ID работы: 7434360

Бамбук и светлячки

Слэш
PG-13
Завершён
608
автор
Иратце соавтор
Размер:
690 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
608 Нравится 725 Отзывы 299 В сборник Скачать

Глава 46. О призвании и некромантах

Настройки текста

Тяжела совесть, обремененная грузом несказанных слов. Иной раз молчание тяжелее наказания за признание. И все же есть тайны, которые лучше не раскрывать, и силен тот, кому хватает духа унести их в могилу. Из Поучений Отшельника с Высокой Горы

      Головная боль брала измором, как окружающий со всех сторон враг. Сначала едва заметной тяжестью в затылке, потом — набрала силы и перебралась на виски, будто армия, что смыкала строй, и, наконец, перебралась на лоб и навязчиво и тяжело била над правой бровью.       Ичиро надо было попросить господина Фукуда о помощи, но все было не до того. Да и неловко как-то было жаловаться на головную боль, когда тут Сёму едва не убили.       — Итак, принести элементаля было проще простого, — подвел итог тот, откидываясь на подушки. — Оказаться рядом, дотронуться…       Ичиро потер виски руками. На некоторое время это помогало сосредоточиться. Ну, и что бы он сейчас сказал, если бы не знал, что некромантка, которую они ищут, — Рен Ямамото?       — А еще это значит, что эта женщина обучалась на континенте, — заметил он. — Возможно, там же, где и Акира. Можно попытаться связаться с университетами — вряд ли у них бывало так много наших соотечественниц. Можно будет выяснить, кто она, хотя вряд ли имя нам что-то даст.       — Вряд ли, — согласился Сёму, и Ичиро только тогда позволил себе выдохнуть. — Все ее покушения не подразумевают сообщников, и…       — Ваше величество, к вам госпожа Сатоко, — успел доложить Кано, и вслед за ним в спальню ворвалась и она сама.       Стоило ли говорить, что за ней кинулся господин Фукуда, чтобы помешать утомлять его величество, а за ним и Кио с той же целью. И только один господин Цутия остался пить чай и задумчиво рассматривать канареек. На месте Кано Ичиро побоялся бы оставлять его наедине со своими любимцами. Этим некромантам доверять нельзя — только отвернешься, а они уже кого-нибудь убили и подняли.       — Ваше величество, мне сообщили, что вы серьезно больны, но как я вижу, вам уже лучше, — Сатоко обвела всех взглядом, словно надеясь, что кто-нибудь улыбнется и сознается, что это была всего лишь шутка.       — Да, кризис уже миновал, — Сёму кивнул. — Надо было отправить еще одного гонца, но боюсь, мы слишком увлеклись расследованием этого нового покушения.       — Еще одно? — Сатоко обхватила веер обеими ладонями, сжала так, что он отчетливо хрустнул. — Но это же просто невозможно! После того, как у вас на террасе убили демона, здесь зачаровали все входы и выходы — господин министр магии лично поручился, что ни один демон не сможет даже приблизиться к вашим покоям!       — Это был не демон, — заметил Сёму и с привычной властностью взялся разбираться с беспорядком. — Кио, дорогой, не стой у дверей, садись рядом. Наверняка тебе тоже будет интересно послушать. Сатоко, тоже присаживайся, сейчас мы продолжим расследование и точно выясним, кто виноват.       Ичиро заметил, что Кио вздрогнул. Так переживал, вспоминал покушение или тоже знал, кто пытался убить его жениха? Если последнее, то Ичиро очень надеялся, что Кио сможет молчать и дальше. Потому что последствия его откровенности Ичиро предсказывать не взялся бы. Может, своего Киммэя Сёму и простит, но вот его любовника Макса, который вписался в злосчастную семью Сугияма, — уже вряд ли… Хотя откуда Кио знать, каким жестким может быть такой добрый к своим близким император?       — Как будет угодно вашему величеству, — как всегда изысканно поклонилась Сатоко и устроилась на полу, сбоку от постели. Будь они в зале суда, ей досталось бы место писцов. Ичиро же выпала роль стражи и палача, видимо.       — Кано, пригласи к нам господина Цутию, — продолжил Сёму. Через все еще открытую дверь было видно, как некромант отставил чашку и встал, расправляя складки на халате. Вот его-то точно никто не мог упрекнуть в неуважении к власти.       Поклониться с расстояния в десять шагов, как требовал этикет, согласно положению в обществе, ему не позволили размеры спальни, поэтому господин Цутия поклонился от двери.       Сёму указал ему на подушку перед собой, на которой еще недавно сидел Акира, отвечая на вопросы, и Ичиро снова задумался, как мальчишке вообще пришло в голову обратиться за помощью к некроманту? Обратное бывало — лечение некромантам требовалось, а вот наоборот — немыслимо...       — Господин Цутия, нам необходима ваша консультация. В последние годы некромантия не одобрялась при дворе и я знаю о ней совсем немного, — с некромантом Сёму был сдержан, но вежлив. — Надеюсь, вас не затруднит объяснить мне некоторые вещи.       — Буду счастлив быть полезен вашему императорскому величеству, — господин Цутия улыбался вполне искренне, насколько вообще искренним может казаться некромант. Ичиро было неуютно сидеть рядом с ним, а Фукуда и вовсе стражем стоял рядом с Сёму. Кио вообще жался куда-то в уголок, то ли чувствуя себя тут лишним, то ли побаиваясь мага.       — Вы оказались невольным свидетелем покушения, — задумчиво заметил Сёму. — Можете рассказать, что-то о том, какой способ выбрал неизвестный?       — Если мне будет позволено говорить правду…       Сёму кивнул.       — Способ весьма впечатляющий, ваше величество, — светлые глаза господина Цутии вдохновленно блеснули. — Я прежде не встречал такого, и готов восхищаться коллегой за его выбор.       — Не забывайте, о чем говорите, — холодно напомнила госпожа Сатоко.       — Я помню, госпожа первый министр, — поднял на нее взгляд господин Цутия. — Я говорю о том, что имеет силу над нами всеми. Но, боюсь, не все могут оценить величие смерти и изящество работы моих коллег.       Ичиро бросил взгляд на Кио и увидел, как тот кусает губу. Должно быть, тоже вспомнил встречу с Рен на Острове Радуг. Определенно, он не оценил изящество работы некромантки.       — В чем же его уникальность? — спокойно спросил Сёму.       — Это было само воплощение смерти, — поведал господин Цутия, — во всей ее прекрасной неотвратимости. Я общался с этим… — не знаю, можно ли назвать это существом? — с этим фрагментом смерти очень недолго, но успел почувствовать его силу и любовь ко всему живому. Такую преданную любовь. Не каждому из нас удалось бы справиться с таким.       — Значит, умелый специалист, — повторил Сёму, не обращая внимания на госпожу Сатоко, гневно сверкающую глазами. — Но во дворце нет некромантов…       — Для такого мастера не составило бы труда притвориться кем-то иным, — подсказал господин Цутия. — Мне не хотелось бы хвастать, но даже судебный некромант вполне способен принять чужое обличие..       Госпожа Сатоко посмотрела на Сёму, как собака, взявшая след. Тот слегка кивнул, но от господина Цутии не отвернулся, будто не было собеседника приятнее.       — Не могли бы вы рассказать об этом подробнее?       — О, с большим удовольствием, ваше величество! — улыбнулся господин Цутия. — Некромант может, отнять — магией, разумеется, — силы человека, сам его дух, и на время стать тем, кем был убитый. Согласитесь, это звучит волнующе: стать смертию самой, соединиться с душой, которую забрал, отказавшись от себя самого…       Ичиро посмотрел на него, не веря, что кто-то может в самом деле этим восхищаться.       — Думаю, что понимаю, о чем вы говорите, — кивнул Сёму. — И что же, ваши коллеги могут делать это, сколько пожелают?       — Увы, — вздохнул господин Цутия. — Можно соединиться только с духом последнего убитого и на короткий срок. Ритуал отнимает много сил, истощает некроманта. Многие мои коллеги вообще утверждают, что это можно сделать лишь раз в жизни, но я полагаю, что дело в силе мага. Как и у людей — кто-то одолеет тысячу ли, а кто-то устанет едва выйдя из дома…       Сёму в задумчивости пропустил бороду сквозь пальцы. Кажется, они с Ичиро — да наверняка и с остальными! — думали сейчас об одном и том же: чей облик приняла некромантка?       Ичиро перевел взгляд на Сатоко и тут же отвел, устыдившись даже подозрения. Нет, сколь искусна ни была бы Рен, она не смогла бы притвориться ей и выдала бы себя сразу же. Это был кто-то, кого они не знали настолько хорошо, чтобы не заметить разницы в том, как он ведет себя.       — Почему вы так смотрите на меня, господин Ичиро? — прямо спросил Кано. — Я вдруг стал казаться вам красивым?       Ичиро вспомнил о стоящем рядом Фукуда, который точно почувствовал бы некроманта, и покачал головой.       — Вы безусловно очаровательны, но прошу не обращать на меня внимания. Я всего лишь задумался над словами господина Цутии…       — И правда, — согласился Кано, кажущийся все более подозрительным. — Я тоже, когда волнуюсь смотрю на что-нибудь красивое или на кого-нибудь. Вот сейчас смотрел на Кио… что-то он бледноват.       Тот вымученно улыбнулся.       — Дорогой мой, — спохватился Сёму и взял его за руку. — Должно быть ты устал?       — Со мной все хорошо, господин Сёму, — выдохнул мальчишка, опуская взгляд, будто избегая смотреть на него. — Вы не должны из-за меня волноваться.       — Ты — мой будущий супруг, разумеется я должен волноваться, — Сёму сжал его ладонь и Ичиро увидел, как он украдкой, почти тайком, прикрываясь от остальных краем рукава, гладит большим пальцем его запястье.       Ичиро отвел взгляд, чувствуя себя так, будто увидел что-то слишком личное. Гораздо большее, чем просто нежное прикосновение.       На самом деле, конечно, так и было…       Ичиро сжал зубы, снова заставляя себя вернуться мыслями к расследованию. Потому что этих двоих он просто обязан был защитить хотя бы сейчас, раз тогда не сумел.       — Господин Фукуда, — позвал Сёму. — Вы не посмотрите?       Целитель подошел ближе, коснулся плеча Кио. Как всегда, хорошему целителю этого было достаточно, чтобы оценить состояние пациента.       Некромант магию тоже почувствовал — поморщился так, будто до него донеслось зловоние, но снова говорить о прелестях смерти не стал. Как говорится, и на том спасибо.       — Господин Цутия, — спохватился Сёму. — Я благодарю вас за консультацию и за вашу помощь мне. Разумеется, позже вы будете вознаграждены в должной мере, но до этого я попросил бы вас никому не говорить о том, где вы провели сегодняшний вечер и чью жизнь спасали.       Господин Цутия поклонился с таким видом, словно мысль о том, что он может хвастаться спасением чьей-то жизни — пусть и самого императора! — даже не приходила ему в голову.       Кано с поклонами выпроводил Цутию за порог и, вернувшись, высказал общее облегчение:       — Слава богам, он ушел! Как же легко дышится, когда рядом нет некромантов!       Сёму улыбнулся уголком губ и снова посерьезнел.       — Господин Фукуда, что скажете?       — Что ваш будущий супруг достоин вас, и готов заниматься делами до полного истощения, — сухо сказал тот. — Недалеко до нервного срыва…       — Кио, милый, — теперь Сёму сжимал его ладонь двумя руками, а мальчишка, казалось, готов провалиться под землю от такого внимания к себе. — Я счастлив узнать, что дорог тебе, но позволь теперь мне о тебе позаботиться. Тебе нужен отдых и покой.       Судя по лицу Фукуда едва удержался от того, чтобы напомнить о том же самому Сёму.       — И правда, — подхватил Кано. — Скоро ночь, пора бы и отдохнуть!       Кио поднял взгляд на Сёму. Почему-то он выглядел виноватым, и Ичиро словно в зеркале узнал это выражение лица. Когда знаешь что-то, но вынужден об этом молчать.       — Господин Сёму…       — Да, милый? — подался к нему он.       Кио набрал воздуха в грудь, собираясь что-то сказать, но посмотрел на Ичиро, потом на госпожу Сатоку и замотал головой.       — Нет, ничего… Вернее… Это ничего, если я уйду? С вами ничего больше не случится?       — Ничего, — пообещал ему Сёму с оптимизмом, какой мог быть только у воскресшего человека. — Но если не хочешь уходить, во дворце достаточно покоев…       — Нет-нет! — быстро сказал Кио, краснея до корней волос и снова опуская голову. — Мне папа не разрешил, — совсем тихо добавил он.       Госпожа Сатоко прикрыла губы веером. Сёму возвел глаза к небу, давя улыбку, но быстро справился с собой:       — Я понимаю — твой отец хочет видеть тебя чаще до того, как ты уйдешь жить во дворец, — мягко сказал он. — И мне нравится, что ты уважаешь его желание.       — Правда? — негромко спросил Кио. — Вы не сердитесь?       — Я не могу на тебя сердиться. Особенно, если то, что ты делаешь — правильно.       Ичиро вновь почувствовал себя лишним при этом разговоре, а Сёму, никого не стесняясь, обхватил лицо своего будущего мужа ладонями и поцеловал, едва коснувшись губами его приоткрытых губ.       — Спасибо тебе, любовь моя, мой талисман, мое сокровище. Без тебя и меня бы уже не было на свете.       — Господин Сёму! — Кио покраснел чуть ли не до слез, мельком глянул на всех свидетелей этой сцены и закрыл лицо руками. — Нет, я… больше должен был сделать, и…       — Не порти момент, — мирно прощебетал Кано. — Лучше поцелуй его величество и иди отдыхать. Хотя лучше бы ты шел отдыхать вместе с ним.       Кио запустил в непрошенного советчика подушкой, а Ичиро внезапно понял, почему Рейден счел Кано интересным собеседником. Пожалуй, будь дорогой любовник здесь, с него бы как раз и сталось заявить что-то подобное.              Пока провожали Кио, Ичиро без особого успеха пытался думать. Потер виски, чтобы прогнать головную боль — не удалось. Та сидела где-то глубже и нет-нет да подбрасывала мысль, от которой сжималось сердце, а ритуальное самоубийство начинало казаться единственно приемлемым выходом. Некромантка расхаживала по дворцу как у себя дома! И не только по дворцу. Заходила в спальню к императору и еще боги знают куда. Нет, за такое даже монастыря будет мало!       А Сёму ничего, его словно и не задевало, что все это время его враг была так близко. Что она здоровалась с ним (под личиной, конечно), а сама смотрела, как умирают его жена и дети. Он же в это время ждал, когда вернется его Киммэй, шел от предсказания к предсказанию, и Ичиро не хотел даже думать, как это было. Что он может чувствовать сейчас.       Впрочем, что бы ни переживал император в душе, снаружи даже для ближайших друзей он оставался вежливым и внимательным к их делам. Словно заглядывал из-за ширмы в соседнюю комнату — сам видел все, но своих тайн не открывал.       — Дорогая Сатоко... — Сёму устроился на кровати, скрестив ноги. Отдыхать там, где он недавно умирал, его явно не тянуло. — Правильно ли я понял, что во дворце тебя не было из-за неотложных дел?       Госпожа Сатоко закрыла глаза — Ичиро отметил глубоко залегшие морщины на тонкой коже вокруг глаз — и медленно кивнула.       — Я понимаю, что мне нет прощения, ваше величество. Но я пришла сразу же, как только...       — Не извиняйся, — остановил ее Сёму. — Наоборот, это я виноват, что в такой день не дал тебе побыть с семьей.       — Ваша жизнь важнее моих скромных семейных дел, — отчеканила Сатоко. — Тут, по крайней мере, не идет речь о судьбе целой страны.       — И все-таки не пытайся меня убедить, что тебе это не важно. Как супруга?       — Когда я уходила, целитель заверял, что все идет должным образом, — Сатоко улыбнулась одними уголками губ. — Думаю, к моему возвращению, Хана уже подарит нам наследника.       — Ничего, мы скоро закончим и ты сможешь вернуться к семье, — Сёму тоже потер виски и подтянул себе под спину еще одну подушечку. — Итак, к чему мы пришли?       — Некромантка притворяется кем-то из тех, кто имел возможность поговорить с вами в последние дни, — быстро сказал Ичиро. — Вы почти не выходили из своих покоев.       — Да, — согласился Сёму. — Не так много людей я видел. Слуги, начальник стражи — он не может быть подменышем,сегодня он был рядом с господином Фукуда. Главный казначей заходил пожаловаться на решения Кано на совете...       С каждым его словом Ичиро погружался в самую глубину тягостных мыслей.       Кем-то из тех, кого перечислял Сёму — была Рен под чужой личиной. И с минуты на минуту все должно было разрешиться. Ичиро очень ясно видел, как шпионы с магами приводят ее к Сёму и наконец вскрывается вся правда. И не отмыться, не вымолить Рейдену прощения, да и какими словами его выпрашивать после того, как Сёму умер… Рен, конечно, не будет молчать о том, что Рейден знал, что она жива. А не дать ей говорить… если убить ее до того, как она успеет что-то сказать — что будет делать Сёму?!       Ичиро не выдержал, потер пальцами лоб, пытаясь уменьшить боль.       — Досадно вам, господин Ичиро? — окликнул его Кано.       Ичиро обернулся к нему. Красавчик смотрел безмятежно, но это почему-то казалось пугающим.       — Не расстраивайтесь так, даже стража пропустила некромантку, — сделал большие глаза Кано и протянул ему чашку чая, горячего, бледно-золотистого, исходящего паром над фарфоровым ободком чашки. — Никто ведь не ждал, что она проберется во дворец. Что нам себя корить, верно?       — Я должен был быть на шаг впереди всех, — сухо ответил Ичиро, но чашку взял. Чай не успокаивал, но удалось хотя бы согреть руки и избавиться от стынущего чувства в груди. Должен быть на шаг впереди, а сам — опоздал и не защитил. Ни Сёму, ни Рейдена, и все, что может теперь, — ждать, пока что-то ни решится само.       — Ваше величество, — задумчиво проговорила госпожа Сатоко. — А не заходил ли к вам господин Сасаки?       — Заходил, — кивнул Сёму. — Я тоже думаю о нем. В том разговоре совершенно не было нужды.       — И мне он кажется странным в последнее время, — глаза Сатоко загорелись решительным огнем.       — В таком случае, — медленно сказал Сёму, — думаю, стоит послать слугу, чтобы он пригласил ко мне господина Сасаки, обговорить с ним детали свадебного торжества…       — А я пока отправлю других слуг за магами, — госпожа Сатоко недобро прищурилась. — Мы ведь должны встретить господина Сасаки должным образом.       Вот и все. Ичиро залпом опустошил чашку, дотянулся до столика, сам налил себе еще. Выпил залпом, не чувствуя ни температуры, ни вкуса и поднялся на ноги. Рукоять катаны привычно легла в ладонь. Пускай приводят Рен, пускай ее пытается задержать стража — он знал, что сможет оказаться быстрее. Один последний удар — вот все, что ему нужно. И любой ценой.       Посланные за господином Сасаки не спешили возвращаться, зато маги явились через считанные минуты. Четверо, и только двоих из них Ичиро знал — один был большим специалистом по телепортам, хотя это было и не основное его призвание, а вот второй…       — Господину Камагаи лучше бы где-то спрятаться, — ровно предложил Ичиро. Боевого мага из охраны дворца Рен… некромантка! — мысленно поправил себя Ичиро, чтобы не оговориться и вслух, — наверняка знала в лицо и поняла бы, что он тут не просто так маячит. — Чтобы не спугнуть некромантку.       — Ей стоит больше бояться госпожи Абэ, — усмехнулась госпожа Сатоко, и женщина-маг чуть поклонилась ей, словно благодаря за комплимент. — Но, конечно, наши маги не будут мозолить здесь глаза.       Госпожа Абэ повела рукой, как будто рассыпала в воздухе невидимую пыль, и мужчины, не споря, подставили ладони под общее заклинание. Через миг в спальне стояли четверо стражников в форме дворцовой охраны. Ничего необычного, его величество опасается за свою жизнь после покушения. Правда, лица у всех одинаковые, словно копии с одной и той же картины, но под шлемом и если не присматриваться — пойдет.       — Лучше использовать одну иллюзию на всех, — пояснила госпожа Абэ. Голос у нее остался прежним, глуховатым, раздражающе приятным. Впрочем, тут Ичиро не стал себе врать, маги вообще его беспокоили, потому что пусть косвенно, но угрожали Рейдену. — Так меньше шансов, что некромантка нас почует.       — Делайте, как вам удобнее, — отозвался Сёму спокойно. — Сможете взять ее живой?       “Не смогут”, — решил про себя Ичиро.       — Сделаем все возможное, ваше величество, — кивнул кто-то из мужчин, а Ичиро снова погладил рукоять катаны. Боги и богини, можете не помогать, просто постойте в стороне. Он и сам со всем справится, а потом хоть в монастырь, хоть в ссылку, хоть казнь.       — Госпожа первый министр, — один из уже примелькавшихся шпионов с поклоном заглянул в комнату и доложил: — Господин управитель дворцовых церемоний не найден. Мы отрядили людей справиться о нем дома, но госпожа Сасаки сказала, что ее супруг все последние дни проводит во дворце не возвращаясь в поместье. Слишком занят подготовкой свадьбы его величества.       — Я так и знала! — госпожа Сатоко раздраженно ударила веером по ладони. — Он вел себя слишком странно! Но как же проверка?...       — Он не входил через сад, появился откуда-то из дома, — припомнил Ичиро, стараясь ничем не выдать облегчения. Нехорошо было радоваться, что Рен снова вильнула хвостом и оставила их с носом, но это давало им с Рейденом время, чтобы что-то придумать. — Должно быть, догадался… некромантка догадалась, что вы будете проверять на входе. А телепорт для нее не проблема.       — Телепорт не проблема, только если она уже бывала в доме, — напомнил Сёму, задумчиво глядя в темное окно — за расследованием прошел весь день, и теперь на улице царил холодный зимний вечер. — Дорогая Сатоко, кажется, тебе тоже стоит устроить проверку своих близких и прислуги.       — Непременно этим займусь, — отчеканила госпожа первый министр с таким видом, словно уж была готова бежать и проверять.       Да, у нее же супруга и ребенок, вспомнил Ичиро, и, видимо, Сёму подумал о том же самом.       — Возвращайся домой, — предложил он, — утром отчитаешься, что там у тебя с некромантами… и с наследниками тоже.       — Ваше величество слишком добры, — исключительно из вежливости начала отказываться госпожа Сатоко, но Ичиро видел — мысленно она уже не здесь. Ушли и маги, им теперь ловить было некого, и теперь можно было позволить себе и усталость, и ощущение отступившей опасности. Было, прошло, обошло стороной. Да, завтра, Рен, возможно, снова где-нибудь покажется, и стоит спросить Акиру, как ее можно поймать или выследить. Раз уж он тут единственный специалист по иностранной магии, и Рен ее применяет.       — Было бы неплохо, — Сёму подождал, пока Сатоко выйдет, и Кано отправится ее проводить, хотя госпожа министр была ничуть не рада такой компании, — прямо скажу, было бы очень хорошо, если бы ты попросил своего любовника все-таки поторопиться с клятвой.       — Что? — Ичиро поднял взгляд на Сёму, собираясь возмутиться. Но вид уставшего и, честно говоря, снова еле живого императора разом отбил желание спорить. — Извини. Но ты, кажется, давал ему свободу выбирать.       — Да, конечно, — Сёму усмехнулся, — но это было до того, как некромантка показала свои способности. Теперь мне нужен Акира, а чтобы ему доверять…       Он не стал договаривать очевидное.       Чтобы они все могли доверять Акире, он должен принести клятву верности. А он вряд ли сделает это, если не поклянется Рейден. Так что уговорить его — заставить, если понадобится, — было бы правильно. Но от этого поступок не выглядел более красивым.       — Я поговорю с ним, — пообещал Ичиро. — А ты отдыхай и не вздумай умирать снова.       — Мне и самому не понравилось, — заверил его Сёму.                     — Папа, нам надо серьезно поговорить!       Отец поднял голову от книги, взглянул удивленно.       — Это так срочно? — он задумчиво погладил страницу кончиками пальцев, словно пытаясь смахнуть с нее строчки иероглифов. Судя по тому, что книга была не в виде свитка, а переплетена на материковый манер — напечатали ее недавно, и вряд ли она была особо ценной.       — Почему ты не сказал мне, что я некромант?! — выпалил Акира, скрестив на груди руки — словно закрываясь от будущего ответа. Думать о себе, как о существе вроде господина Цутии, было даже не неприятно. Разум просто отказывался верить в такое.       — Потому что ты не некромант, — невозмутимо отозвался любимый папа, закрывая книгу. Он отложил ее на стол рядом с лампой, где за прозрачным стеклом изгибался лепесток огня. — Ты целитель, любой специалист это подтвердит.       — А вот господин Цутия только что звал меня в ученики! К чему бы это? — Акира чувствовал, что разговор как-то не складывается. Он ждал любой реакции, но вот такое невозмутимое отрицание очевидного оказалось сюрпризом. Отец вроде бы никогда не был дураком!       — Ну, так дело не пойдет, — папа качнул головой. — Садись и рассказывай все по порядку. Где ты встретился с некромантом из нашей провинции и как вы вообще умудрились разговориться?       — Приятно, когда ты не все сразу обо мне знаешь, — вздохнул Акира и сел к столу, рядом с отцом. Папа тут же приобнял его, и Акира привалился к его плечу, чувствуя себя все тем же ребенком рядом с взрослым умным папой, который все знает и шутя справляется с любой задачей.       — Должна же у тебя быть личная жизнь, — согласился папа. — Но если ты хочешь мне на нее пожаловаться, то я жду подробностей.       — Что же, — Акира подумал, как лучше сформулировать, и таки придумал: — С господином Цутией мы встретились в спальне… у императора.       Он даже отодвинулся от папы, чтобы посмотреть на его реакцию и засмеялся, увидев на его лице непритворное изумление.       — Вот так место вы выбрали для встречи! И что ты забыл в спальне его величества, ребенок? Он вроде Кио в женихи выбрал.       Его интерес подталкивал продолжать игру, и Акира поймал себя на том, что как-то перестал думать о своих внезапно открывшихся талантах. Все-таки умел папа успокоить, хоть напрямую и ничего не говорил.       — Это я тебе расскажу чуть позже, — пообещал Акира. — Но что там насчет некромантии все-таки?       Отец помолчал немного, снова коснулся книги, словно собирался ее открыть, но передумал, и заговорил медленно и неторопливо:       — Возможно, господин Цутия осознал, насколько пограничны ваши призвания целителей и некромантов, и решил поставить эксперимент. Что будет, если человека с одним даром, начать обучать противоположной специальности. Это часто может пригодиться — спасти кому-то жизнь, например. И постарайся подумать об этом, не испортив прическу!       Акира опустил руку, которой уже нацелился почесать в затылке, и кивнул. Если он правильно все понял, кто-то эту пограничность призваний уже обнаружил. И бедный господин Симидзу, раз так! Как он только терпел рядом маленького некроманта? Сам Акира точно помнил, как поначалу его раздражал наставник. Впрочем, тогда ему не нравилась ни Империя, ни ее жители, ни местная еда, ни погода... Немудрено было не заметить!       А еще в памяти вдруг всплыло воспоминание из детства. Как он отнял у кошки пойманного голубя. Птичку жалко было до слез и Акира очень спешил принести ее маме — вдруг у нее получится ее вылечить. По пути его поймали старшие братья, начали задираться и к тому моменту, как потрепанный в стычке Акира добрался до мамы голубь уже даже не шевелился.       — И что это ты принес? — нахмурилась она.       Акира прижал к себе голубя, отчаянно желая самому стать сильным и умелым ведьмаком, чтобы взять и принести маме живую птицу, чтобы мама больше не вздыхала разочарованно, когда у него ничего не получается. Чтобы гордилась им…       И в этот момент голубь шевельнулся. Тюкнул его руку клювом так, что Акира разжал руки и птица порхнула куда-то на балку, поддерживающую потолок.       — Я ее вылечил! — обрадовался Акира. — Вылечил птицу!       — Да-да, — растерянно сказала мама, высматривая ее и не обращая на него внимания. — Определенный талант у тебя все-таки есть… А пока иди, погуляй.       А через месяц после этого приехал отец… Спасать талантливого сына.       — Ладно, — Акира развел руками. — Тогда у меня для тебя две... Нет, три новости.       — Хорошие среди них есть? — улыбнулся папа.       — Две, — хмыкнул Акира. — Во-первых, дед признал, что я таки отомстил за честь семьи, и с этим он и отправился к другим нашим покойным родственникам. Во-вторых, я ненадолго убил императора...       Кажется, впервые в жизни отец не нашел, что сказать. Он добрую минуту смотрел на Акиру молча, потом предположил осторожно:       — А плохая новость в том, что за тобой гонится вся охрана императора, и теперь нам всем нужно срочно бежать на континент?       — Нет, плохая новость в том, что я опять императора спас, — признался Акира. — Что только не сделаешь, если Кио просит.       — Так, — папа выдохнул и вроде как успокоился, — давай-ка попросим чаю, и ты мне все подробно и неспеша расскажешь.       И кто бы от такого предложения отказался? Тем более Акире и самому хотелось поделиться впечатлениями, да и папе должно быть приятно — как-никак месть. Даже дед признал!       — Да, — развел папа руками, выслушав всю историю, — теперь у нас точно нет повода не клясться в верности его величеству.       — Еще одна плохая новость? — вздохнул Акира. Папа промолчал, но тут не надо было быть гением, чтобы понимать все самому. Однажды убитый им император вряд ли захочет проверить, повторит ли тот же фокус Акира еще раз и будет ли настолько добрым, чтобы оживить снова. И спасибо, что вообще его выпустили из дворца, а не отправили в неуютный подвальчик подождать, пока совет министров решит, что с ним сделать.       В общем, прав был Кио — добрый его величество и к людям снисходительный, сволочь такая.       — А может, все-таки на континент? — уныло спросил Акира.       — Думаю, если мы сейчас туда уедем, то нас в покое все равно не оставят, — папа дернул уголком губ и запил это замечание чаем.       Акира пока его обдумывал.       И как все было спокойно раньше, когда император был тираном и деспотом, но был сам по себе, а они сами по себе и не лезли ни в какую политику! А теперь попробуй реши, что делать, чтобы всем было хорошо!       — Может, достаточно будет, если только я поклянусь? — спросил Акира.       Папа ответил не сразу, но от его внимательного и задумчивого взгляда стало так неуютно, будто в комнату вошли сразу три некроманта. Повезло-то как, что папа родился без магического призвания!       — Не думаю, что император пойдет на уступки, — наконец, сказал он.       — Можно Кио попросить с ним поговорить.       — И Ичиро, — кивнул папа. — И, заодно, ту девочку, которую сватают тебе в жены — пусть надавит на мать...       — Папа, ну что ты говоришь! — Акира все-же схватился за голову и испортил таки прическу. — Не собираюсь я никого использовать! Уже и ляпнуть нельзя! Но что-то же надо делать?!       Папа вздохнул, потянулся к его руке и сжал ее.       — Все хорошо, дорогой. Все к этому шло уже давно. Ты просто подтолкнул события.       Акира снова вздохнул и вдруг сообразил:       — А к чему это ты вспомнил про ту девушку?       Это было вдвойне странно, потому что после того злополучного разговора о замыслах госпожи первого министра, ни папа, ни сам Акира этой темы не касались и делали вид, будто ничего и не было. Акира даже начал робко надеяться, что папа выкинул из головы эту идею, а он, оказывается, продолжал держать это среди козырей!       — Видишь ли, дорогой, — совершенно обезоруживающе улыбнулся он. — Госпожа Сатоко теперь точно тебя не упустит.       Акира упрямо насупился.       — Мало ли кто кого не упустит, — упрямо возразил он. — Я не собираюсь жениться на первой попавшейся, пусть даже она и дочь министра. В Наставлениях пишут, что брак — дело серьезное, к нему надо ответственно подходить. Вот я и подумаю, еще лет десять что ли, а потом начну невесту выбирать.       — Твое право, — подозрительно легко сдался папа и тут же предложил: — Давай ты хотя бы посмотришь на эту девочку. Мне интересно твое мнение.       — И чего хорошего я могу думать о дочери первого министра?! — возмутился Акира. — Нет, пап, даже не уговаривай. И вообще у меня там муж скучает, я пошел.       И он просто сбежал, даже не попрощавшись. Конечно, такое поведение нельзя было назвать достойным, но оставаться с папой дальше было просто опасно. Сначала уговорит познакомиться с невестой, потом окажется, что это вполне симпатичная девушка, и для женитьбы нет никаких возражений... Нет уж, лучше бежать, причем на континент и первым же кораблем. Хотя как тут Кио одного с тетушкой Рен бросишь? Вдруг она еще какую-нибудь пакость придумает! Но вот когда ее поймают, точно надо будет уехать. Обязательно!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.