ID работы: 7458763

Я стою на пороге войны...

Смешанная
PG-13
Завершён
52
автор
Gwyllt бета
Размер:
39 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 104 Отзывы 11 В сборник Скачать

falling into you

Настройки текста
Примечания:

I look at you like I'm about to fall along with the world that falls around me, and you look at me like you're ready to catch everything

      [Отредактировано] втискивается в узенький коридор, где в заплёванном мухами плафоне тлеет не до конца сгоревшая лампочка. Вздрагивая от каждого шага, она вспышками высвечивает стёртый ламинат, на котором отпечатались пыльные следы от ботинок.       Проверив, нет ли слежки, [засекречено] запирает дверь, сбивая палец о ржавый рычаг щеколды. Палец жжёт, и он прикусывает его, шагая на слабый свет в конце коридора.       Когда он переступает порог, [отредактировано] сидит на пластиковом стуле, закинув ноги в ботинках на стол. [Oтредактировано] засовывает руку в карман джинсов и вытягивает зажигалку. «Щелк»— и через мгновение синеватый огонек посасывает кончик сигареты.       Сизый дым заползает под отклеивающиеся обои, просачивается под стертый линолеум, царапает горло наждачной бумагой, и смолами оседает в лёгких.       [Oтредактировано] молчит. Не требует, не задаёт вопросов, не угрожает депортацией.       — Сегодня? — нарушает тишину [засекречено], запоздало вспоминая, что вопросы здесь задает не он.       Над ними громыхает поезд, вбивая колеса в старые рельсы и раскачивая висящую между ними лампу на цепочке. Тук-тук, тук-тук-тук, тук — сердце подхватывает нестройный ритм, когда их взгляды пересекаются. По лицам змеиными хвостами скользят тени, а с потолка сыплется белая, как кокаин, штукатурка.       — Значит, всё? Я свободен?       Он жадно ищет взглядом что-то похожее на конверт или паспорт. Может, в куртке?..       У него будет новая жизнь, да. Будет. Он улетит далеко, куда не дотянутся руки вездесущих «тихуанцев».       Ведь разве он не заслужил? Он подставил самого Боливара Кастильо — и вышел сухим из воды. Почти вышел.       [Отредактировано], опустив ноги со стола, тушит о жестяную крышку окурок.       — Не всё так просто.       [Засекречено] вскакивает с места, едва не опрокинув стул.       — Ты же обещал, что как только я сдам Кастильо, я вне игры. Ты обещал мне!.. — слова разлетаются в стороны, будто пирамида в бильярде. — Я сделал всё, что ты просил, всё и даже больше...       — Что я просил?       Он осекается.       У них была сделка: либо помогаешь следствию с Кастильо, либо пиздуешь на нары. Без свидетелей и подписей — потому что на этой земле прав тот, у кого в каждом кармане по судье. И, если честно, его заебал такой порядок вещей. Что, впрочем, не мешало подрабатывать водилой «по вызову» у таких как Кастильо.       «Твоя мать вроде бы болеет. Какая у нее стадия? Мы позаботимся о ней».       Им не приходится — однажды вечером мать умирает у него на руках.       Он не знал, кому ещё позвонить.       «Говори адрес».       Он не знал.       «Тебе не обязательно здесь сидеть. Пойдем, я отвезу тебя домой».       — П-прости, я...       Поезд давно ушёл, но лампа всё покачивается, издевательски подмигивая тлеющими нитями вольфрама.       Они не говорят вслух о той ночи. Слишком много мескаля. И полное отсутствие здравого смысла.       — Я больше не твой куратор, — [отредактировано] достает из кармана джинсов одноразовую «трубку» и кладет на стол перед ним. — Тебе позвонят с дальнейшими инструкциями.       Слова складываются прежде, чем он успевает подумать, и [засекречено] тихо произносит, встречаясь с ним взглядом:       — Я не хочу другого.       Пепельно-серые глаза — понимающе? — смотрят на него.       — Это не обсуждается, — твердость в его голосе намекает, что с ним лучше не спорить.       [Засекречено] делает несколько неуверенных шагов к столу, берет стул, подвигает поближе и садится. И чтобы чем-то занять трясущиеся руки, он хватает «раскладушку». Она всё ещё хранит тепло — чужих — ладоней.       [Отредактировано] окидывает его странным — не то прощальным, не то сочувствующим взглядом. А потом встаёт из-за стола, одергивая рубашку.       Его пальцы поправляют черные ремни кобуры, давящие на широкие плечи. Складок на рубашке становится ещё больше, когда он поправляет съехавшие закатанные рукава.       [Засекречено] хватается за обрывки из памяти, будто за спасательный круг, но те текилой утекают прочь: робкие прикосновения, путающиеся в пуговичных петлях пальцы, и обжигающее дыхание с привкусом переспелой агавы и табака.       Ему хочется что-то сказать — что обычно говорят в таких случаях? И говорят ли.       [Отредактировано] задерживается в дверном проёме, набрасывая куртку.       — Закрой за мной дверь, подожди полчаса, и только потом выходи сам.       Хочется броситься вслед за ним, будто сопливой девке из мелодрам, но он сдерживает себя, выплескивая злость на телефон. Он швыряет его в сторону — «раскладушка» падает на пол, чудом не разломавшись надвое.

***

      Он не спускается по лестнице сразу — прислонившись к двери, стоит, засунув руки в карманы.       В куртке вибрирует телефон: два тапа по экрану — и зашифрованный и-мейл с просьбой о переводе в Сьюдад-Хуарез лежит где-то на серверах их конторы.       ...Когда все закончится, я найду тебя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.