В поисках волшебника

G
В процессе
170
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 12 149 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник

Часть 4

Настройки
Мерлин устроился на корнях дерева, предварительно заставив две широкие ветви сомкнуться над его головой, образуя подобие шатра. Золото в глазах мага отправило грязную посуду плескаться в ручье, пока сам Мерлин предавался размышлениям. Когда правда о его магии вышла наружу, Мерлин не ждал от Артура ничего хорошего — нет, он был почти уверен, что не лишится головы, но вот это самое «почти» угнетало волшебника. Волшебник считал, что хорошо знает Артура и его нетерпимость к магии, но тот, — как бы это ни было удивительно, — умел быть благодарным: высказав всё, что он думал о магии, скрывающихся в Камелоте волшебниках, драконах, седобородых стариках, друидах и лжи самого Мерлина, Артур всё-таки смог под конец выдавить неловкое «Спасибо». А затем, чтобы Мерлин не думал, что Артур уже не злится, король нелестными выражениями отправил своего волшебника на помощь Эльзе. Размышления Мерлина прервал хруст ветки неподалёку. Через пару мгновений из ночной темноты показался Артур, разыскивающий волшебника. — Вот ты где, — Артур удивлённо взглянул на посуду, спокойно ныряющую в ручей, а затем перевёл взгляд на Мерлина: — Что ты здесь делаешь? — Угадай, — буркнул всё ещё разозлённый волшебник. — Как ты думаешь, что я здесь делаю? — Я думаю, что… — Не напрягайся, тебе это вредно, — язвительно перебил его Мерлин. — Заткнись, Мерлин, — с привычным ироничным пренебрежением бросил Артур. Король ожидал усмешки слуги и привычной беззлобной пикировки, но совершенно не изменившееся выражение лица Мерлина дало ему понять, что его фраза была очень неудачной. Волшебник молча смотрел на Артура, вопросительно приподняв бровь. — Ты злишься? — неожиданно полувопросительно-полуутвердительно сказал Артур. — Как ты догадался? — Ты злишься на меня? — уточнил король. — Из-за того, что я сказал тебе? — Сказал? — поднял голову волшебник. — Ты орал на весь замок, да так громко, что тебя было слышно, наверное, даже в соседнем королевстве. Мерлин в одно движение встал с корней дерева. Артур от неожиданности сделал шаг назад. — Всё, что я от тебя слышу — это постоянные оскорбления! «Мерлин, ты идиот!», «Мерлин, ты болван!» — разве не твои слова? Если бы твоё пустоголовое Величество хоть бы раз задумалось о том, сколько я делаю для тебя! — распалившийся и отчаянно жестикулирующий волшебник понемногу приближался к Артуру, заставляя того незаметно отступать: — «Мерлин, наточи мой меч!», «Мерлин, почисти сапоги», «Мерлин, приготовь лошадей»… И совершенно никакой благодарности! — Я… — Заткнись! — раздражённо оборвал его волшебник. Из ближайших кустов раздался какой-то подозрительный сдавленный звук, но ни ошеломлённый король, ни его разозлённый волшебник не обратили на него внимания, полностью сосредоточенные друг на друге. — Хотя бы раз выслушай меня вместо того, чтобы снова упиваться своим самодовольством! — продолжал раздражённо размахивать руками Мерлин: — Я сотню раз спасал твою упрямую ослиную задницу ото всех опасностей, а что получил в ответ? «Спасибо»? И это всё, что я заслужил за десяток лет преданной службы? Серьёзно? — Мерлин… — Я ещё не закончил! — Мерлин повысил голос. Из ближайших кустов донеслось тихое явно сдерживаемое фыркание, но на него опять никто не обратил внимания. — Я спасал тебя, я спасал Камелот, я спасал всё королевство! От колдунов, ведьм, чудовищ, порождений магии и остальных бедствий, которые так и притягивает твоё осличество! Да половина твоих «подвигов» на самом деле принадлежит мне! Заметив нескрываемое удивление на лице Артура, Мерлин возмущённо поднял руки: — Ты действительно считаешь, что после того, как ты теряешь сознание во время битвы с очередным порождением магии, оно просто разворачивается и с чувством выполненного долга уходит? Едва сдерживаемый смех из ближайших кустов стал намного отчётливее, привлекая к себе внимание разозлённого волшебника. — Немедленно выходи, иначе сильно пожалеешь! — вмиг развернулся Мерлин в ту сторону. Артур положил руку на пояс в поисках меча, но тут же вспомнил, что оставил его в пещере. Что, впрочем, не помешало ему сделать пару шагов вперёд и встать рядом с Мерлином. — Подожди-подожди, — из кустов, иронично подняв перед собой руки, выбрался Гавейн. — Это всего лишь мы. — Мы? — переспросил Мерлин, не заметив больше никого рядом; через пару мгновений волшебник вздохнул: — Всё понятно. Персиваль, ты тоже здесь? Из-за кустов, обойдя их, а не ломясь напролом, показался смущённый рыцарь, слишком внимательно отряхивающий кольчугу от застрявших в ней листьев. — Вы подслушивали? — возмутился Артур. — Мы… просто проходили мимо, — широко улыбнулся Гавейн. — И решили задержаться в кустах? Видя неописуемое возмущение на лице Артура, Гавейн с улыбкой пожал плечами. Мерлин с очередным вздохом запустил руки в волосы, постепенно осознавая сложившуюся проблему: если наедине Артур ещё мог выслушать гневную речь Мерлина без каких-то особых последствий для самого волшебника, то публичное оскорбление своей особы Артур вряд ли теперь простит. Но, кажется, Гавейн прекрасно понял, о чём задумался волшебник, потому что на возмущение Артура снова ответил лишь смехом: — Я не мог пропустить такую сцену — это было действительно забавно. Артур даже подавился от едва сдерживаемого гнева. Наедине он обычно пропускал мимо ушей все слова Мерлина, понимая, что по большей части его критика была обоснована. Но сейчас Мерлин позволил себе слишком много — высказать своё недовольство не только полушутливыми упрёками, но и сделать это при рыцарях Артура. Хотя, кажется, у рыцарей было совсем другое мнение на этот счёт — Гавейн звучно хлопнул раздражённого волшебника по плечу: — Наконец-то у кого-то хватило смелости высказать нашей принцессе правду. Артур медленно выдохнул, успокаиваясь — ведь в чём-то Мерлин в очередной раз был прав. Даже если не брать в расчёт магию, Мерлин действительно делал для Артура очень много — но до этого момента король принимал всё, как само собой разумеющееся, не думая о благодарности. Заметив вину на лице Мерлина и намекающий взгляд Гавейна, Артур смог выдавить натянутую улыбку: — Возможно, в чём-то ты прав, Мерлин. Ошеломлённые лица присутствующих заставили Артура усмехнуться: — Я сказал «В чём-то», а не «Во всём». Но мы продолжим этот разговор потом, потому что сейчас у нас, кажется, гости. Рыцари и Мерлин как по команде обернулись в ту сторону, куда смотрел Артур. Между деревьев явно было видно чей-то силуэт, приближавшийся к берегу ручья. Обогнувшая широкое дерево Эльза вдруг остановилась на месте, замирая под направленными на неё взглядами. — А я… это… вас искала, — смущённо отводя взгляд, протянула она. — Мы уже возвращаемся, — кивнул Артур. — Там лошади… — отвечая на вопросительный взгляд Мерлина она вздохнула: -… сбежали. — Ты не привязал лошадей? — обернулся Артур к волшебнику. — В пещере? К камню их, что ли, привязывать? — не остался в долгу Мерлин. Артур только вздохнул, жестами отправляя рыцарей в разные стороны на поиски пропавших лошадей. Мерлин подхватил котелок с чистой посудой и направился вслед за ним. У входа в пещеру волшебник пронзительно свистнул — и одна лошадь отозвалась ржанием неподалёку. А вот вернувшимся через полчаса рыцарям не настолько сильно повезло — они не смогли найти ни одной лошади. — Отлично, — вполголоса буркнул Мерлин, когда все вернулись обратно и уже укладывались спать, расстилая плащи. — Как только вы здесь появились, всё сразу пошло наперекосяк. Без припасов, без посуды, теперь ещё и без лошадей — стоит мне покинуть Камелот, так сразу же все становятся абсолютно беспомощными! — Эй! — приподнялся от костра Гавейн. — Мы пытались догнать тебя, поэтому не совсем подготовились к путешествию. — «Не совсем подготовились»? Тогда уж — совсем не подготовились. — Я предпочитаю путешествовать налегке, — широко улыбнулся рыцарь, откидываясь обратно на пол пещеры поближе к костру. — Теперь мы будем путешествовать ещё и без лошадей, — вздохнул Мерлин. — Нужно вернуться обратно в Камелот. — Мы не станем возвращаться, — вдруг произнёс уже полусонный Артур. — Сколько ехать до той деревни? — Примерно сутки пути на лошади или два-три дня пешком, — ответила Эльза и тут же смутилась: — Но мы можем дойти быстрее, если пройдём через владения Старого Ната. Артур привстал и непонимающе уставился на смущённую Эльзу, на всякий случай подтянувшую тёплый плед к подбородку. — Какие ещё владения? Это мои земли, и только я могу отдать их кому-то во владение. А этого Ната я не знаю. — Ой… Кажется, я зря это сказала, — тихо протянула Эльза. — Продолжай, — повелительно кивнул Артур. — Кто он? — Натаниэль — один из сильнейших магов местных земель. Его владения полны магии, а охраняют его лучшие волшебники всех пяти королевств. Именно к нему мы обращались за помощью, чтобы прогнать келпи, но даже он не способен сделать это. Он лишь смог посоветовать мне обратиться к Эмрису — величайшему волшебнику и чародею. — То есть, к Мерлину? — скептически оглядел своего слугу Артур с таким видом, словно ждал, что тот как-то изменится: — Он сможет только разозлить вашего келпи своей привычкой вмешиваться туда, куда не нужно. — Ты не знаешь, на что я способен, — буркнул Мерлин. — Болтать без умолку и ломать всё на своём пути, — фыркнул Артур, но тут же стал более серьёзным: — А вот известие о поселении магов на землях Камелота было весьма неожиданно для меня. Мы обязаны выяснить, что там происходит. — А может, не надо? — совсем тихо протянула Эльза. — На моих землях запрещена магия. — отрезал Артур. — Так оно и есть, — вдруг смешливо фыркнул Гавейн, — Именно поэтому наш король стремглав отправился за своим волшебником, бросив все дела. — Это не твоё дело, — нахмурился Артур. — Великие слова великого короля, — расхохотался Гавейн. — По-моему, это плохая идея — соваться в поселение магов, — тихо сказал Мерлин. — Особенно тебе, Артур. — Я не боюсь ни магов, ни друидов, ни кого-либо ещё. — смело заявил Артур. — Король должен быть бесстрашным. — Бесстрашным, но не идиотом же? — вопросил Мерлин, хотя уже догадывался об ответе Артура: — Ты всерьёз думаешь, что волшебники спокойно дадут тебе пройти через их владения? — Это мои земли! — в голосе Артура слышалось его знаменитое упрямство: — И я пройду там, где захочу! Решено, мы идём напрямую. — Упрямый осёл, — тихо вздохнул волшебник. Протянув руку к огню, он магией заставил костёр слегка приугаснуть, а затем завернулся в тёплый плед, отворачиваясь к стене и закрывая глаза — завтра, скорее всего, ему потребуется много магии, чтобы снова спасать своего невероятно упрямого короля, и очень много терпения, чтобы этого же короля не прибить собственноручно.
Примечания:
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (6)