ID работы: 744656

Потрошитель

Слэш
NC-17
Завершён
2716
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2716 Нравится 418 Отзывы 914 В сборник Скачать

Глава 8.

Настройки текста
У выхода из здания полиции стояла все та же карета с торопливым полицейским, что вез сюда детектива и графа. Саске решил не изменять привычке и сел в эту же карету, предварительно назвав нужный адрес. — Вы уверены, детектив? — садясь в карету, задал вопрос Наруто. — По времени уже десятый час. По нужному адресу мы отсюда доедем не раньше, чем за час, а значит, будет уже больше десяти. Это довольно поздний визит, не находите? — Тем лучше, — сев напротив Узумаки и улыбнувшись ему. — Ночью всегда происходит самое интересное. И неожиданное. Настроение Саске с момента прочтения письма значительно улучшилось. В данный момент он чувствовал приятное возбуждение перед ловлей преступника и гордость за свою догадливость. — Кстати, куда мы едем? — глядя в окно, где небо давно уже почернело, а все пабы уже до отказа заполнились опьяневшим народом, задал вопрос Наруто. — В дом кукольника, — в голосе Учихи скользнуло самодовольство. Граф удивленно приподнял брови и перевел внимательный взгляд на Саске. — Зачем, детектив? Саске улыбнулся, прикрывая глаза и выдерживая особую паузу. Как высокомерный актер театра, растягивает драматические моменты, дабы зрители смогли оценить все напускное и ложное великолепие его бездарной игры. — На письме были следы чернил и краски, — начал Саске, не открывая глаз и не снимая с лица самодовольную улыбку. — Точно такие же, какие я сегодня утром видел у кукольника на столе, — Учиха, наконец, открыл глаза и протянул графу руку, демонстрируя испачканную на подушечках пальцев ткань перчатки. Наруто посмотрел на руку, а затем перевел непроницаемый взгляд на Учиху. Саске при этом умудрился отыскать в нем чуть ли не восхищение. — И… вы решили, что убийца, который нужен вам, Сасори? — приподнимая брови, задал новый вопрос Узумаки, не сводя непроницаемого взгляда с детектива. — Именно, — кивнул Учиха, не замечая, как сверкнул насмешкой взгляд голубых глаз. — Интересное предположение, детектив, — откинув непослушную челку назад. — Тем более, что его куклы довольно подозрительны, — кивнув самому себе, продолжил аргументировать Саске. — Вы ведь тоже так считаете, Наруто? — поднимая взгляд на графа. — Ну разумеется, — в привычной манере со сдержанной улыбкой, ответил блондин. — Хотя с другой стороны… — Саске нахмурился. — Какой у него может быть мотив к тому, чтобы вытаскивать органы у шлюх? — вспомнив слова кукольника, и потерев указательным пальцем подбородок. — А вы считаете, что у психически здорового человека к этому могут быть мотивы? — изумился Узумаки, в упор глядя на детектива. — Вы думаете, он умственно не здоров? — А вы думаете, здоровый человек способен на такие зверства? — серьезно поинтересовался Наруто, чуть нахмурившись. — Я думаю, что имея достаточный мотив, даже полностью здоровый человек способен на еще большие зверства, — усмехнувшись. — То есть, вас никак не смущает, что убийца режет лишь падших женщин? Как по мне, детектив, так это самая, что ни на есть настоящая одержимость, — Наруто задумчиво пожал плечами и поднял сверкающий чем-то азартным взгляд. — Да и эта фраза из письма «избавить город от гнили» явно не похожа на слова человека в своем уме, вы так не считаете? — мягко улыбнувшись и чуть откинувшись назад на сиденье. — В таком случае, у меня еще больше подозрений в сторону Сасори. Не могу сказать, что он показался мне человеком, который в полной мере владеет своим умом, — задумчиво нахмурившись. — Он же просто кукольник, — со смешком заметил Наруто, сверкнув взглядом. — Творческим людям безумие свойственно в наибольшей степени, — кивнул Саске. Узумаки неопределенно пожал плечами, отворачиваясь к окну и глядя на потемневшие городские улицы. Через час карета остановилась уже у знакомого Учихе дома, и он, терпеливо дождавшись, когда кучер остановит лошадей, и они пару раз ударят копытами по дороге, вышел из нее. Наруто вышел следом и обошел карету сзади, подходя к Саске и уже вместе с ним приближаясь к дому. Детектив быстро поднялся по крыльцу и постучал в дверь. Стуки по дереву резковато и громко раздались в тишине темной улицы. За углом соседнего дома испуганно зашипела кошка. Вопреки ожиданиям детектива, дверь ему открыли почти сразу, резко распахивая ее и являя графу и Учихе довольное лицо Дейдары. Впрочем, это лицо быстро приняло хмурое, а затем и удивленное выражение. — Добрый вечер, — быстро кивнул Саске и без лишних приветствий отодвинул парня и зашел внутрь. Дейдара опешил, удивленно глядя на столь позднего гостя, а затем перевел взгляд на Наруто. — Мы ненадолго, — улыбнулся граф, входя следом. — Вы с ним? — удивляясь еще больше и даже не пытаясь остановить Учиху, который, помня местонахождение мастерской кукольника, быстро направился туда. Кровь в жилах почти кипела, подгоняя и заставляя ускорять шаг, не замечая, как сбивается дыхание. Сейчас он поймает, возможно, одного из самых кровавых и опасных преступников в истории Лондона! Наруто проследил взглядом за поднимающимся наверх детективом и вздохнул. — Ты предложишь мне чай? — обратился он к Дейдаре, который моргнул, словно приходя в себя, и только затем уже медленно кивнул, кажется, совсем не понимая, что происходит. — Детектив подозревает Сасори в убийствах, произошедших на Уайтчепел, — пояснил граф, видя замешательство блондина. Дейдара еще раз зачем-то кивнул, уставившись в пустоту, а затем удивленно приподнял брови и уставился на Узумаки так, словно смысл сказанного дошел до него уже после кивка. — Ваш детектив идиот, — наконец произнес он, косо улыбнувшись. — Уверен, Сасори даже не знает, где находится эта улица. Прошу за мной. — После этих слов Дейдара медленно развернулся и пошел наверх. Узумаки улыбнулся его словам, отмечая про себя, что, скорее всего, блондин не далек от истины. — А вы? Почему вы с ним? — ровным голосом задал вопрос Дейдара. — Любопытство. — Вы никогда не были любопытны. — Разве? — Наруто изогнул бровь, глядя на спину этого мальчишки. — Не настолько, во всяком случае, — хитро прищурился Дейдара и обернулся, дойдя до конца лестницы. — Наверное, причины быть с этим детективом у вас столь же интересны, как и вы сами, — улыбнувшись и склонив голову на бок, при этом сверкнув игривым взглядом голубых глаз. — Ты кокетничаешь со мной? — мягко улыбнулся граф, взгляд которого вопреки улыбке окрасился колючим холодом. Дейдара тихо рассмеялся. — Конечно, нет, — фыркнул он, разворачиваясь и неторопливыми шагами направляясь в гостиную. — Мне, как и вам, любопытно, чем же таким этот детективишка смог заинтересовать еще и вас, — понизив голос и стерев с лица притворную улыбку. — Еще и меня? — удивился Наруто, шагая следом и осматриваясь по сторонам. — А он интересен еще и твоему обожаемому? — Кажется, — небрежно пожав плечами и завернув в гостиную, которая представляла собой просторную комнату с плотно зашторенными окнами и двумя диванами напротив друг друга. На потолке висела древняя тяжелая люстра, с зажженными по периметру свечами. Здесь же у дальней стены находился небольшой журнальный столик с подносом, на котором стоял пустой графин, и книжный шкаф. На стенах висели странные картины всевозможных пыток от четвертования и до линчевания. — А у Сасори все такой же прекрасный вкус, — поморщился Наруто, мельком пробегаясь взглядом по картинам. — Подождите здесь, граф, — не обратив внимания на слова Узумаки, сказал Дейдара, остановившись. — Я позову служанку. — Дороти? — приподнял брови Наруто, оборачиваясь на парня. — Она все еще жива? Блондин расплылся в широкой улыбке. — Живее всех живых, — шепотом ответил он, развернувшись. Граф проследил за ним взглядом, болезненно и даже с сожалением хмурясь, а затем сел на один из диванов думая о том, что Учихе крупно не повезло, раз он умудрился понравиться Сасори. Потому что все те, кто нравился кукольнику, обычно ничем хорошим не заканчивали. Дейдара вернулся на удивление быстро вместе с согнувшейся невысокой женщиной преклонного возраста. Слишком преклонного. На вид старушке было лет семьдесят, если не больше. На ее осунувшемся, морщинистом лице были черные впадины потухших глаз и острые выпирающие скулы, а в руках с костлявыми и длинными пальцами был зажат поднос с чашками чая и небольшим фарфоровым чайничком. Одета она была в черное платье в пол, с высоким воротником и длинными рукавами, из-под которых были видны серые кружева. Седые волосы служанки скрывались черным чепчиком. В глазах Наруто мелькнуло что-то холодное и отчужденное, но и одновременно непонятная боль и укор. — Дороти? — тихо спросил он, переводя взгляд на Дейдару. Блондин, заулыбавшись, кивнул. — Правда, неплохо сохранилась? — садясь на диван напротив графа и с умилением глядя на старушку, которая медленными движениями составляла с подноса чашки и разливала чай. — Что он с ней сделал? — нахмурился Наруто, забирая чашку из рук женщины и внимательно вглядываясь в ее лицо, не выражающее буквально никаких эмоций. Мертвые черные глаза смотрели будто в пустоту, не различая ни цвета, ни формы. — Вам ли не знать, — улыбнулся Дейдара. — Спасибо, милая Дороти, — кивнув старушке, которая все равно его не услышала и медленно удалилась вместе с подносом. — Я знаю, ЧТО он сделал, я хочу знать, что именно он заменил из ее тела, — отпив чай и поморщившись от вкуса, но при этом делая еще один глоток и прикрывая глаза от некой ностальгии. — Знаменитый чай Дороти, — едва заметно улыбаясь. — Отвратительнейший вкус, — брезгливо отставляя чашку. — Я знал, что вы оцените, — улыбнулся Дейдара, который даже не притронулся к напитку. — Он заменил ей локтевой сустав, коленные суставы и несколько пальцев на левой руке. Ничего серьезного, — пожав плечами и скучающе уставившись в проход, куда ушла старушка. — Хотите взглянуть? — скосив взгляд на Наруто. — Нет, — морщась. — А из внутренностей? — Почки. Иначе милая Дороти умерла бы еще два года назад, — улыбнувшись и потянувшись к чашке. — А мы бы очень горевали без ее великолепного чая. — Чем он их заменил? — приподнял брови Наруто, прекрасно понимая, что не в чае дело. Где еще кукольник нашел бы абсолютно глухую и почти слепую служанку, которая бы не замечала больше половины происходящего в доме. — Не искусственными, конечно, — отпивая чай и вглядываясь в коричневатую жидкость со странным запахом. Наруто кивнул, внимательно наблюдая за парнем. — Знаете, а я очень удивился, увидев вас сегодня, — почти нежно улыбнулся Дейдара, поднимая взгляд на графа. — В последнее время вы редко посещаете клуб, а к нам так вообще не заглядывали с тех самых пор, как умерла ваша матушка. — Она умерла два месяца назад, а у вас я не был уже около полугода, — поправил Наруто, похолодевшим взглядом глядя на собеседника. — Соболезную, — кивнул блондин, будто бы не слышав последних слов графа. — Говорят, она была доброй женщиной, — начал он, опустив взгляд на чай и осторожно вертя в руках чашку. — Вот только эти шрамы на вашем чудном лице заставляют меня в этом слегка сомневаться, — растягивая губы в улыбке и не поднимая взгляда на Наруто. Граф приподнял брови и улыбнулся в ответ. — А знаешь, что меня заставляло сомневаться во время наших совместных дел пару лет назад? — Наруто выдержал паузу, поймав взгляд Дейдары. — Холод в глазах обожаемого тобой Сасори, когда он смотрел на тебя, и бесконечная любовь, когда его взгляд падал на собственные произведения. Скажи, твои чувства сейчас все еще уступают бездушным куклам или он, наконец, удостоил тебя своей милости? — стальной и насмешливый взгляд обжигал. Дейдара вздрогнул, убирая с лица улыбку и уставившись в кружку отчаянным и каким-то обреченным взглядом. — Думаешь, когда-нибудь он полюбит тебя так же, как хотя бы одну из них? — с улыбкой безжалостно продолжал Наруто. — Вряд ли. Если бы он видел в тебе хотя бы что-то интересное или хотя бы немного прекрасное, то давно сделал бы тебя частью своей личной коллекции. Но в который раз он предпочел тебе кого-то другого. Детектива, например, — Наруто цинично усмехнулся и наигранно вздохнул. — Это так печально. Ведь возможно из Учихи выйдет лучшая кукла всей коллекции твоего кукольника. Потому что детектив сам по себе как раз из тех, кого предпочитает Сасори, а в кукольном виде он станет для него идеалом искусства. Ты ведь заметил это, не так ли? — чуть склонив голову на бок и прищурившись. — И если это случится, твоя мечта навсегда потухнет. Ведь ты так мечтаешь умереть от его руки, навечно став бездушной куклой, пожизненно обреченной на любовь своего мастера. Дейдара вздрогнул, глубоко вздохнув, и резко поднял голову на Наруто, ошарашенными, расширенными до невероятных размеров глазами глядя на графа, словно тот только что открыл ему самую страшную тайную. — Я… не позволю, — прошептал он, отчаянно сжимая кулаки и глядя перед собой сумасшедшим, почти бешеным взглядом. Лицо побледнело, а сухие тонкие губы непроизвольно зашевелились словно в молчаливой молитве или проклятьях. — Не позволю. Не позволю. Не позволю, — как мантру тихо шептали губы. — Я сам убью эту тварь. Я убью его. Убью, — Дейдара резко встал. — Его лицо больше никому не понравится. Никогда, — на выдохе, делая шаг к выходу из гостиной с неестественно прямой спиной, глядя перед собой и медленно шагая прочь. Наруто проследил за ним равнодушным взглядом и отпил чай. — Все же отвратительный вкус, — поморщился он и, выставив руку вперед, вылил чай прямо на пол рядом с диваном. *** Саске поднялся на чердак и без стука зашел в мастерскую кукольника. Сасори там не оказалось. Учиха прошел вперед, осматриваясь и замечая, что с прошлого его визита ничего не изменилось. Те же куклы, те же столы и те же части для них. За спиной что-то тихо скрипнуло и захлопнулось. Детектив резко обернулся и холодно посмотрел на зашедшего Сасори, который молча смотрел в ответ. — Добрый вечер, — поприветствовал Саске, делая шаг к кукольнику. — Вы подозреваетесь в убийствах падших женщин, произошедших на улице Уайтчепел, поэтому настоятельно рекомендую вам добровольно проследовать за мной, в противном случае мне придется применить силу, — отчеканил он, настораживаясь и ожидая любой реакции. Сасори холодно и с оттенком равнодушия посмотрел на Саске, а затем вдруг внезапно его губы дрогнули, и на них появилось что-то на подобии улыбки. — Детектив, вы когда-нибудь видели настоящие произведения искусства? — на удивление мягким и низким голосом спросил он. — Вечные, незыблемые, неподвластные времени. Они словно навечно замерли в своей неповторимой красоте, на пике своего великолепия. Они совершенны, — в глазах кукольника мелькнуло что-то, что заставило Учиху внутренне содрогнуться и подавить в себе желание сделать шаг назад. — Я согласен пройти с вами, но перед этим я хочу показать вам это искусство, — кукольник сделал шаг вперед, не разрывая зрительного контакта с детективом. И то, что отчетливо блестело в его глазах, заставляло все нутро Саске восстать против того, чтобы ему что-то там показывали. — Я не собираюсь следовать вашим условиям, — нахмурился Учиха. — Это не условие, это просьба, — поправил Сасори. — Я всего лишь хочу показать вам еще одну мою мастерскую, где вы увидите совсем других кукол, которые, я уверен, поразят вас. Прошу, пройдемте, — чуть кивнув, Сасори медленно вышел из мастерской, не меняясь в лице. Саске сжал зубы и последовал за ним. Любопытство побеждало здравый смысл и, спускаясь вниз по скрипящим ступеням, детектив уверял себя, что кукольник вряд ли сможет как-либо навредить ему. Вслед за Сасори он спустился на второй этаж и прошел длинный коридор, свернув на втором повороте и оказавшись у двери, которую кукольник быстро открыл, являя Учихе лестницу, ведущую вниз, в темное помещение. — Прошу, — указав ладонью на лестницу, пригласил Сасори. — Только после вас, — Саске нахмурился и показательно отошел. Кукольник на это никак не отреагировал и пошел вперед, как бы показывая этим, что опасности нет. Учиха проследил за ним взглядом, подождав, когда тот пройдет несколько ступенек вперед, и только затем начал спускаться сам. Сасори вскоре зажег свечу в высоком металлическом подсвечнике, и поэтому темнота слегка развеялась, хотя по-прежнему не было видно ничего кроме лестницы и стены. — Почему вы не показали мне эту мастерскую при первой нашей встрече? — задал вопрос Саске, вглядываясь в темноту. — Не посчитал нужным, — холодно ответил Сасори. — Вы так много говорили, а красота прекрасна лишь тогда, когда молчит. Учиха нахмурился, осмысливая сказанное, но лестница вскоре кончилась, и они оказались в абсолютно темном помещении. Сасори подошел к нескольким подсвечникам, прикрепленным к стенам на уровне его плеч, и зажег свечи в них. Саске вздрогнул и отступил на шаг, вглядываясь в просторное и тускло освещаемое помещение с многочисленными столами, на которых лежали совсем другие «куклы». Бледные, с кровоподтеками и чуть засаленными волосами. Молодые, раздетые девушки. Их было всего четыре и можно было невооруженным глазом понять, что они были еще «не готовы». У боковых стен стояли по три длинных и глубоких ванны, заполненные полупрозрачной жидкостью с резким, кисловатым запахом. Здесь же стояли странные кресла с прямой спинкой и крепкими ремнями на подлокотниках, самих спинках и внизу кресел. А к самой дальней стене и на ее углах были прикреплены широкие деревянные полки, на которых сидели уже «законченные» куклы. Всего их было около девяти. — Пройдемте вперед, — прошептал кукольник, подходя к дальней стене, каждая из полок которой размещала на себе сидящую куклу. Некоторые из них — особенно большие — были прикреплены к стенам кожаными ремнями. Саске прошел за Сасори мимо столов с недоработанными куклами, мельком глядя на них и замечая странные колющие инструменты на столах с пятнами то ли крови, то ли краски. По телу прошел озноб. — Что это такое?.. — внезапно охрипшим голосом, прошептал он, подходя к кукольнику и всматриваясь в кукол на полках. — Они прекрасны. И вечны, — рассматривая свои жуткие творения, сказал Сасори. — Каждая из них уникальна в своей красоте. И я создаю их только тогда, когда вижу нечто особенное, нечто утонченное, что можно возвысить и придать вечности, — голос кукольника трепетал, однако лицо оставалась бесстрастным. — И вам, детектив, предстала честь стать частью моей коллекции, — Сасори обернулся на Саске, и взгляд карих глаз сверкнул сумасшествием, заставив детектива чуть вздрогнуть и невольно сделать шаг назад. — Что? — голос внезапно охрип. На губах кукольника растянулось подобие оскала. — Будьте добры умереть, детектив, — прошептал он, резко хватая с одного из ближних столов острый и длинный предмет и швыряя его в Саске. Учиха вовремя отступил назад, с шоком и каким-то неверием глядя на Сасори. Перед ним сейчас словно за секунду произошло непонятное, чудовищное преображение. И преображение это было явно не в лучшую сторону. Словно сейчас перед ним стоял вовсе и не человек, а какое-то жуткое, одержимое чудовище. Хотя… был ли вообще перед ним человек изначально? — Так значит, это вы убивали проституток с улицы Уайтчепел, — стараясь сохранять хладнокровие и трезвость мысли, задал вопрос Саске, в упор глядя на кукольника. — Отвечайте! — нахмурившись и повысив голос. Страх постепенно нарастал в душе, гадко посмеиваясь и оставляя кровавые полосы царапин на нервах. — Проституток? — Сасори на секунду нахмурился и сделал еще один шаг к Саске, взяв в руку еще один острый предмет со стола. — Мне нет дела до грязных женщин, — брезгливо. Кукольник подался вперед, хватая со стола что-то наподобие молота, только с короткой рукоятью, но затем вдруг остановился, словно вспомнив что-то. — Нет, мне нельзя портить ваше лицо, — с холодной досадой в голосе заметил он, а в следующее мгновение крепко схватил Учиху за запястье, сжимая его сухими холодными пальцами. — Прошу пойдемте, — прошептал он, настойчиво утягивая детектива к одному из кресел. Саске попытался высвободить руку, но кукольник оказался на редкость сильным, а его захват и вовсе напоминал деревянные оковы, в которые вставляли руки заключенных. — Пустите меня, — процедил Саске, упираясь. — Немедленно! — хмурясь. Однако Сасори будто бы не слышал его, продолжая настойчиво утягивать в сторону кресла и сжимая до синяков руку. — Черт возьми, — начиная злиться и резко замахиваясь другой рукой. Звук хлопка застыл в тишине, а ладонь прижгло болью. Учиха ударил со всей силы, наивно полагая, что бьет по щеке, однако боль от удара в руке была такая, словно удар пришелся по чему-то твердому. Детектив поднял взгляд на Сасори, и в темноте с нарастающим ужасом разглядел, как с щеки кукольника осыпается под ударом треснувший толстый слой краски, являя под собой черную древесину. Страх, пополам с неверием и отрицанием моментально ударили в мозг, сковали, разойдясь по телу колючими спазмами. Что это вообще такое перед ним? Ужас ударил в мозг, и Учиха резко выдернул руку, глядя расширенным взглядом на Сасори и на негнущихся ногах отступая на несколько шагов. — Вы испугались, детектив? — как ни в чем не бывало, спросил кукольник, встряхивая рукой и делая шаг к Саске. — Ненужная эмоция. Она портит ваше прекрасное лицо. — Не подходите, — Саске прижался к стене, бледнея и откровенно не понимая происходящего. Мысли роем кружились в голове, осознание уплывало. Этот человек перед ним… Человек ли? Что он хочет сделать? Взгляд темных глаз упал на куклы за спиной Сасори, и на мгновение Учихе показалось, что они дружно в полутьме оскалились, сверкнув пустыми бликами глаз и как бы уже поджидая нового собеседника в свое мертвое общество. По телу пробежал ток и холод, но одновременно стало душно, кровь прилила к мозгу, а в легких все сковало ужасом. Саске по стене сделал еще шаг в сторону от Сасори и наткнулся плечом на что-то острое, вздрогнул и резко схватил это, отшвыривая от себя и пугаясь. «Чем-то» оказался подсвечник, а схватил Учиха свечу. Яркое красное пламя моментально вспыхнуло на деревянном полу, пропитанным чем-то во избежание крыс. Глаза кукольника широко распахнулись, но он, словно не понимая произошедшего, сделал еще шаг к Саске, протянув к нему руки и схватив за фрак. Детектив вскрикнул и отпихнул от себя то, что одним лишь прикосновением сухих рук вселило в тело едкий страх. Толчок получился сильнее, чем мог ожидать Учиха, поэтому Сасори сделал пару шагов назад, хватаясь за грудь. За его спиной полыхнуло пламя, лизнув языком сюртук кукольника. Кукольник пораженно обернулся и в его глазах скользнул сумасшедший, полный одержимости страх. Его обожаемые куклы сейчас были в опасности, огонь еще не дошел до них, но ведь если дойдет, то… Это же будет катастрофа! И он, не понимая, что делает, шагнул в пламя, к своим творениям, позволяя огню перекинуться на себя, но не замечая этого. У детектива подкосились ноги, и он медленно сполз по стене на пол. Жар разгорающегося огня наполнил мастерскую, от дыма начала кружиться голова. Языки пламени перекидывались на стены и добрались до одной из ванн, жидкость в которой моментально вспыхнула, заставив детектива вздрогнуть и поморщиться от едкого неприятно запаха. Сасори закричал, сгорая заживо. Краска с лица начала медленно облупляться и он, по видимому чувствуя боль, прижал к себе одну из своих полыхающих кукол, безумно глядя обгорающими глазами перед собой и заметавшись по мастерской, натыкаясь на предметы. Его почти невидящий взгляд резко остановился на Саске. Учиха вздрогнул, вновь ударивший в нервы страх отрезвил, и заставил резко подняться на ноги и рвануть к лестнице. За спиной вновь послышался полный сумасшедшей боли и ярости крик. Детектив бегом начал подниматься по лестнице, задыхаясь от ужаса и дыма. Дейдару, который появился вначале лестницы и сейчас с паническим шоком в расширенных глазах смотрел на полыхающий за спиной Саске проход, Учиха вообще не заметил, так как паренек не успел сказать ему ничего, сразу же рванув вниз и прокричав что-то. «Что происходит?» — мысль затмевала сознание и вытесняла любые другие мысли. Впрочем, вскоре и ее не стало. Измученный и отравленный дымом организм сдался, отправив мозг в небытие. Саске рухнул на пол, теряя сознание. *** Наруто поднялся с дивана минут через пять после ухода Дейдары. Внезапный запах дыма заставил насторожиться. Граф спустился вниз, туда, где располагалась мастерская кукольника и зажал платком нос и рот, морщась и глядя на клубы черного дыма, густыми клубами выходящие из двери, что вела в мастерскую. Взгляд наткнулся на лежащего без сознания Саске. Наруто на секунду обернулся и подошел ближе, стараясь дышать реже, наклонился и прижал пальцы к шее детектива, проверяя пульс. «Ваша живучесть поражает», — мысленно заметил он и, подумав, ударил ладонью по щекам Саске, приводя его в сознание ровно настолько, чтобы он мог стоять с его помощью. — Нам пора отсюда убираться, Саске, — перекидывая руку Учихи через свое плечо и позволяя ему идти, опираясь на себя. Детектив приходил в себя медленно и что-то постоянно пытался сказать. — Он… чудовище… — тихо шептал Саске, слабо шагая. Наруто мягко улыбнулся. — Значит, вы видели, детектив, — удовлетворенно заметил он, сворачивая вместе с Саске вниз к какой-то лестнице, ведущей на первый этаж. — Куда мы?.. — Саске не узнавал помещения, вяло осматриваясь по сторонам и все еще чувствуя в носу и горле запах гари. — К выходу, — ответил Наруто и вскоре правда они вышли на улицу, но только с другой стороны дома. — Нам незачем выходить с главного входа. Особенно ночью, — Наруто оглянулся по сторонам, отмечая, что их сейчас вряд ли кто-то видел. — Вы в порядке, детектив? Саске медленно кивнул, все еще опираясь на графа и чувствуя слабость в теле. — Все хорошо, — он сглотнул вязкую слюну и попытался сфокусировать взгляд, но в темноте и из-за головокружения сделать это было практически невозможно. Наруто улыбнулся на это проявление мужества и крепче прижал детектива к себе. — У вас дыхание сбито и пульс зашкаливает. Вы не в порядке, Саске. Наруто осторожно прислонил его к стене дома Сасори и убрал руки, проверяя может ли детектив стоять самостоятельно. — Подождите здесь, хорошо? — чуть хмурясь и внимательно глядя Учихе в лицо. Саске кивнул. Наруто мягко убрал прядь его волос за ухо, даже в темноте замечая неестественную бледность детектива. — Только быстрее, — прошептал Учиха, поднимая на него взгляд. Наруто кивнул, ободряюще улыбнувшись, и быстро исчез из поля зрения. Саске спустился по стене на землю, глубоко и тяжело дыша и чувствуя боль в горле и груди. Узумаки вернулся быстро, вновь помог ему встать и не спеша подвел к карете с нервничающим полицейским с дрожащими руками, который постоянно что-то причитал и спрашивал, куда и кого вести. — В больницу, — спокойно ответил Наруто, садясь рядом с Саске и придерживая его. — Нет… — Учиха уже почти пришел в сознание, однако слабость, боль в груди и одышка только усилились. — Не надо в больницу, — мотнув головой и вопреки собственному здравому смыслу, прижавшись к Наруто и уткнувшись лицом ему в плечо. Узумаки задержал на нем взгляд, а затем вновь повернул голову к полицейскому, ожидающему указаний. — Тогда домой к детективу, — кивнул он. — А это не опасно в таком состоянии он… — начал полицейский, суетясь. — Я же врач, — обаятельно улыбнулся Наруто. — Все будет хорошо, — придав голосу убедительности. Полицейский смутился и неуверенно кивнул, закрыв дверцу. Вскоре лошади, громко цокая копытами, повезли карету вперед. Наруто подцепил зубами перчатку и потянул на себя, снимая ее с руки. Саске тихо сопел, согревая своим дыханием плечо графа даже через костюм. Блондин осторожно повернул его голову, прижимая ладонь ко лбу. Температуры у детектива не было, а значит, все действительно будет хорошо. Наверное.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.