В поисках волшебника

G
В процессе
170
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 12 149 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник

Часть 5

Настройки
Мерлин проснулся от запаха гари, распространявшегося по пещере. Неизвестно почему решив, что начался пожар, и ему срочно нужно спасаться, Мерлин вскочил с места и тут же врезался в Персиваля, деловито рассовывающего вещи по сумкам. — Ты чего это? — удивлённо спросил рыцарь. — Пожар? — как-то неуверенно спросил Мерлин, оглядываясь по сторонам. — Нет, это Гавейн кашеварит, — скривился тот. — Не советую даже пробовать, что у него вышло в итоге — хотя, возможно, поджаренный суп с сушеным мясом, сыром, кусками пирога и яблоком тоже подают к королевскому столу в качестве деликатеса, но я бы не стал рисковать своим здоровьем. — Эй! Нормальный суп получился! — возмущённо отвлёкся от котелка Гавейн. Он зачерпнул ложку и с видимым удовольствием отправил её в рот. А потом тут же выплюнул, закашлялся и потянулся к фляжке с водой. — Бо́льшей гадости я в жизни не пробовал, — скривился он, торопливо глотая воду. — Наверное, не стоило добавлять яблоко. — А вот рыбный пирог, пролежавший целые сутки в твоей сумке, совсем не виноват в этом, — расхохотался Персиваль. — По-моему, здесь что-то сдохло, — скривился только что вошедший в пещеру Артур. — Причём перед смертью оно ещё и неплохо нагадило. — Я ведь предупреждал, что не умею готовить, — возмущённо встал Гавейн, снимая котелок с огня. Подняв его на вытянутой руке, рыцарь вынес получившееся оружие массового поражения из пещеры и оставил под ближайшим деревом. — Я не нашёл наших лошадей, — тем временем вздохнул Артур. — На единственной оставшейся лошади поедут Эльза и наши вещи, а мы отправимся пешком. — Ты почему не разбудил меня? Я бы сам всё приготовил, — нахмурился Мерлин. — Ты же самый бесполезный слуга всех пяти королевств, — махнул рукой Артур. — Чем больше ты спишь, тем меньше от тебя проблем. — Артур потребовал, чтобы мы тебя не трогали, пока ты сам не проснёшься, — тихо усмехнулся подошедший к Мерлину Гавейн. — Поэтому и заставил меня готовить, а Персиваля — собирать вещи. — А Эльза? — Её не было с утра. Когда она появилась, Артур уже ушёл искать лошадей, так что Эльза осталась без ценных указаний. — Вперёд, — бескомпромиссно заявил Артур. — Я надеюсь добраться до ближайшей деревни до наступления ночи. «Надейся», — буркнул про себя Мерлин. И был прав — потому что через несколько часов, на обеденном привале, на них напали. Нападавшие использовали магию — как иначе объяснить летящие в рыцарей ветки, палки и камни, сильно отвлекающие внимание от самих магов. Которые, впрочем, не брезговали и оружием — с десяток человек, весьма грозных с виду, потрясая мечами и подбадривая себя громкими, но неразборчивыми возгласами, уже направлялись к ним. — Спрячься в лесу, — бросил Мерлин Эльзе, в одно мгновение поднимая девушку на ноги и подталкивая в противоположную от нападавших сторону. Рыцари уже вскочили и были готовы сражаться, быстрыми взглядами оценивая численность и возможности противников. Двигаясь настолько слаженно, словно бы не раз отрабатывали эти движения, Персиваль и Гавейн в момент оказались перед Артуром, прикрывая короля с обеих сторон. Изредка Артур отвлекался от очередного противника, когда тот падал на землю, и в такие моменты его взгляд был направлен на Мерлина — с совершенно серьёзным, непривычно сосредоточенным выражением лица тот откидывал бо́льшую часть летящего в рыцарей крупного мусора, иногда отвлекаясь на вооружённых магов. Пару раз Артур точно видел, как кто-то из противников подскальзывался на ровном месте, давая рыцарям несколько секунд отдыха. Артур даже слегка залюбовался таким непривычным и собранным Мерлином, задумавшись о том, насколько часто его волшебник именно таким образом помогал в битвах самому Артуру. Это мгновение задумчивости стоило королю очень дорого — он заметил, как Мерлин резко разворачивается к нему, одновременно поднимая ладонь, а в его глазах начинают плясать золотые искорки, которые через мгновение должны вырваться магией, но Мерлин замирает на месте без движения, напряжённо глядя на своего короля. — Бросайте оружие! — донеслось из-за спины Артура. И в тот же момент Артур ощутил прикосновение холодной стали к своей шее. Битва затихла, и рыцари повернулись в сторону короля. Артур выругался про себя, сжимая зубы, чтобы не показать своей ярости от такого позорного пленения. По дёрнувшимся губам Гавейна было понятно, что он точно так же выругался, но уже вслух. Его слова, похоже, не понравились одному из магов, и тот, дотронувшись до рыцаря, лишил его сознания. Персиваль разочарованно воткнул свой меч глубоко в землю и, презрительно искривив губы, вытянул руки вперёд. Касание мага заставило и его потерять сознание, под действием всё той же магии мягко опускаясь на землю. Один из магов подошёл к Мерлину, уже опустившему руку, но не переставшему напряжённо следить за противниками, и что-то сказал. Дальнейшего Артур не увидел, чувствуя, как от касания мага и его тихого шёпота по телу распространяется сильная слабость, а сознание отказывается работать, покидая его. Последним, что почувствовал Артур, была трава, щекотившая щёку, но убрать её от лица Артур не смог, потому что пальцы отказывались слушаться своего обладателя. *** Гул голосов в голове Артура становился всё чётче и чётче, пока король не понял, что где-то возле него на повышенных тонах спорят двое людей. Не выдавая того, что он уже очнулся, Артур прислушался к разговору. — Он уже должен был прийти в себя! — этот голос принадлежал Мерлину, но его тон, почти приказной, весьма удивил Артура. — Он скоро очнётся, — извиняющимся тоном произнёс второй, незнакомый голос. — Возможно, заклинание подействовало не совсем так, как мы ожидали… — Что значит «Не совсем так»? — ещё более возмущённо спросил Мерлин. — Вы обязаны привести его в чувство. Считайте это моим приказом. «Приказом?» Артур был настолько удивлён словами Мерлина, что не сразу вспомнил о своём решении подслушать как можно больше из их разговора, машинально реагируя на прикосновение к своей шее. В одно мгновение Артур притянул к себе того, кто к нему притронулся, выворачивая руку за спину и обхватывая его шею сгибом локтя. — Артур! — показался в поле зрения встревоженный Мерлин. — Это лекарь, отпусти его. Медленно, словно нехотя, Артур разжал захват, оставляя лекаря полузадушенно глотать воздух и потирать шею. Король сел, чуть скривившись, когда виски пронзило тонкой иголкой боли, и осмотрелся — над ним был купол большого шатра, а неподалёку располагались ещё несколько таких же крепких деревянных кроватей, как и та, на которой открыл глаза Артур. — Где мы? — взгляд короля наконец-то упал на Мерлина. Тот смущённо отвёл глаза, но потом вздохнул, слегка расправил плечи и более уверенно кивнул лекарю: — Оставьте нас. — Но… — протянул тот, бросив на Артура полный недоверия взгляд. — Всё нормально, — ещё раз уверенно кивнул Мерлин. Лекарь пожал плечами и покинул шатёр, напоследок прикрыв за собой полог. Артур продолжал вопросительно смотреть на Мерлина. Тот уставился на носки своих сапог: — Мы находимся во владениях мага Натаниэля. Он даёт прибежище всем, кто пострадал и может пострадать от законов Камелота, относящихся к использованию магии. Бросив быстрый взгляд на Артура, и заметив его недовольное выражение лица, Мерлин смущённо зачастил, сбиваясь с мысли: — Понимаешь, друиды — они мирный народ, и не причиняют зла людям, используя магию только для того, чтобы оградить людей от природных бедствий, или для лечения некоторых болезней, с которыми не справятся травы, или… — Я знаю, кто такие друиды, — недовольно сказал Артур. — Ближе к делу, Мерлин. — Когда они увидели меня и Эльзу в окружении рыцарей Камелота, они решили, что мы в плену, — извиняющимся тоном произнёс волшебник. — Поэтому они и напали на нас. Но, после того, как Натаниэль узнал, что Эмрис, которого они ждали, — это я, он тут же приказал отнести вас в лагерь. — Гавейн и Персиваль уже в сознании? — переводя тему, поинтересовался Артур; дождавшись утвердительного кивка, он встал с кровати: — Собирай вещи, и мы уезжаем отсюда. — Я не могу, — вздохнул Мерлин. — Я ведь великий волшебник, легендарный чародей, повелитель драконов и что-то вроде короля в мире магии, поэтому Натаниэль устраивает вечером пир в мою честь. — Король в мире магии? Ты? — расхохотался Артур. — Наверное, он тебя с кем-то спутал. — Тем не менее, будет невежливо не присутствовать на пиру. — Хорошо, — посмеиваясь, благосклонно кивнул король. — Вечером пир, а утром — выезжаем. — Есть ещё одна проблема… Потягивающийся король остановился, не закончив движения, и вопросительно посмотрел на волшебника. Тот сделал незаметный шаг назад, и виновато сжался, опустив плечи: — Я не мог сказать друидам, что ты и есть тот самый король Артур, от законов которого пострадали почти все в этой деревне. Может, друиды и мирный народ, но мог бы найтись тот, кто захотел бы отомстить… — Не заговаривай мне зубы, Мерлин, — через плечо бросил Артур, обнаружив среди вещей в изголовье свой меч: — В чём проблема? — Я сказал Натаниэлю, что вы — мои слуги, — вздохнул Мерлин, делая ещё один шаг назад и оказываясь возле выхода из шатра. Артур замер с мечом в руке и медленно повернулся, смеряя волшебника опасным взглядом. Слишком медленным и слишком угрожающим тоном король переспросил: — Что? — Это была самая логичная версия, которую я смог тогда придумать, — Мерлин не отрывал виноватого взгляда от своих сапог: — Как ещё я мог объяснить то, что три рыцаря Камелота путешествуют вместе со мной, знают о том, что я — волшебник, и не пытаются меня за это убить? Артур раздражённо убрал меч за пояс и подошёл к понурившемуся волшебнику, кладя руку ему на плечо: — Это была одна из самых идиотских твоих идей, Мерлин, — угрожающе наклонил голову Артур, сжимая пальцы на плече волшебника. — Даже не думай, что я стану подыгрывать тебе и притворяться твоим слугой. — Ты можешь остаться здесь до утра, — быстро предложил Мерлин, морщась от стальной хватки Артура. — Я скажу, чтобы тебя не беспокоили… Артур на мгновение призадумался, оценивая обе перспективы — либо провести вечер и ночь в одиночестве, пока остальные веселятся и пируют, либо поучаствовать в празднике в качестве слуги Мерлина. Впрочем, насколько знал Артур, ни маги, ни друиды обычно не обращали внимания на социальный статус, поэтому Артур, полагаясь на здравомыслие Мерлина, вздохнул и закатил глаза: — Лучше я прослежу, чтобы ты не наговорил ничего лишнего на пиру, — Артур угрожающе наставил палец на Мерлина и добавил: — И только попробуй ещё раз назвать меня слугой!
170 Нравится 49 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (2)