ID работы: 744656

Потрошитель

Слэш
NC-17
Завершён
2716
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2716 Нравится 418 Отзывы 914 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
Саске быстро прошел оставшуюся часть улицы и тоже подошел к магазинчику часов, стараясь не смотреть на Наруто и женщину, чтобы по возможности сделать вид, что их встреча случайна. — Детектив? — в голосе Узумаки скользнуло удивление, а Саске мысленно уже аплодировал себе — он добился того, чтобы окликнули его, а не он. Учиха остановился, нарочито медленно и с напускным удивлением осмотрелся по сторонам и только тогда благородно сделал вид, что первый раз здесь видит Узумаки. — Рад встрече, — изобразив удивление с примесью радости и даже выдавив из себя неправдоподобную хилую улыбочку, Саске подошел к графу и женщине. — Не ожидал вас здесь увидеть, — обращаясь к Наруто, но боковым зрением вовсю разглядывая пожилую женщину и умудряясь найти в ней некие «привлекательные для мужчин черты», но при этом рационально отмечая ее возраст и тем самым успокаивая себя. — Мисс Хэндсон, рад представить вам Учиху Саске, — добродушно сказал Наруто, улыбнувшись женщине. «Мисс?» — детектив моментально нахмурился, вернув себе прежнюю настороженность и даже циничность. Он не слишком любил, когда женщины за сорок требовали называть их «мисс», а данной особе, по меркам Учихи, годиков перевалило уже за полтинник. — Мне очень приятно с вами познакомиться, — скромно и дружелюбно улыбнулась в ответ женщина, чуть склонив голову. — Вы не замужем? — холодно спросил Саске, пропустив слова Мисс Хэндсон мимо ушей. Женщина звонко рассмеялась. — Мой муж умер два года назад, — мягко ответила она. — Но Наруто и до его смерти всегда называл меня «мисс», — вновь по-доброму улыбнувшись, из-за чего добрые карие глаза мгновенно просияли радостью и теплом, а морщинки собрались в уголках рта. — Для меня вы навсегда останетесь юной и прекрасной, — обворожительно улыбнулся Узумаки, заставив женщину вновь рассмеяться. Саске нахмурился еще больше, не в состоянии унять неприятное чувство внутри, но в тоже время отчетливо понимая всю ту шутливую атмосферу отношений этих двоих. — Я не смею больше задерживать вас, граф, — отсмеявшись, наконец, сказала она. — Извините меня, Саске, — по-доброму взглянув на Учиху и чуть поклонившись вперед. — Мне и вправду уже нужно идти. Я и без того опаздываю, — с улыбкой сказала она и, осторожно подцепив костлявыми пальцами ткань на юбке своего платья, словно придерживая его, быстрыми шажками направилась в сторону небольшой аккуратной каретки серого цвета. Наруто проследил за ней взглядом. — Она хорошая женщина, — задумчиво произнес он. — Женщины не бывают хорошими, — цинично заметил Саске, отвернувшись. Наруто улыбнулся. — Бывают исключения, — быстро пожав плечами. — Кстати, хотите выпить, детектив? — решив сменить тему как можно скорее, спросил Узумаки. — В самом начале дня? — приподнимая брови и усмехаясь. — Нет, вечером, — чуть склонив голову на бок, улыбнулся граф. — Если у вас есть время, можете заехать ко мне. Было бы и правда интересно узнать вас поближе. Саске вздрогнул, в буквальном смысле ощущая, как внутри все начинает полыхать, одновременно сковывая томительной болью. — Зачем? — выдавил он, отводя взгляд от глаз графа и глядя куда-то вдаль улицы на многочисленных прохожих и снующие по дороге кареты. — Я же уже сказал, — удивился Наруто. — Вы мне интересны — вы первый детектив, с которым я общаюсь лично. — Ясно, — коротко кивнул Учиха, поднимая непроницаемый взгляд на графа. — Вам повезло, у меня нет никаких планов на вечер, поэтому я буду рад провести его с вами, — выдерживая чуть надменный тон и улыбаясь в знак своей благосклонности. На этот раз Наруто тихо рассмеялся этой очевидной напускной надменности. — А вы умеете держать лицо, — чуть прищурившись и снисходительно улыбнувшись в ответ. — Даже можете изображать гордость, в то время как сгораете от бешенства. Это похвально, — усмехаясь и скользя по Саске мгновенно изменившимся хищническим взглядом. — Бешенства? — Саске усмехнулся, картинно изгибая бровь и изображая насмешку и иронию, но при этом бледнея. — С чего такие выводы, граф? — Тот факт, что вам не пришлась по вкусу Мисс Хэндсон, был виден невооруженным глазом, детектив, — улыбнувшись и смягчившись. — Отнюдь, — нахмурившись. — Замечательная женщина. Граф сдержал смешок. — Я рад, если это действительно так, — подтянув под рукав пиджака край белой перчатки и пробежавшись взглядом по улице в поисках места, где остановилась его карета. — Тогда жду вас вечером, Саске. Ближе к восьми часам, если вам будет удобно, — вновь обратив все свое внимание на Учиху и мягко улыбнувшись ему. — Да… До встречи, — опустив взгляд. Наруто кивнул и, развернувшись, зашагал по направлению своей кареты. Саске проследил за ним взглядом, еще пару секунд вглядываясь в спину графа, а затем медленно зашагал вдоль по улице, обдумывая предстоящую встречу. А из окна своей кареты с улыбкой и интересом в глазах за удаляющимся детективом следил Орочимару, который, по обыкновению в это время сегодня ехал к своему шляпнику, магазинчик которого находился на другой стороне улицы от магазина часов. — Какая изумительная ирония, — коснувшись губ платком и скосив взгляд на магазин часов. — Какое неожиданное открытие, детектив… Карета Орочимару тронулась, как только та другая карета, в которую сел детектив, исчезла из поля зрения. *** Саске вернулся в дом, где он проживал, спустя час езды. Он сделал запрос в полиции и, как и ожидалось, ему вскоре предоставили подробную информацию об убитых проститутках и об их вскрытии. Учиха поднялся к себе в кабинет и уже там, внимательно изучив предоставленный ему материал, окончательно пришел к выводу, что последние два убийства не являются делом рук того изуверского маньяка, которого он ищет. Обычные убийства падших женщин на улицах Лондона не были чем-то из ряда вон выходящим, а значит, не попадали под юрисдикцию Учихи. Так же для себя детектив отметил и даже почти восхитился (до конца всплыть восхищению помешало непреодолимое отвращение) тонкостью работы маньяка. В дверь из темного отполированного дерева негромко постучали. Саске поднял взгляд, поджал губы и ненадолго задумался, кто же сейчас может стоять за дверью. На ум пришел граф Узумаки, и детектив, разозлившись на самого себя, громко и раздражительно бросил: — Войдите. В дверь, устало улыбаясь, вошел Суйгетсу, в чьих руках было несколько небольших стопок бумаг. — Я нашел адрес Сасори, — опустив бумаги на стол. — И не только. Там еще много чего интересного о его профессии и вообще семье, — Суйгетсу нахмурился. — Здесь не так много фактов, большинство — газетные вырезки, но все же… Некоторые слухи об этом человеке лично у меня бы навсегда отбили желание встречаться с ним лично, — помощник поморщился, передернув плечами, и сложил руки на груди, выжидающе глядя на детектива. — А адрес Хидана? — приподнял брови Саске, начиная бегло просматривать один из документов. — Я пока не нашел вообще ни единого упоминания о его существовании, что весьма странно. Я даже смотрел в городских архивах, — пожав плечами. — Ты был внимателен? — поднимая холодный и недоверчивый взгляд на Суйгетсу. — Если его нет ни в одном из архивов, то получается, официально этого человека вообще не существует. — Я внимательно смотрел, — нахмурился обиженный помощник. — Несколько раз. И действительно не нашел ни слова об этом человеке. Самое интересное, что имя довольно нераспространенное, но и людей с таким именем в нашем городе я не нашел. Саске нахмурился и перевел взгляд на книжный шкаф, сосредоточенно о чем-то думая. — Тогда, возможно «Хидан» это псевдоним? — сам себе тихо задал он вопрос, сводя брови к переносице. — Не исключено, — прикрыв глаза, пожал плечами Суйгетсу. Саске бросил на него взгляд и откинулся в кресле, в упор глядя перед собой, куда-то мимо парня. — Тогда найди мне всех лидеров каких-либо религиозных образований нашего города. Неофициальных, официальных, крупных, мелких — неважно. Мне нужна информация о каждом из них, об их деятельности и взглядах, — он поднял взгляд на Суйгетсу и стукнул пару раз указательным пальцем по столу. — Ох, черт возьми… — помощник закатил глаза, и устало задрал голову к потолку. — Их сотни могут быть, детектив! — жалобно протянул он. — Значит, сотни мне их и предоставишь, — нахмурившись, строго, но, не повысив голоса, ответил Саске. — А что там с Орочимару? — быстро перевел он тему, не желая выслушивать еще больше жалоб. — Еще не искал, — буркнул теперь уже действительно обиженный Суйгетсу. — Значит, сначала найди его адрес, а затем уже ищи нашего «Хидана». Адрес Орочимару ты точно сможешь найти быстро, а дополнительной информации мне о нем не надо — и так достаточно знаю, — Саске едва заметно кивнул сам себе и перевел взгляд на документы. — Свободен. Суйгетсу поклонился и быстро вышел, уже начиная проклинать своего работодателя, который почему-то не горел желанием нанимать еще дополнительных помощников, утверждая, что нынешний отлично справляется в одиночку. Причина этому, возможно, была в жадности Учихи, которому не хотелось платить еще и второму левому лицу, и Суйгетсу поначалу именно так и думал, пока не понял, что нанявший его человек просто чертовски подозрителен ко всем вокруг, поэтому нанять еще кого-то для него неоправданный риск. Суйгетсу иногда даже думал, что Саске нанял его только потому, что все его эмоции всегда были на лице, и, как сам часто повторял Учиха, Суйгетсу обычный дурак, а дураков, опять же со слов детектива, опасаются только еще большие дураки. Как только дверь за помощником закрылась, Саске выдохнул, снял с рук белые перчатки и отбросил их на стол. Он, нахмурившись, принялся внимательно изучать предоставленные ему документы. В принципе, в написанном не было для него ничего нового. Слухи, подогреваемые вырезками из газет, датирующимися пятью месяцами ранее, Учихе уже рассказал в двух словах Наруто. Да, Сасори подозревали в том, что он делал кукол из детей, но никаких фактов и доказательств этому не было. Разве что кроме одной единственной фотографии якобы пропавшей девочки и фотографии куклы, изготовленной Сасори несколько месяцев спустя. Кукла и девочка имели поразительное сходство, однако Учиха слишком хорошо знал, что верить россказням бульварных газет и желающих получить сенсацию журналистов нельзя. Поэтому уже через полчаса изучения документов, детектив решил, что пора бы воспользоваться предоставленным ему адресом и лично расспросить у Сасори о его творениях. Однако на выходе из кабинета Саске поймала сорокалетняя женщина — местная повариха, что готовила всем проживающим в этом особняке, а именно Учихе, Суйгетсу и прислуге. Она, заметив, что детектив взял свой сюртук и явно куда-то собрался, своим женским обаянием почти заставила Саске пообедать и выпить чаю, поэтому детектив вышел из дома еще на час позже. И был этим весьма недоволен, потому что, судя по адресу, где проживал кукольник, ехать до него было около получаса, а от него до Наруто и вовсе больше часа. А опаздывать к графу он точно не собирался. *** Дом Сасори располагался не в самом центре города, а в одном из не настолько отдаленных, но все же не слишком любимых дворянским сословием районов. Район не любили просто по той причине, что здесь все английские джентльмены и даже самые изысканные дамы говорили с хорошо уловимым каждому не проживающему в этом районе англичанину акцентом, который считался не самым благоприятным в светском обществе, хотя и одним из самых узнаваемых*. Дом кукольника представлял собой высокое двухэтажное здание с чердаком, зажатое между другими жилыми домами. Оно было узкое и мрачное, с темными, вдавленными внутрь окнами, острыми пиками, украшающими треугольную крышу, и узким крыльцом. Саске вышел из кареты, расплатился с извозчиком и, поежившись от холода и сырости, поправил сюртук на груди и пошел к дому. Он поднялся по ступенькам и постучал в тяжелую, черную дверь. Однако хозяин дома или его слуги открывать особо не спешили. Саске постучал еще раз, но и в этот раз ему ответила тишина. Учиха нахмурился, постучал в третий раз, подождал, постучал еще, снова постучал, но уже громче и со злостью. Детектив прекрасно знал, что даже в случае отсутствия дома хозяина, у аристократов всегда имелся консьерж, дворецкий или, на худой конец, другая прислуга, что может открыть чертову дверь, поэтому стучать не прекратил. Через несколько минут за дверью послышалось шевеление, затем тихий стук, а вскоре она медленно и с ужасающим скрипом открылась, и перед Саске предстал тот самый красноволосый парень, которого он видел в клубе. По спине прошли легкие мурашки. Сасори надменно смотрел на него своим холодным и тусклым взглядом, не говоря ни слова и неподвижной куклой замерев на пороге. В отличие от прошлого раза, когда Учиха видел кукольника, сейчас его одежда была более подходящей для человека из высшего общества. Хотя сам Саске не мог сказать, что пустил бы Сасори к себе в дом в таком виде. На кукольнике был надет нестандартный сюртук черного цвета длиною до колен и со стоящим высоким воротником. Он отличался большими красными пуговицами на груди и плотной, грубой тканью, из которой чаще шьют одежду рабочего класса, нежели дворян. Из-под сюртука, у горла чуть виднелся белый, в тон перчаткам и искусственной розе, прикрепленной к черному цилиндру, шарф. Брюки и туфли кукольника на первый взгляд ничем не отличались от тех, что носит основная часть дворян. — Добрый день. Мое имя Учиха Саске, детектив. И я хотел бы задать вам несколько вопросов, — нахмурившись и внимательно вглядываясь в неменяющееся в выражении лицо, представился Учиха. Сасори, нисколько не удивившись, кивнул и отошел с прохода, пропуская детектива в дом. Дом кукольника оказался внутри точно таким же мрачным, как и снаружи. Узкая и длинная зала на первом этаже, в которой из мебели был лишь широкий и неудобный диван синего цвета и пустой книжный шкаф, на полках которого покоилась годовая пыль. Все имеющиеся окна — а их было три — были плотно зашторены не менее пыльными черными занавесками, которые больше напоминали застывшие во времени черные простыни, свисающие до самого пола. — Прошу за мной, — тихим и не выражающим абсолютно никаких эмоций голосом попросил Сасори, неспешно подходя к узкой деревянной лестнице у стены, ведущей на второй этаж. Лестница под каждым шагом противно скрипела и немало раздражала Учиху, который, с тех пор как зашел сюда, не переставал хмуриться. В доме стоял запах то ли затхлости, то ли пыли, а может, и того и другого. В любом случае, Саске встречал такой запах только в тех домах, в которых больше года никто не жил. — Вы недавно сюда переехали? — пробегаясь взглядом по пыли на перилах лестницы, задал вопрос детектив, перебивая насмешливый скрип. — Я живу здесь всю жизнь, — холодно ответил Сасори, не обернувшись на Учиху. — Вы жили с родителями? Сасори ответил не сразу, а лишь через пару пройденных со скрипом ступенек. — Этот дом был куплен моей бабушкой. Второй этаж оказался еще мрачнее. Темные серовато-черные обои и картины с изображением построек и женщин в викторианском стиле навевали далеко не самые приятные чувства. Кукольник прошел вперед по коридору, который, не прерываясь, по прямой шел вдоль многочисленных дверей. Вскоре Сасори остановился у одной из них и открыл, заходя внутрь. Небольшая, но не менее темная комната с черными шторами, что были убраны лишь на одной стороне окна, была обставлена настолько странно, что это вызывало некое недоумение. В центре комнаты, напротив друг друга стояли два черных дивана, рядом с которыми с правой стороны каждого находился небольшой столик из темного дерева. На стенах за каждым из диванов висели одинаковых размеров, но разного содержания картины. Одна из них изображала виселицу, а другая сожжение ведьмы на костре. Сасори присел на один из диванов и выжидательно посмотрел на Учиху, который, нисколько не растерявшись, сел на противоположный диван, выпрямив спину, положив одну ногу на другую и сложив на колене руки. — Вам, судя по всему, не впервой видеть детектива в своем доме, — зачем-то бросив взгляд на картину сожжения за спиной Сасори, заметил Саске. — Возможно, — не стал отрицать кукольник, не изменившись в лице. — Тогда, думаю, вы догадываетесь по какому делу я здесь? — пронзительный и не менее холодный взгляд детектива внимательно следил за кукольником. — Не догадываюсь, — глядя в глаза, но в тоже время, словно сквозь Саске. — Что ж, поясню. На улице Уайтчепел несколькими днями ранее были совершены убийства падших женщин. И по тому, как были убиты эти женщины, можно с уверенностью сказать, что это дело рук человека хорошо образованного. Человека, что в силу скуки или интереса решил немного разнообразить свою жизнь. А скука в нашем обществе, как ни странно, свойственна именно людям вроде вас, — Саске прищурился. — Вроде меня? — Сасори поднял брови. — Возможно, — не стал спорить он. — У проституток вырезали некоторые органы. Вы, в силу своей профессии, что непосредственно связана со строением человеческого тела, наверняка знакомы с анатомией. — Я не понимаю ваших намеков, — Сасори не изменился в лице, продолжая смотреть на Саске отрешенным взглядом. — Я — кукольник. Да, я знаю пропорции человеческого тела и даже его строение. Но вырезать органы? Зачем мне это? — тонкая бровь кукольника изогнулась, а губы скривились в подобии улыбки. Саске нахмурился. — Да, слухи о ваших куклах ходят весьма лестные, — в глазах Саске на секунду промелькнула строгая серьезность. — Говорят, что они выходят у вас словно живые. — Хотите взглянуть? — приподнял брови Сасори, в упор внимательно глядя на детектива. Учиха не успел ответить — его прервал громкий и нетерпеливый стук в дверь, и человек за ней, не дождавшись приглашения, а лишь оповестив этим стуком, вошел. Сасори выжидательно уставился на вошедшего парня, которому на вид было около двадцати лет. Он был среднего роста, в стандартном черном фраке с завышенной талией. На его шее, подвязывая воротник белой рубашки, был туго затянут галстук, уходящий под белый жилет на тон темнее рубашки. Но удивило Саске другое, а именно длина волос вошедшего. Светлые волосы были слабо подвязаны тонкой лентой и доходили свисающим кончиком ниже лопаток. Лицо парня, насколько мог судить Учиха, было вполне обычно и даже непримечательно, за исключением, может быть, голубых глаз. Сасори учтиво встал, но сделал это не сразу и как бы с натяжкой и явным нежеланием. — Это еще кто? — нахмурив тонкие брови и впившись взглядом в детектива, задал вопрос вошедший. — Детектив, — спокойно ответил Сасори, садясь обратно на диван. — Учиха Саске. Тонкие брови парня поползли вверх, губы внезапно растянулись то ли в усмешке, то ли в улыбке, а во взгляде отчетливо скользнуло что-то нехорошее. — Учиха, значит? — перекидывая волосы на плечо и заходя за спинку дивана, на котором сидел кукольник. — Слышал я о вашем братике, — сверкнув глазами и пригнувшись к спинке так, чтобы можно было опереться на нее локтями и подпереть ладонями голову. — Как там его? — кидая взгляд на Сасори, который даже не смотрел в сторону блондина. — Итачи, кажется. Он был тем еще ублюдком. Я даже жалею, что не присутствовал на его казни, — улыбаясь и в упор глядя на Саске, причем с таким видом, словно надеется на одобрительный кивок с его стороны. — Да, вы многое пропустили, — отвечая леденящим и презрительным взглядом, сказал детектив. — Однако при мне настоятельно прошу не упоминать этого человека, сэр… как вас? — Дейдара, — улыбнувшись, представился парень. И в этой улыбке был скорее интерес, но никак не дружелюбие. — К Сасори частенько захаживают детективы и полиция, — хохотнул он, переводя взгляд на по-прежнему игнорирующего его кукольника. — Они думают, что он делает своих кукол из живых людей, — парень рассмеялся. — Идиоты, не так ли? — переводя насмешливый и игривый взгляд на Саске. — Думаю, детектив тоже придерживается такого мнения о моих куклах, — подчеркнуто холодно, не глядя на Дейдару и Саске, равнодушно сказал Сасори. — Правда? — с наигранным удивлением. — Как мудро и оригинально, — фыркнув, выпрямившись и потеряв весь интерес к Учихе. — Я как раз собирался показать детективу свою мастерскую, ты немного не вовремя, — Сасори, наконец, повернул голову, взглянув на Дейдару. Последний замолчал на несколько секунд, задержав взгляд «глаза в глаза», а потом на удивление мягко улыбнулся. — Прошу прощения, — с едва уловимой лукавостью в глазах сказал он, чуть поклонившись вперед. — Я не буду вам мешать, но если не возражаете, я подожду вас. Сасори поморщился от этого подчеркнуто вежливого и такого не свойственного Дейдаре тона, но кивнул. — Пройдемте, детектив, — не взглянув на Саске, а сразу же поднявшись и направившись к двери. Учиха поднялся, следуя за Сасори и стараясь не обращать внимания на насмешливый и дерзкий взгляд Дейдары. Однако когда детектив уже проходил мимо него, его запястье с силой сжали, заставляя остановиться. — Аккуратнее, Учиха, смотрите, как бы и из вас он не сделал милую куколку, — шепотом произнося эти слова прямо в лицо Саске и смеющимся стальным взглядом глядя прямо ему в глаза. — Оу, — резко выдернув руку и высокомерно окинув Дейдару взглядом. — Я буду безмерно аккуратен, поверьте. И вам, кстати, желаю того же. Ведь иногда из-за любого невинного жеста, можно лишиться правой руки, — Саске вложил в эти слова всё свое отвращение и еще большую надменность, а затем, показательно отряхнув рукав, прошел за кукольником. Дейдара пораженно застыл, слегка расширившимися глазами глядя в след детективу, затем нахмурился и сжал зубы, отводя полный новой ненависти взгляд. — Ненавижу Учих, — прошипел он, со злости сжимая в кулак правую руку. Ту самую, которой остановил Саске. Этот фирменный надменный учиховский взгляд бесил как никогда. Эта чертова гордость, высокомерие и отвращение злили и одновременно пугали. Взгляд Саске, как и взгляд Итачи, обладал всеми этими свойствами, однако в нем не было той странной отрешенной и скрытой угрозы. В нем она была другая — прямая, выставленная напоказ и словно укутанная в благородство. Взгляд аристократа, которого вырастили, чтобы презирать как раз таких, как Дейдара. *** Мастерская Сасори находилась на чердаке, который, к удивлению Саске, оказался намного просторнее и светлее, чем можно было предположить. Серое небо устало заглядывало в окна, располагающиеся по два на обоих скатах крыши. От пола до нее было около шести с половиной футов**. На поддерживающих балках, упирающихся в крышу, висели разного рода инструменты, похожие на тонкие ножи, безглазые лысые головы кукол с открытыми черными ртами или изогнутыми в улыбке губами. На полу стояли многочисленные деревянные столы с разложенными на них полусобранными куклами, а в проходе между столами находились прямоугольные небольшие столики на колесиках, на каждом из которых лежали определенные «запчасти» для кукол — ноги, пальцы, руки, коленные и локтевые шарниры. На полках, прибитых к самым дальним стенам, на круглых безликих головах сидели парики. Саске внутренне содрогнулся, пробегаясь взглядом по разложенным на столах куклам. Белые, с чернеющими пустыми глазницами и лысыми головами, разложенные на запачканных чернилами столах, края которых были изрезаны, судя по всему, ножом, они вызывали почти пугающее чувство. Однако это были далеко не все куклы в мастерской. Некоторые из них находились чуть дальше за старыми пыльными шкафами и были уже почти собраны и даже одеты в пышные платья. — Это Миранда, — кивком указав на кудрявую черноволосую куклу в синем платье, безвольно сидящую на полу и смотрящую в пустоту своими черными глазами. — Вы им всем имена даете? — нахмурившись и стараясь скрыть отчего-то пробежавший по спине морозец, спросил Саске, оглядываясь по сторонам и мельком насчитывая около двадцати собранных кукол, которые по две-три сидели у стены или даже на стульях. Некоторые детали кукол были подвешены у потолка, и смотрелось это так, будто с потолка на веревках свисают настоящие человеческие конечности и вот-вот на лоб капнет холодная капля крови. — Не всем, — мотнул головой Сасори. — Впрочем, вы же хотели осмотреть мою мастерскую. Не стесняйтесь, — короткий кивок головы и внимательный взгляд глубоких глаз. Саске не ответил, подошел к столу и задумчиво провел по нему пальцем. На белой ткани перчатки остался след чернил, краски и пыли. Детектив растер пыль указательным и большим пальцем и перевел взгляд на ту самую куклу Миранду. Он подошел ближе и, не спрашивая разрешения, дотронулся до черных волос. Пыль с перчатки моментально оставила едва заметный след на лоснящихся, но явно искусственных волосах. Учиха провел большим пальцем по щеке куклы, нащупывая тонкий, но жесткий материал. Он также подошел еще к двум другим, осмотрел их шарнирные руки. Все куклы были размером с трехлетних или пятилетних девочек не больше. И они в корне отличались от той куклы, которую Сасори показывал в клубе.  — У вас нет других кукол в этом доме? — заглядывая в пустые голубые глаза очередной рыжей куколки, спросил Саске. — Нет, — ответил Сасори, никак не изменившись ни в тоне, ни в лице, а лишь сцепив руки за спиной. Учиха обернулся на него и кивнул, сделав вид, что поверил. В любом случае, в мастерской он, судя по всему, ничего не найдет, а просить показать хозяина дома остальные комнаты неприлично и отдает наглостью, с какой стороны не посмотри. Да и у кукольника нет никаких оснований что-то показывать. — Спасибо, мне было интересно увидеть мастерскую того, кого называют гением кукольного дела, — изобразив восхищение и даже чуть улыбнувшись, произнес Саске. — Я надеюсь, вы нашли что-то полезное для себя? — никак не отреагировав на комплимент. — Безусловно, — кивнув и направившись к выходу. — Поэтому, не смею больше тратить ваше внимание. Сасори проводил гостя к выходу по той же скрипучей лестнице, и, никак не отреагировав на пожелание «всего хорошего», захлопнул за Саске дверь. Учиха, в общем-то, не особо расстроился и, задумавшись, пропустил одну попутку, хотя и вскоре поймал другую, называя адрес Узумаки и прикидывая, успеет ли он к восьми часам. Небо Лондона медленно начинало темнеть, чернея нависающими над городом тучами, что скрывали полную желтую луну. Саске прижался спиной к спинке сиденья и прикрыл глаза, не желая видеть черноту этих улиц. *** — Он ушел? — приподняв брови, спросил Дейдара, отставляя чашку с чаем, что услужливо принесла ему глухая старушка-горничная. Единственная горничная в доме кукольника. Сасори кивнул. Дейдара, конечно, уже не сидел там, где его оставили. Он сидел на диване в более просторной комнате у окна, где помимо старых книжных шкафов, стоял еще и холодный камин без огня. — Ненавижу Учих, — нахмурившись и бросив взгляд за окно, где детектив умудрился пропустить одну попутную карету. Дейдара резко зашторил окно и встал с места. — У меня есть для тебя один интересный подарок, — он азартно улыбнулся и кивнул головой на бельевой шкаф. Сасори приподнял брови, но подошел к шкафу, потянул за небольшую ручку, открывая и сразу же подставляя руки, чтобы поймать холодное и тяжелое тело блондинки в пышном платье, но уже с распущенными волосами и расстегнутым корсетом. — Правда она милая? — улыбнулся Дейдара, подходя сзади к кукольнику и упираясь подбородком ему в плечо. — Женщины так падки на внешность, что иногда становится скучно, — закусив губу, наигранно обиженно сказал парень. Сасори поморщился, чувствуя в руках обвисшее холодное и уже твердеющее тело. При этом с девушки не было снято ни единого украшения. Только холодное бледное лицо и посиневшие, покрывшиеся коркой губы и растрепанные волосы говорили о том, что она мертва уже больше двух часов. — Отвратительно, — разжимая руки и тем самым позволяя трупу упасть на пол с тупым и каким-то глухим стуком. Дейдара рассмеялся и, переступив через девушку, обнял кукольника за шею, прикрывая глаза. — Я знал, что тебе понравится, — насмешливым шепотом на ухо Сасори, который не спешил обнимать в ответ. Дейдара отстранился, глядя в бесстрастные глаза кукольника. — Может, ты обрадуешься чуть больше, если я подарю тебе труп этого детектива? — приподнимая брови. — Возможно, — чуть кивнул Сасори. Саске и правда заинтересовал его. Таких тонких и правильных черт лица он не видел даже у Итачи. Учиха был… почти совершенен. Почти идеален. Кукольник пустил его в дом не просто так — его действительно покорила внешность детектива. Из него бы и правда вышла отличная кукла, Сасори на секунду даже представил кукольный взгляд мертвых, но по-прежнему высокомерных глаз. Да, пожалуй, Учиху он бы даже оставил для своей личной коллекции…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.