Teaching History (is Old News)

Перевод
PG-13
В процессе
1763
2
переводчик
Tan2222 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 54 382 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1763 Нравится 255 Отзывы 802 В сборник

Глава 9. Совет

Настройки
      Каждое воспоминание о Поттере, которое Риддл помещает в омут памяти выходит туманным и блеклым, как будто там его никогда не было.       Самые поздние воспоминания, конечно, кажутся такими же ясными, как новые маггловские движущиеся картины… Но те, что со школьных времен… Том едва помнит их, не говоря уже о том, чтобы выудить для омута памяти. Разочаровывает, что даже магия имеет свои пределы. Воспоминания лучше всего брать свежими, как можно скорее, накануне перед тем, как сохранить их для омута. В противном случае они могут поблекнуть и исказиться временем. Некоторые воспоминания, такие как травмы или значимые моменты останутся ясными несмотря ни на что.       Том хочет наорать на себя за то, что не создал омут памяти тогда. Он бы попытался извлечь память из Нагайны, но воспоминания животных — совсем иная категория.       — Прекрасно, если я не могу вспомнить все предсказания Поттера, то я подтолкну его рассказать новые и проанализирую то, что случится дальше.       Нагайна тревожно шипит. Она молча смотрит на длинный рулон пергамента, на котором перечислены все «пророчества», которые Поттер когда-либо предсказывал, смешные или нет, с начала лета, и на обратной странице возможные интерпретации для лам и фламинго. У него уже есть этимология каждого слова и он разбил их значения с прошлых языковых деревьев и культурных значений каждого животного в различных странах.       Например, Мочика располагали лам или их части в местах захоронений. Даже в поздней империи Инков ламы считались существами вьючными… особенно для мертвых. Они перевозили все: грузы, людей, мертвых. Если эти существа связаны с его смертью, вероятно, это метафора стремления Риддла избежать смерти?       И фламинго! В египетской культуре, пожалуй, волшебники считали этих птиц олицетворением Ра — бога солнца. За этими животными всегда ухаживали и их оберегали. Даже в Перу, эти птицы были священными животными: их также сохранили и нашли во многих произведениях искусства. Некоторые из мифов, что нашел Том, описывают фламинго, как животное-спасителя, потому что оно может согнуть шею. Он даже отметил истории о людях, которые могли превращаться в фламинго и имели экстраординарные способности… это вероятно отсылки к древним анимагам… Возможно предсказание о фламинго относится к анимагам, над которыми проводились эксперименты или это предупреждение, что случится, если люди обратятся к их спасителю…? Но Том не может вспомнить кого-либо, кто мог бы считаться спасителем в нынешней волшебной культуре…       Нагайна кидает недовольный взгляд.       Хоть раз она выглядит задумчивой. Но через некоторое время змея только вдыхает и сворачивается вокруг поттеровского пикачу-образного дивана.       — Если бы ты только спросил его, то мог бы избавиться от всех проблем. Люди всегда делают вещи сложнее, чем они есть на самом деле.       Только за это Нагайна больше не будет получать никаких сахарных мышей на десерт.

* * *

      — Сегодня я сделал лимонно-клюквенные булочки! Хочешь одну? — как всегда, Поттер сперва протягивает поднос Риддлу.       — …Спасибо, — натянуто говорит Том, беря одну.       Все их коллеги внезапно замирают и таращатся на Риддла, как будто он объявил, что конец света начнется со вторжения пиньят.       Но Том продолжает улыбаться, будто ничего странного не произошло. Поттер, что достаточно раздражающе, кажется не замечает тишину. Вместо этого его лицо загорается и глаза сверкают так тревожно (как молнии, и Том почти скользит взглядом по шраму), что он задается вопросом, являются ли мерцающие глаза Дамблдора изученной особенностью, а не наследственной.       — Ну…?! — наклоняется Поттер. — Давай, попробуй ее!       Улыбка Тома становится хрупкой.       — …Конечно.       Он внимательно осматривает булочку. Она бледная. Комковатая. Вероятно, насыщенная большим количеством сахара, чем необходимо, он не был бы удивлен, если бы Поттер добавил еще две чашки сахара просто наперекор. Но медленно он вежливо откусывает кусочек.       Его сразу же тянет блевать.       Сладко. Слишком сладко. Нет, Поттер не положил слишком много сахара; логически, Риддл знает: это нормальное соотношение для булочки, но это отвратительно. Подавляющее количество сахара, не важно сколько его, заставляет скручиваться живот.       — Это вкусно, — говорит Том с идеальным количеством теплоты.       Лицо Поттера становится абсолютно пустым.       — …Тебе не нравится.       Сердце Тома бьется молотком. Покажи мне, что ты провидец, ревет его разум.       — Не будь глупцом. Конечно понравилось.       Но Поттер, кажется, больше не смотрит на него. Вместо этого его взгляд похоже замер в другом месте, как будто целые миры содержатся в отражении его ложки. Том никогда особо не заботился, не замечал этого раньше, но взгляд Поттера часто кажется сфокусирован где-то еще, даже когда он разговаривает с такими людьми, как Дамблдор или Чанг. Как будто настоящее не имеет значения.       — На самом деле, — Том сжимает зубы, — булочки могут быстро стать моей любимой пищей.       — Хм? — Поттер моргает, глядя на него. — Ох! Мм. Это… отлично, Риддл. Но тебе не нужно заставлять себя.       Его ухмылка возвращается внезапно, как воющая сирена, которая не заткнется, даже если захлопнешь дверь.       — Я сделаю то, что ты абсолютно точно захочешь есть, я обещаю!       Поттер выбегает прежде чем Риддл может расшифровать, было ли его последнее высказывание пророчеством или нет.

* * *

      — Ах, Поттер, я надеялся обсудить с тобой учебные планы, — Том, стоя в коридоре, накидывает самую очаровательную улыбку.       Неожиданно, Поттер даже не реагирует. Вместо этого он кажется просачивается сквозь толпу студентов, придерживая возмутительно большую кипу кулинарных книг. Том даже замечает несколько энциклопедий о драконах и южноамериканских птицах. Снова его взгляд кажется далеким…       Раздражает.

* * *

      — Поттер, если уж у меня выдалась свободная минута…       — …нужно найти хорошее соотношение красного к золотому... — бормочет Поттер, ныряя в туалетную кабинку.       Звенит звонок. Снова занятия. Том готов развеять колокол в ничто.

* * *

      — Поттер, я бы хотел поговорить…!       Снова Поттер практически входит в стену, прежде чем сменить направление и перетащить тележку с предметами искусства за угол.       — Чертов Поттер, — бормочет Том.       — Вы действительно должны быть терпеливы с ним, Том, он часто витает в облаках, — сзади говорит Дамблдор.       Как директор, видимо, проявляется, когда Риддл меньше всего в нем нуждается, все еще непонятно ему.       — Его довольно трудно достать, когда он работает над своими проектами.       — Абсурд, — хмурится Том, больше не утруждая себя удерживанием лица. — Поттер всегда находит время, чтобы... — раздражать, — …разговаривать со мной, когда мы вместе обедаем или в кабинете.       — Ах, но полагаю, что это первый раз, когда вы искали его, а не наоборот.       Том не отвечает.       — Удивительно, насколько можем мы увязнуть в своих собственных жизнях, что забываем, что у других тоже есть свои собственные истории. Я бы использовал эту возможность узнать больше о Гарри, как о равном, профессор Риддл. Вы были бы удивлены, узнав, сколько граней есть у людей, стоит лишь познакомиться с ними поближе.       — Я знаю Поттера, — огрызается Том. — Я знаю, что его бесит до краев, что он спит с плюшевой собакой, что он пытается устраивать чаепития со своей проклятой совой каждое воскресенье, что он никогда не носит одинаковые носки. Я знаю практически все его надоедливые свитера, включая тот с танцующими зомби-фламинго, и я уверен, он скорее всего покупает новый свитер каждую неделю просто, чтобы раздражать меня. Я знаю его.       Внезапно Дамблдор выглядит довольным. И немного взволнованным.       — Я не одержим Поттером, — шипит Том.       — Я никогда не говорил этого, — легко парирует Дамблдор.       — Я просто знаю его лучше, чем вы. Я знал бы, будь у него грани.       — Хорошо.       — И я не ищу его.       — Конечно.       — На самом деле я собираюсь вернуться в класс и планировать следующий блок занятий для четвертого курса.       — Тогда до встречи.       Том сжимает и разжимает кулаки. Он думает о маске, которую надевает для своих последователей, той, что сделала его Главным Парнем. Развеять все эмоции. Быть отдаленным, но высокомерным.       — Хорошего дня, — приятно говорит он и почти верит в это.       Эта одержимость Поттером должна прекратиться. Если Поттер не покажет никаких признаков того, что он провидец, то вместо этого Риддл приставит следить за ним одного из своих последователей. Ему есть о чем беспокоиться, например о вербовке новых последователей и распространении своего влияния. Он не провел сессию по темным искусствам для своих в этом месяце… Возможно новая встреча в Хогсмиде в эти выходные будет необходима…       Совершенно неожиданно он наталкивается на Поттера, и его коллекция красной и золотой пряжи разлетается по всему коридору.       — Ох, Мерлин! Прости, Том! Я не обратил внимание, вот, дай я только соберу это, — Поттер пытается стряхнуть нити пряжи с волос Тома, даже не подозревая, что сам он выглядит как смешной макаронный монстр.       — Прекрати, — огрызается Том, беспалочково убирая пряжу из кабинета. Пусть Поттер разбирается с беспорядком позже. — Ты волшебник или нет? Используй свою магию!       — Кто-то проснулся не в настроении…       — Ты невыносим, — говорит Риддл, потому что как смеет Поттер полагать, что Том — человек, управляемый эмоциями, как и все остальное человечество. Как смеет Поттер считать, что Том проснулся так, когда во всем на первом месте виноват Поттер! — Я ухожу, — и он уходит. Он не нуждается в Поттере или его провидческих способностях. Его планы будут идти гладко и без силы пророчества…       Но…       — Ты собираешься в Хогсмид на этих выходных?       Том неподвижен.       — Что ты сказал?       Поттер пожимает плечами. Впервые Риддл замечает пятна макияжа на его лице, скрывающие темные мешки под глазами.       — Хогсмид. Ты ведь собираешься, верно? — и разум Тома орет, да, видишь? Ему известно, что у тебя запланирована встреча с последователями, он знает, он знает…       — …Да.       — Я… Я бы на твоем месте не делал этого.       Том чувствует, как шумит кровь в ушах.       — …Почему нет?       — Ну, — Поттер переступает с ноги на ногу, — в конце концов у тебя может быть смертельное столкновение с ламами.       Том видит багрянец (пожалуй, из-за остатков алой пряжи в волосах) и шипит:       — Никого не заботит твоя глупая, неправильная ложь, Поттер, так что избавь меня от своих маленьких историй! Ни сейчас, ни в будущем я не буду в опасности из-за переростка-ламы.       Шрам на голове Поттера еще никогда не выглядел так ужасно.       — Том…       — Не разговаривай со мной. Ты избалованный мальчишка, который растратил свой потенциал на глупости и с тобой покончено.       Этой ночью Том трансфигурирует класс ЗОТИ в импровизированную спальню и перемещает свои вещи.       Несколько дней они с Поттером не разговаривают.
1763 Нравится 255 Отзывы 802 В сборник
Отзывы (9)