Часть 2
22 октября 2018 г., 12:00
Примечания:
В общем, я решила написать продолжение к этой истории)) Но! Работа пишется чисто на вдохновении, хоть и по уже придуманному сюжету, однако гарантировать выход новых частей по понедельникам я не могу(
— Мерлин! — раздался привычный каждому придворному утренний вопль короля.
Артур привстал на локтях, полусонно оглядывая свои покои. Слуги не было. Так же, как и не было завтрака на столе, горячей воды для купания, чистой одежды, отдёрнутых штор…
— Мерлин! — ещё раз возмущённо и очень громко позвал слугу Артур, откидываясь обратно в подушки.
Через пару минут Мерлин не появился в покоях Артура — и это было странно, ведь раньше Мерлин появлялся по первому зову Артура, если он не был занят очередной работой от Гаюса, очередной работой от Артура, или…
Артур резко сел в кровати, только сейчас вспомнив события вчерашнего вечера — Мерлин оказался волшебником. Сильнейшим волшебником, как утверждала та девушка, Эльза. И Повелителем Драконов, и волшебником Драгуном, и врагом Морганы по имени Эмрис, и… возможно кем-нибудь ещё — просто Артур ещё не успел это выяснить.
Где-то внутри Артура подняло голову странное чувство вины — скорее, его можно было назвать сожалением. Артур сожалел, что так резко отнёсся к правде, которую скрывал от него Мерлин. Действительно, для него стало полной неожиданностью известие о том, что в королевском замке, под самым носом короля, обязанного истреблять магию, жил волшебник.
И, если сначала, узнав об этом, Артур всерьёз задумывался об изгнании Мерлина, то позже, хорошо прооравшись и выплеснув на слугу всё своё негодование, Артур всё же признал, что не может его лишиться — за то время, что они провели вместе, король слишком сильно привык к его шуточкам и своеволию.
Артур выругался. А потом собрался с мыслями и ещё раз совершенно не по-королевски выругался, вспомнив какими словами и выражениями отправил Мерлина вместе с той девушкой, Эльзой, в её родную деревню, где появилось чудовище.
Накинув первое, что ему попалось под руку, король бросился в башню лекаря, надеясь лишь на привычку Мерлина не выполнять отданных ему приказов. Он уже и сам понимал, что слишком погорячился, отправив слугу на верную смерть — в самом-то деле, вот какой из него волшебник? В руках Мерлина даже вилка может быть опасной для него самого — а сильная магия в руках Мерлина… Артур передёрнул плечами, представив себе, сколько бед может натворить его неуклюжий и безалаберный слуга, применяя магию. В воображении Артура тут же нарисовались развалины Камелота и Мерлин, виновато пожимающий плечами со словами: «Оно само так получилось».
И пока безрадостные мысли о возможных масштабных разрушениях кругами бродили в голове Артура, ноги принесли его в покои Гаюса.
— Где Мерлин? — Артур распахнул дверь покоев, не утруждая себя стуком.
— Уехал, — пожал плечами Гаюс, разглядывая взлохмаченного и помятого после сна короля в грязном дорожном плаще поверх ночной рубашки и, почему-то, в одном носке: — Ещё утром.
— Как уехал?
— Собрал вещи, сел на лошадь и уехал, — язвительность в голосе Гаюса заставила Артура пожалеть о своей излишней горячности прошлым вечером. — Надеюсь, следующим вопросом не будет «Куда он уехал?»
Артур уже раскрыл рот, чтобы спросить у Гаюса, куда уехал Мерлин, но тут же благоразумно решил помолчать — ведь это он самолично послал Мерлина туда-не-знаю-куда, чтобы победить то-не-знаю-что. И сейчас переживал за него — хотя не признался бы в этом никому даже под страхом смерти.
Король потоптался на пороге, пытаясь вспомнить, что он ещё хотел спросить у Гаюса, но язвительно поднятая бровь лекаря сбивала его с мысли — почему-то Артуру захотелось повторить его выражение лица и точно так же выжидательно уставиться на Гаюса.
Так и не придумав подходящего вопроса и понимая, что затянувшееся молчание уже становится неловким, Артур величественно взмахнул плащом, разворачиваясь к выходу.
— Я прослежу, чтобы с ним ничего не случилось, — пафосно кивнул Артур, покидая Гаюса.
Заметив, как от подола плаща отвалился кусок грязи, король поспешил покинуть как покои лекаря, так и его башню — ведь именно по вине Артура пожилой лекарь лишился своего ученика (хотя больше было похоже, что бесплатного слуги), поэтому вполне мог обратиться к королю с просьбой убрать принесённую с собой грязь.
Язвительный взгляд Гаюса сменился неодобрительным.
— Я найду тебе слугу, — донеслось до лекаря откуда-то снизу лестницы.
Уже проснувшаяся Гвиневра ожидала Артура в его покоях. Хмурым взглядом она окинула растрёпанного и всё ещё помятого после сна мужа.
— Доброе утро, Гвен, — улыбнулся Артур.
Гвиневра сложила руки на груди и нахмурилась ещё сильнее.
— Что-то случилось? — Артур вмиг стал чуть более серьёзным.
— Да, случилось! — холодно процедила королева и нахмурилась изо всех сил. — Ты изгнал Мерлина.
— Я не…
— После всего того, что он сделал для тебя! — Гвиневра подошла на шаг ближе и повысила голос: — Пусть он и волшебник, но разве он хоть раз пытался навредить тебе?
— Гвен, я…
— Даже не пытайся оправдаться! — почти выкрикнула Гвиневра. — Ты жестокий, мелочный, не ценящий друзей…
— Сначала выслушай меня! — в ответ рыкнул Артур.
От неожиданности Гвиневра забыла уже подготовленную обвинительную речь, которую сочиняла всё утро.
— Я не изгонял Мерлина, — немного тише продолжил Артур: — Я нашёл ему работу, подходящую для волшебника.
— Да? — недоверчиво протянула Гвиневра, — А если он не справится?
— Поэтому я еду за ним, — величественно кивнул Артур, направляясь к шкафу с одеждой.
Чуть позже, в небольшом коридоре, ведущем к оружейной, Артур встретил Гавейна — столь же помятый (но не после сна, а после бессонной ночи, проведённой в проверках качества продукции всех таверн Камелота) Гавейн схватил Артура за ворот рубашки:
— Это правда? Ты изгнал Мерлина за то, что он волшебник?
— Нет, это не так…
— Как ты мог, Артур? — обвиняюще вопросил Гавейн, слегка покачиваясь на месте. — Мерлин же твой друг!
На самом деле, было похоже, что он сам держится за Артура, а не держит его. «Да они сговорились, что ли?» — возмущённо подумал Артур, разжимая пальцы Гавейна на своём вороте и прислоняя рыцаря к стеночке.
— Я не изгонял Мерлина! — с возмущением в голосе заявил Артур. — Я нашёл ему работу — ту, которая подходит для волшебника.
— Работу? — недоуменно переспросил Гавейн.
— Если бы ты соизволил присутствовать на вчерашнем приёме, ты бы знал, куда отправился Мерлин, — Артур обвиняюще повысил голос.
Гавейн скривился, показывая своё отношение ко всяческим королевским приёмам и остальным официальным мероприятиям. Артур только вздохнул, оставляя рыцаря в одиночестве, — ему нужно было догнать Мерлина.
Быстрым шагом несущийся по замку король увидел Леона, что-то выясняющего у стражи. Леон тоже заметил недовольного и слегка запыхавшегося Артура:
— Сир?
— Я уезжаю. Оставляю тебя за главного, — на ходу бросил Артур.
— А куда? — Леон не удержался от вопроса. — Собрать отряд рыцарей?
— Не нужно, — остановился Артур, переводя дыхание. — Я поеду один.
— Мерлин уехал через восточные ворота пару часов назад, — проницательно улыбнулся Леон. — Вы сможете догнать его ещё до сумерек.
Артур бросил на рыцаря недовольный взгляд — ему не понравилось то, что Леон угадал цель путешествия Артура.
Персиваль нашёл собирающегося в путь короля в оружейной. Артур как раз пытался надеть доспехи, что без слуги оказалось очень сложным делом. Но упрямство короля не имело себе равных, поэтому ко времени появления в оружейной Персиваля, Артуру оставалось надеть только наручи.
— Артур… — появившийся рыцарь задумчиво почесал в затылке: — Я хотел спросить…
— Да, Мерлин волшебник, — резко оборвал его Артур, которого уже раздражали сочувствующие: — И нет, я его не изгнал. И да, я еду за ним. Есть ещё вопросы?
Персиваль растерянно взглянул на Артура:
— Я хотел спросить, где можно починить пряжку с ремня — у меня кольчуга опять не сходится.
— Спроси у Гвиневры, — вздохнул Артур. — Или у Элиана — думаю, они смогут найти тебе кузнеца, который починит твою пряжку.
Персиваль окинул короля долгим оценивающим взглядом, а потом улыбнулся:
— Когда выезжаем?
К тому времени, когда Артур и Персиваль вышли на площадь, там уже стояли три оседланных и полностью готовых к поездке коня с уже навьюченными сумками. Артур в одно движение забрался на коня, кивнул Персивалю и направился к воротам. Рыцарь закрепил узду третьего коня на своём седле и перевёл коня на быстрый шаг, догоняя Артура.
— Стойте! — донеслось из оружейной.
Персиваль оглянулся — на ходу затягивая пояс и едва не спотыкаясь о неправильно пристёгнутые ножны, с плащом в зубах его догонял Гавейн.
— Я тоже еду с вами. — широко улыбнулся в спешке собиравшийся рыцарь.
— Ты-то здесь зачем? — слегка нахмурился Артур, заметив Гавейна.
— Защищать Мерлина, — кивнул Гавейн с таким выражением лица, словно защита Мерлина была чем-то совершенно естественным для него.
— И что же ты собираешься делать с чудовищем? — фыркнул Артур. — Или ты у нас тоже волшебник?
— Чудовища сами разбегутся, когда Гавейн начнёт заговаривать им зубы, — усмехнулся Персиваль. — Или предложит вместе выпить. Ты же взял с собой эль, верно?
— Нет, не взял, — язвительно отозвался рыцарь, незаметно перепрятывая прихваченную с собой фляжку. — Если мы встретим чудовище, мы просто выставим тебя вперёд…
— Хватит, — оборвал пререкания рыцарей Артур. — Не забывайте о том, куда мы едем.
— А куда мы, собственно, едем? — вопросительно взглянул на короля Гавейн.
— За Мерлином, — обернулся к нему Артур.
— Я спросил не «За кем?», а «Куда?» — поднял бровь Гавейн.
— Туда, — после недолгого молчания махнул рукой Артур куда-то в сторону дальнего леса.
— Ты не знаешь, да? — вздохнул рыцарь.
— Ну… — Артур задумчиво взлохматил волосы: — Вроде бы он уехал туда. А за это время далеко он уехать не мог. Так что мы найдём его ещё до сумерек. А в самом крайнем случае — просто спросим, где завелось то чудовище.
— А что за чудовище-то? — спросил Персиваль, тоже не присутствовавший на вчерашнем приёме. — Сильное?
И тут Артур понял, что совершенно забыл, что хотел спросить у Гаюса, как же называлось то чудовище, и как его можно победить. Король задумчиво обвёл взглядом обоих рыцарей.
— Значит, мы едем туда-не-знаю-куда, чтобы убить то-не-знаю-что, — со вздохом резюмировал Гавейн. — Впрочем, как всегда.