ID работы: 7461084

Вереск

Джен
R
Заморожен
75
автор
Размер:
50 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 45 Отзывы 21 В сборник Скачать

9

Настройки текста
Примечания:

***

Всё то время, что они шли к залу, в котором должно было проходить собрание Совета, Мерлин размышлял. Что-то происходило в Камелоте, и непрекращающиеся смерти мужчин средних лет были лишь малой проблемой по сравнению с этим — как бы ужасно это ни звучало. Не только дворцовые заговоры с участием Леона, исчезновение Морганы и постоянное отсутствие Гаюса поблизости тревожили Мерлина. В большей степени Мерлина беспокоило какое-то неясное ощущение, словно зуд под кожей, не оставлявшее его в последнее время. Чародей обдумывал слова Леона. — Мы отъехали довольно далеко от замка, когда Артур, наконец, решил отделиться от группы, — рассказывал рыцарь. — Я ожидал, что он решит задействовать нас в поисках, но принц отправил нас разобраться с настоящими бандитами, которые, по мнению Артура, скрывались в оврагах возле одной из дальних деревень, а сам направился в противоположную сторону и приказал нам возвращаться в Камелот после завершения миссии, не дожидаясь его. Я не знаю, почему именно ты хочешь это знать, но я не думаю, что Артур разделился с нами в тот момент, а не в любой другой, с каким-либо умыслом. — Я просто хочу знать, — сказал тогда Мерлин. — Он свернул в сторону вересковой пустоши, — ответил ему Леон, передёрнув плечами. Поговорить дольше им не удалось, потому что Артур, наконец, вспомнил о существовании одного из лучших своих рыцарей, и Леону пришлось до конца тренировки показывать горожанам несколько простых трюков на мечах, которым можно было обучиться за столь короткое время. Мерлин настойчиво продолжал бить баклуши до тех пор, пока тренировка не закончилась и Артуру не понадобилась-таки помощь слуги. На Мерлина с недавних пор упоминание вереска, а особенно того самого верещатника, действовал пугающе сильно. И ни капли не помогало делу то, что именно цветки вереска, по разумению Гаюса, были источником проклятия. Что-то случилось на вересковой пустоши, и Артур, похоже, должен был что-то знать, ведь не могло же это быть простым совпадением? Но чародей никак не мог вспомнить, а принц не выдавал своей осведомлённости. Наконец, пришло время совета. Артур становился всё более хмурым с каждой минутой, приближающей его к исполнению своего плана. Волнение Мерлина возрастало ещё быстрее, ведь он даже не представлял, что именно происходило. Однако чародей уже дал слово помочь, и отказываться от него в ближайшее время не собирался. К тому же, хуже уже вряд ли будет. Советники, король и принц заняли свои места за старинным деревянным столом, за которым за долгое время его существования успели подать тысячи сытных блюд и разрешить с десяток военных конфликтов со странами-соседями. Мерлин, устроившийся возле колонны позади Артура, ощущал себя даже менее вовлечённым в происходящее, чем этот дубовый стол. Сначала — и так видимо было заведено — с докладами выступали вассалы и лорды, сообщающие о ходе поисков колдунов на своих землях, параллельно жалуясь на низкие урожаи и непогоду, пытаясь выбить себе средств из казны. Их речь была пустой, и Мерлину надоело вникать в эти разговоры. Он без зазрений совести разглядывал сидящих за столом советников, пытаясь хоть чем-то занять себя. Впрочем, это тоже быстро наскучило ему — большинство из этих людей он даже не помнил, а может и не знал никогда. Надежда поговорить со своим опекуном не оправдывала себя. Гаюс выглядел каким-то осунувшимся и упорно не отводил взгляда от столешницы. Мерлина он то ли не замечал, то ли не считал нужным хоть как-то реагировать на его присутствие. Мерлин едва слышно вздохнул, ещё больше вжимаясь в колонну, и Артур бросил на него мимолётный раздражённый взгляд — чародей постарался чуть выпрямиться, но уже через пару минут, внутренне признав поражение усталости, вернулся в прежнее состояние. Так прошло два бесконечно долгих часа, в ходе которых Мерлин старательно пытался не уснуть стоя. Но в какой-то момент основной темой разговора всё же стали смерти жителей города, тогда-то Артур и взял слово: — Я размышлял обо всех этих смертях и пришёл к интересному выводу. Утер взмахнул рукой в жесте, который можно было интерпретировать как «продолжай». — Что если это не просто проклятие? В последнее время на границе Камелота патрули замечают куда больше активности, чем обычно. Да и в наших лесах всё больше разбойничьих группировок, и они зачастую более организованны, чем привычные группы голодранцев. — К чему ты клонишь, Артур? — спросил Утер. — Что если это что-то большее, чем мы хотим видеть, быть может, это заговор против королевства. Мерлин покачнулся. Заговор, заговор, заговор. Ухмылка Моргаузы, понимающая, озлобленная и что-то ещё… — Как вы знаете, недавно мой слуга побывал в плену у одной из подобных разбойничьих групп, во время патруля нам удалось его вытащить, заодно устранив вооружённых разбойников, — продолжал Артур. — От удара головой Мерлин ненадолго лишился памяти, но теперь, когда воспоминания стали возвращаться, ему удалось вспомнить кое-что из того, что он слышал в плену. Мерлин попытался принять как можно менее удивлённый вид. Не было такого, — хотелось ему сказать, но Артур что-то задумал, а Мерлин уже обещал помочь. Мерлин ожидал, что кто-то из совета теперь обратится к нему, и весь их план пойдёт прахом, потому что он совершенно не понимал, к чему клонил Артур, однако этого не произошло — один из пожилых советников обратился к принцу: — И что же вы узнали, Ваше Высочество? — Что во главе разбойников стоит ведьма, которая отчаянно желает захватить Камелот, и она не просто желает этого: у неё есть план, которому она следует, — ответил Артур. И Мерлин почему-то был уверен, что это так и было, он не помнил разбойников, но Моргауза была там, точно была. Это высказывание привлекло внимание абсолютно всех в зале. Даже Гаюс поднял взгляд от столешницы, чтобы уставиться со странным выражением на Артура. Утер спросил: — Это так? — обратился он теперь уже к Мерлину. — Да, сир, — сказал чародей, пытаясь звучать спокойно, — разбойники обсуждали это между собой. Этого, похоже, королю оказалось достаточно, и он снова перевёл взгляд на своего сына: — И что же ты предлагаешь сделать? Артур тяжело вздохнул, и Мерлину подумалось, будто настал самый сложный этап всего плана. — Я предлагаю остановить патрули внутри города, отозвать поисковые отряды и вместо этого направить как можно больше рыцарей на оборону крепости и границ. Мерлин закрыл глаза. Он почему-то уже знал точно, что это не сработает. Единственной целью городских патрулей в настоящее время был поиск колдуна, а поисковые отряды были направлены в попытках найти Моргану — и все эти решения были Утеровы. А король ни за что бы не согласился просто так отозвать их.

***

— Извини, что втянул тебя в это, — сказал Артур сквозь зубы, стоило им достигнуть покоев принца. Артур практически излучал злость, Мерлин же устало плёлся за ним. После почти часового выслушивания порицаний своей неблагонадёжности, глупости и всего того, что готовы были вывалить на него советники, чтобы покрасоваться перед Утером Пендрагоном, Мерлин всего лишь хотел упасть лицом в подушку и проспать пару дней. Может, столетий. — Я, в общем-то, сам в это ввязался, — напомнил Мерлин, рухнув на ближайший стул. — Да и меня по итогу просто признали ненадёжным источником информации для твоих выводов, даже в колодки не поставили, так что бывало и хуже. Артур странно на него посмотрел. — Иногда меня поражает способность отца не замечать опасность прямо у себя под носом и видеть её там, где ничего нет. — Возможно, твой блеф сработал бы лучше, если бы рассказал правду о том, откуда взял информацию. — А я и не лгал, — сказал Артур со странным выражением на лице. — Брось, — начал Мерлин, — ничего я не вспоминал, чтобы что-то тебе рассказывать, да и… — Ладно, — Артур взмахнул руками, всё ещё не растерявший злости в голосе, — я лгал не полностью! Но это, правда, твои слова. Про то, что Моргауза готовит заговор против Камелота, мне сказал ты сам. — Эм, что? Лицо Артура помимо злости дополнилось раздражением — привычным вообще-то — но Мерлин вдруг ощутил что-то. Он уже видел Артура таким, нет, даже хуже, тогда его лицо было олицетворением самой ярости и… Раздражение Артура сменилось встревоженным выражением, но всё, что Мерлин мог почувствовать, это как ему всё больше не хватало воздуха. — Мерлин? — обратился к нему Артур и обхватил Мерлина за плечи, — тебе стоит присесть, ты совсем побледнел. Перед глазами заплясали чёрные пятна и Мерлин… и Мерлин… Мерлин прекратил бежать и резко обернулся на громкий — в царящей вокруг тишине — звук треснувшей ветки. Он вскинул руку для защиты, но не успел даже подумать о том, какое заклятие собирался использовать, когда узнавание прошибло его сквозь пелену болезненного бреда. Мерлин замер. — Артур? — Мерлин встретился взглядом с застывшей напротив него фигурой. — Что ты здесь делаешь? Вереск пропитал суть чародея от кончиков пальцев ног до самой макушки, и магия земли уже обвилась вокруг него своими тонкими цветными нитями, сплетаясь с жилами и разбавляя кровь. Мерлин не видел выхода, и он был напуган. Ещё немного и он был готов сдаться на волю чужеродной магии, сдаться чудовищной хвори и позволить всему, что ему дорого, обратиться в пепел. Мерлин не был уверен, может, это всё просто мерещилось ему. Может, сознание напоследок решило сыграть с ним злую шутку. Может, Артура здесь и не было вовсе. — Могу задать тот же вопрос, — ответил Артур. — Что случилось? Ты выглядишь так, словно увидел призрака, — попытался пошутить принц, но его лицо выражало беспокойство. Сам Мерлин думал, что выглядел скорее как загнанный на прошлой королевской охоте раненный стрелой в бок олень. Тот будто чувствовал неминуемую гибель, но продолжал убегать, причиняя себе лишь большую боль, пока один из рыцарей не застрелил животное, дрожащее и безумное, из арбалета. — Тебе нельзя здесь быть, — почти прошептал Мерлин. — Тебе тоже. Твоё место в Камелоте. Ты мой слуга, Мерлин, помнишь? — Артур медленно подошёл ближе. — Нам нужно вернуться. Я и без того многим рисковал, чтобы начать поиски. Где ты вообще пропадал эти четыре дня? — Ты не понимаешь! — Мерлин взмахнул руками, он начинал дышать слишком часто. Мысли путались. — Они собираются… Тебе нужно вернуться в Камелот и… Нужно остановить её! — Кого нужно остановить, Мерлин? Ты не в себе, — Артур приподнял руки, пытаясь успокоить друга. — Давай вернёмся, Гаюс беспокоится о тебе. И Гвен тоже. Ты можешь рассказать всё, когда мы будем в замке. Давай, пойдём. Артур протянул к нему руку, но Мерлин отскочил назад. — Это Моргауза, она и… — Мерлин проглотил едва не сорвавшееся с губ имя Морганы: Артур бы не поверил. — И её бандиты… Она хочет захватить власть в Камелоте. У неё есть план. И все погибнут, погибнут! — Она уже пыталась, у неё ничего не получилось. Ну же, Мерлин, ты ведёшь себя странно. — Это не то, на этот раз всё хуже! То, что она планирует… Это хуже… Это… Артур, нужно что-то предпринять! — Давай просто вернёмся, ладно? — спокойно произнёс Артур, больше не пытаясь подойти. — Нет, я… Я не могу вернуться. Я не… — Почему нет? — голос Артура странно дрогнул. — Я могу вырубить тебя и отвести в Камелот силой. Для твоего же блага. — Нет! — Мерлин выставил руки вперёд, отскакивая назад, споткнулся и едва не упал на землю. — Она… Моргауза… Она наложила на меня заклятие. Я не могу принести это в Камелот. Не могу… — Мы что-нибудь придумаем, только давай уйдём отсюда, — Артур пробежался взглядом по округе: деревья и кустарники скрывали за собой возможную угрозу. — Мне не нравится, что здесь так тихо. Именно тогда первая стрела просвистела всего в дюйме от головы Артура. Принц на одних лишь рефлексах успел наклониться, прежде чем вторая пронеслась как раз там, где была бы его голова. Мерлин лишь вздрогнул: из-за деревьев вышло около дюжины людей Моргаузы. Их главарь как раз перезаряжал арбалет. — Схватить мальчишку! Убить принца! — прокричал тучный мужчина, и последняя надежда на то, что Артур мог оказаться Моргаузе нужен живым, тут же растаяла. Артур как раз успел перекатиться по земле и подняться с мечом в руке, когда третья стрела оказалась в воздухе. Она летела прямо в голову Артура, принц бы уже не увернулся. И Мерлин, совершенно ни о чём не думая, поднял руку, останавливая стрелу в полёте. Прямо перед лицом принца. На лице Артура медленно сменились эмоции: удивление, осознание, злость. Он посмотрел прямо на Мерлина и… Мерлин вскочил. Кто-то — видимо Артур — уложил его на кровать. Перед глазами всё ещё плясали пятна, но Мерлин как мог их игнорировал. Остатки видения — воспоминания — не отпускали его. Сам Артур стоял возле подоконника спиной к чародею. Принц обернулся, когда услышал, что Мерлин очнулся. — Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Артур. В его голосе больше не было злости, но это не ослабило узел, в который, казалось, скрутились все органы Мерлина. — Да, — выдохнул чародей, — да, да, конечно, но я пойду, сир, мне стоит найти Гаюса. Не дожидаясь ответа, Мерлин выскочил из покоев принца. Артур знал (знал!) о его магии. И почему-то молчал об этом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.