболтать деда на консультацию, но в голове, как назло, не было ни одной умной мысли. Хоть папу или Такеши зови — эти с кем угодно договорятся. Увы, сам Акира подобными талантами не обладал.       — Как думаешь, можно его еще как-то спасти?       — Нет! — счастливо отозвался дед, обмахиваясь призрачным веером. — Я вижу смерть, что уже растеклась по его телу. Какое дивное зрелище, внук, и как я рад, что ты меня призвал на это взглянуть!       — И все-таки нам бы эту смерть вытащить, — вступил господин Фукуда, и дед взглянул на него с нескрываемым отвращением.       — Ну ты и компанию себе нашел! — недовольно скривил губы он. — Двое целителей в одной комнате... И оба бессильны, какая прелесть. Ну что же, мои дорогие, мне вам посоветовать? Добейте его, чтобы не мучился! Подсказать как и чем?       — Мы думали, вы лучше разбираетесь в предмете, — подколол его господин Фукуда.       Призрак взмыл к потолку, ударил по невидимым стенам ловушки.       — Лучше разбираюсь?! Да я знаю о смерти все! И здесь я явно вижу ее неотвратимость. Либо его убьет болезнь, и это будет долго и мучительно, либо его убьете вы — быстро и милосердно. Решайте сами! Решайте, а я пока полюбуюсь...       И он действительно уставился на императора так, словно стоял перед картиной или статуей уникальной работы. Видимо, некромантам элементали смерти очень даже нравились.       “Ничего нельзя сделать”, — еще раз повторил про себя Акира, но осознать эту мысль так и не смог. Слишком уж неправильно — взять и дать смерти победить. А у некромантов всегда одно предложение — добить, чтобы не мучился.       — А если, и правда, убить? — произнес он задумчиво.       — Коллега, вы с ума уже сошли? — уточнил господин Фукуда. — Я слышал, такое бывает, когда целитель с призванием оказывается бессилен...       — Нет, — тихо отозвался Акира, хотя дед вряд ли их слушал — слишком увлекся. — Мы, правда, можем... Вам знаком термин “клиническая смерть”? Когда у человека не бьется сердце, он не дышит — но если заново запустить эти процессы, он возвращается к жизни. Как думаете, мы смогли бы обмануть элементаля такой смертью?       — Вы специалист, вам на этот вопрос и отвечать, — на лице господина Фукуда мелькнула тень улыбки. — Через сколько элементали обычно покидают мертвое тело?       — Сразу же, — отозвался Акира. Этот вопрос когда-то был на экзамене.       — Тогда может и сработать! — с энтузиазмом отозвался придворный целитель. — Значит, нам нужен будет некромант, чтобы убить его вели... Нет, ни один некромант не посмеет!       — Почему ни один? — напомнил о себе дед. — А я?! Я, конечно, на него сердит, но не настолько, чтобы не подарить легкую смерть. Давайте я его убью?       — Дед, ты призрак, — напомнил Акира. — Ты из него силу будешь высасывать, а нам надо качественно убить.       — Тогда я тебе объясню, как это сделать, — неохотно, но все-таки сдался дедушка. — Ты справишься, я в тебя верю.       — Как я, по-твоему, могу убить человека?!       — Не убить, а подарить покой, — дед медленно спланировал вниз, повис лицом к лицу и заглянул Акире в глаза. — В конце концов, не зря же наше призвание погранично друг с другом, разница только в фокусе, но и вы и мы работаем с живыми людьми...       — Нет, и не уговаривай! — отрезал Акира. — У нас еще есть время, чтобы найти того, кто с этим справится.       — Ищите, — пожал прозрачными плечами дед и поправил норовящую с них сползти голову. — А я пока посижу, полюбуюсь... И не смей загонять меня в кристалл, иначе вовеки не уйду!       Акира повернулся к господину Фукуда. Тот тоже пожал плечами.       — Вам виднее, коллега, что делать со своим родственником. А вот что делать с его величеством?       — Можете убить вы, — предложил дед. — Я готов вытерпеть его смерть от чужой руки.       Господин Фукуда сделал вид, будто ничего не услышал.       — Придворной должности некроманта сейчас нет? — уточнил Акира.       Господин Фукуда покачал головой.       — Увы. Боюсь, в столице вы не найдете некроманта, готового так рискнуть.       — Значит, придется, обратиться кое к кому за ее пределами, — протянул Акира.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.