В поисках волшебника

G
В процессе
170
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 12 149 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник

Часть 3

Настройки
На улице смеркалось. И не из-за того, что наступал вечер — а из-за того, что небо затянуло очень грозными на вид тучами. Трём рыцарям Камелота эти тучи очень не нравились — тучам рыцари, впрочем, тоже были не по душе, поэтому изредка небо отзывалось грозными раскатами, очень напоминающими рёв кого-то очень злого и очень голодного. Неподалеку от Артура раздался похожий звук, но был он несколько тише. Король обернулся, чтобы посмотреть на источник звука — им оказался весьма голодный и от этого смущённый Персиваль, что-то сосредоточенно разыскивающий в сумке. Едущий за ним Гавейн на ходу жевал кусок пирога. — Фто? — вопросительно поднял брови рыцарь. — Поиски поисками, а обед — по расписанию. — Какой обед? — в ответ возмутился Артур. — Уже вечер, а мы всё ещё не нашли Мерлина. — Вот видишь, уже вечер, а мы только обедаем, — пожал плечами Гавейн, вновь потянувшись к сумке. Персиваль всё так же смущённо достал из сумки куриную ножку и принялся неспешно и аккуратно её объедать с разных сторон. — Как тебе удалось её стащить? — уставился на друга Гавейн. — Никак, — улыбнулся тот. — Я просто сказал поварихе, что мы собираемся в очередной поход. — А что, так можно было? — Гавейн вдруг вспомнил о том, какие усилия он приложил, чтобы незаметно свистнуть с кухни половину пирога. — Мои рыцари воруют еду с моей же кухни, — вздохнул Артур, а потом отвернулся и едва слышно добавил: — И не делятся со своим королём. Персиваль вдруг указал вниз: — Здесь два всадника сошли с тропы. — Это Мерлин? — Артур вопросительно взглянул на него. — Скорее всего, — Персиваль спустился с коня и внимательно рассмотрел след от подковы: — Одна лошадь из королевских конюшен, а вторая — нет. И они направляются туда. Персиваль указал в чащу леса. Артур призадумался: если сейчас они пойдут по следам, а это окажется не Мерлин, то рыцари не только потеряют время, но и вполне могут остаться без следа, если тот смоет начинающимся дождём. А дождь действительно начинался — редкие капли вкрадчиво намекали искать укрытие, пока ещё не поздно, а вечернюю полутьму всё чаще и чаще разрывали белые всполохи молний. Артур постоял ещё пару мгновений — его интуиция предлагала отправляться в сторону, указанную Персивалем, а логика подсказывала, что в лесу они смогут найти хоть какое-то укрытие от дождя, нежели посреди чистого поля. Артур тронул коня вперёд. Рыцари Камелота направились за ним — Персиваль с громким хрустом на ходу доедал яблоко, а Гавейн понемногу прикладывался к фляжке, одновременно уклоняясь от веток, которые Персиваль разводил в стороны перед собой. Становилось всё мокрее и мокрее — мелкие капли дождя атаковали рыцарей со всех сторон, стремясь забраться под одежду. Сами же рыцари становились всё злее и злее — мало приятного в езде по мокрому лесу, где каждая капля стремится попасть точно за шиворот, а каждая ветка норовит запутаться в волосах (и хотя с этой проблемой столкнулся только один рыцарь — но громогласного возмущения хватило бы и на всех троих). Наконец, впереди показалась увитая плющом арка, знаменующая собой вход в пещеру. Тянущийся из пещеры дымок костра и непередаваемый запах чего-то съестного одновременно указывали на то, что эта пещера обитаема, и, вместе с этим обнадёживали усталых и мокрых рыцарей. Конь Артура внезапно остановился на месте, всем своим видом показывая, что ему не нравится эта пещера. Кони Гавейна и Персиваля сделали то же самое, останавливаясь возле уже спустившегося на землю Артура. — Вперёд, — потянул за узду король. — Пойдём, там тепло и сухо. Конь упёрся в землю всеми четырьмя копытами и задрал хвост, показывая своё отношение к идее короля. Артур ещё раз потянул за узду — на этот раз сильнее и точно так же упираясь в землю. Но всё его упрямство не помогло сдвинуть коня даже на шаг вперёд. — Вот и оставайся под дождём, — недовольно бросил Артур коню. Король развернулся, чтобы войти в пещеру, но под самой аркой наткнулся на невидимую стену, не пускающую его внутрь — к теплу и свету (и, не будем скрывать, к еде). — Эй! Есть там кто-нибудь? Артур ударил кулаком по невидимой стене, надеясь привлечь к себе внимание тех, кто находился внутри. И только после этого внезапно подумал о том, что не знает о намерениях того, кто смог возвести магическую стену на входе в пещеру. На всякий случай он отошёл на пару шагов назад и достал меч из прикрепленных к седлу ножен. Вслед за своим королём рыцари тоже вооружились, направляя мечи на тёмный прогал входа. В темноте пещеры показались отблески света. Через пару мгновений перед мокрыми и изрядно продрогшими рыцарями с факелом в руке показался Мерлин. — Мерлин! — Гавейн обрадованно сделал шаг вперёд, но наткнулся на ту же стену, не пропускающую его внутрь. — Чего надо? — хмуро спросил Мерлин, глядя только на Артура. — Тебе в Камелоте не сиделось? Или Ваша Венценосность изволили заблудиться именно в этих местах? Не ожидав услышать настолько холодный тон от своего слуги, Артур замешкался с ответом. Зато Гавейн никогда не лез за словом в карман: — Мы поесть приехали, — улыбнулся он; поняв, что это не совсем то, что он хотел сказать, Гавейн вмиг исправился: — То есть, приехали-то мы за тобой, но поесть тоже не откажемся. — В Камелоте настолько плохо кормят, что Его Вреднейшество самолично отправился на поиски своего недостойного слуги? Несмотря на явную иронию в словах, тон Мерлина продолжал быть ледяным. Холоднее, чем ледяной дождь, под которым всё ещё торчали рыцари. Не успел Артур ответить, как Гавейн снова перехватил инициативу: — Ты не поверишь, Мерлин, но мне сегодня пришлось тайком таскать еду с кухни! — Ты её постоянно оттуда таскаешь, — фыркнул Персиваль. — Так что не жалуйся. — Я приехал защищать тебя от того чудовища, — Артур наконец сформулировал свою причину появления здесь. — К которому сам же меня и послал? — холодный тон Мерлина дополнила язвительно поднятая бровь. — Потом разберётесь кто, куда и кого послал. Я хочу жра… — от толчка Персиваля возмущение Гавейна чуть приутихло: -… ждать окончания разговора в тёплой и сухой пещере, а не под дождём. — Если Артур сейчас заболеет, то… — намекающе протянул Персиваль. В голове Мерлина тут же само собой возникло продолжение его незаконченной фразы: «…то он станет ещё капризнее и невыносимее, чем всегда, а заботиться о нём придётся тебе, Мерлин, потому что мы все дружно смотаемся подальше от Камелота в самый дальний сторожевой дозор». — Заходите, — вздохнул Мерлин. В глазах волшебника плеснуло золото магии, снимая наложенные на пещеру заклинания. Не ожидавший такого явного проявления колдовства, Артур машинально коснулся рукояти меча — и это движение не осталось незамеченным Мерлином. Волшебник посторонился, когда мимо него прошли оба рыцаря, и почти вжался в стену, пропуская Артура. После этого он снова вздохнул — рыцари привычно оставили своих коней и седельные сумки на попечение слуги. Хотя, почувствовав снятие защитного заклинания, умные животные сами входили в пещеру и устраивались у выхода, стряхивая с грив скатывавшиеся капли воды. Пока рыцари избавлялись от насквозь мокрой одежды, плащей и холодных кольчуг, Мерлину удалось обнаружить в их седельных сумках одну кружку и одну ложку, принадлежащие Персивалю. Гавейн, по всей видимости, не рассчитывал на горячую еду, поэтому взял с собой не посуду, а четверть пирога, здоровый кусок сыра и несколько ломтей хлеба. К тому времени, как Мерлин закончил с сумками, полураздетые рыцари уже удобно устроились у костра, над которым вовсю кипел котелок, разнося по пещере ароматный запах готовившегося супа. Едва сдерживаясь от разглядывания полуголых мужчин, окружавших её, Эльза старательно помешивала содержимое котелка. — Будем есть по очереди, — хмуро заявил Мерлин, снимая котелок с огня. — Раз уж никто, кроме меня и Персиваля, не догадался взять тарелки. Заметив нечитаемый взгляд Артура, Мерлин коварно улыбнулся самыми уголками губ, и в тот же момент золото магии заполнило радужку его глаз. Половник сам собой вдруг принялся черпать наваристый суп из котелка, а тарелки дружно встали в очередь, ожидая наполнения. Артур чуть дёрнулся, когда увидел магию так близко от себя, но наткнувшись на язвительный взгляд Мерлина, сделал уверенный вид, словно для него летающие тарелки были не в диковинку. Мерлин двинул пальцами, и наполненные тарелки подлетели к Эльзе, Артуру и Персивалю. Персиваль передал свою тарелку Гавейну, слегка улыбнувшись при этом: «Я уже поел по дороге. Думаю, в ближайшие несколько минут от голода я не умру». Артуру потребовалось всё его самообладание, чтобы пересилить себя и взять управляемую магией тарелку из воздуха. Но, не желая этого показывать, король решил слегка разрядить обстановку какой-нибудь шуткой: — Надеюсь, этот суп не из крыс? — Нет, — язвительность во взгляде Мерлина сменилась заинтересованностью и хитрым прищуром: — Не из крыс. Артур хорошо знал это выражение лица Мерлина — и ожидал от него какого-то подвоха. Но нет, суп выглядел нормальным и съедобным, к тому же, Мерлин готовил его для себя, так что Артур решился его попробовать. Чуть медленнее, чем стоило бы, Артур поднёс ложку ко рту. Мерлин ещё сильнее сжал губы, не в силах сдержать улыбку. — Он из лягушек, — наконец расхохотался волшебник, когда Артур смело проглотил первую ложку. Взгляду подавившегося короля предстали тоненькие косточки, магией выуженные из котелка. Артур внезапно подумал, что суп из лягушек на вкус намного лучше, чем он себе представлял. Не переставший работать ложкой Гавейн вдруг оторвался от своей тарелки: — Это курица. Лягушки другие на вкус. — Заметив удивлённые взгляды, рыцарь пожал плечами: — Что? В некоторых королевствах их подают к королевскому столу в качестве деликатеса. Артур с подозрением посмотрел в свою тарелку, а затем снова перевёл взгляд на Гавейна — тот непринуждённо продолжал с удовольствием поглощать суп. Король мысленно вздохнул — чувство голода было сильнее, чем неприязнь к в общем-то неплохому на вкус супу — и продолжил опустошать тарелку. Всё так же пытаясь не разглядывать полураздетых и блаженно растянувшихся на полу рыцарей, Эльза смущённо собрала пустую посуду и направилась к выходу. — Подожди, — окликнул её Мерлин. Эльза остановилась возле арки выхода. Мерлин уверенно подошёл к ней и отобрал котелок с тарелками. Артур немного привстал, наблюдая за его действиями. — Я сам схожу к ручью — не хочу, чтобы ты промокла и заболела. Артур провожал Мерлина взглядом до тех пор, пока слуга не скрылся в темноте леса, а затем решительно встал, закутался в плащ и отправился вслед за ним. — В этом лесу водятся волки, — обернулся он, выходя из пещеры. — Я прослежу, чтобы они не напали на Мерлина. — Будем считать, что все в это поверили, — тихо хмыкнул Персиваль. — Он будет разгонять несуществующих волков мечом, который даже не взял с собой. — Мы же не можем подвергнуть короля опасности? — хитро подмигнул Гавейн. — Как преданные рыцари Камелота, мы должны всюду следовать за Артуром. Персиваль и Гавейн точно так же, как и Артур до этого, закутались в плащи и, прихватив с собой оружие, ушли в ту же сторону. Через пару минут после их ухода, воровато оглянувшись, Эльза тоже покинула пещеру.
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (8)