ID работы: 7465961

How far does the dark go?

Гет
NC-17
В процессе
25
автор
Lidoka соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 198 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 30 Отзывы 6 В сборник Скачать

Добро пожаловать в Чайнатаун

Настройки текста

Змеиные глаза — наблюдают, Змеиные глаза — берегись! Змеиные глаза — приближаются, Змеиные глаза, от них спасения нет…

Snake Eye AC/DC

      Китайский квартал, или по-другому Чайнатаун — район города, где живут китайские иммигранты.       О начале квартала сообщала яркая надпись, украшенная светодиодными лампочками, которая гласила: «Добро пожаловать в Чайнатаун!».       Келси поняла, что что-то не так, когда Дэниел проехал по одному и тому же месту уже в третий раз. Нахмурившись, девушка повернулась к детективу и уточнила: — Вы точно знаете, куда ехать? — Точно, — сквозь зубы проговорил Дэниел.       Келси лишь вздохнула, разворачиваясь обратно к окну. Она бывала здесь раньше, потому что в китайском квартале можно купить продукты гораздо дешевле, чем в гипермаркетах. И хотя на отсутствие или нехватку денег Келси не жаловалась, гулять по этим улочкам было просто интересно. В Чайнатауне практически не было традиционной китайской застройки, основная масса зданий — старые многоэтажки, построенные в начале-середине двадцатого века. В одной квартире могли проживать больше пяти человек, поэтому жильё здесь больше походило на общежития.       Огромное количество прилавков с одеждой, овощами и фруктами, различными мелочами, при желании в квартале можно найти всё что угодно. Однако вывески здесь на китайском, да и большинство жителей английского не знали, так что общаться с кем-то бывало проблематично. Келси знанием этого языка похвастаться не могла, хотя и считала себя полиглотом, так что честно пыталась его изучать.       Девушка скосила взгляд на Дэниела, который в очередной раз проехал по одному и тому же месту (как и умудряется вообще), и не выдержала: — Детектив Рид, вы не знаете дороги! — Да, не знаю, — выпалил Дэниел, резко сворачивая к обочине. — Чёртов китайский квартал!       Он уткнулся на руки, сложенные на руле и тихо застонал. — Я вбил адрес в навигатор, и он упорно твердит, что это где-то здесь, но я ничего не вижу! — Дайте посмотреть, — попросила Келси, протягивая руку.       Дэниел отдал ей телефон, на котором был адрес и фото вывески. — Лучше искать пешком, похоже на подвальное помещение. Пойдёмте.       Знаний Келси хватило, чтобы перевести название лавки как «Магазин Ван Сию». — Почему вы не позаботились о переводе раньше, детектив? — Потому что вот так сумбурно мы с вами сюда приехали, — отмахнулся Дэниел.       Келси возвела глаза к небу, которое сегодня между прочим было чистым и голубым, как глаза этого несносного человека, и вздохнула. — Тогда вам повезло, что я хоть немного знаю китайский, — ухмыльнулась Келси и перевела взгляд на фотографию.       Вокруг сновали люди, их было так много, что Дэниел не отрываясь смотрел на Майер, идущую впереди, чтобы ненароком не потерять из виду, ведь она такого маленького роста, что потом будет трудно найти её в такой толпе да и его телефон всё ещё находился у девушки в руке. Неожиданно она остановилась и подошла к прилавку, где торговали морепродуктами. — Извините, вы не подскажете, где находится этот магазин? — спросила Келси у продавца, и он на ломаном английском объяснил, где искать нужный им магазин. — Вот видите, детектив Рид, так поступают взрослые люди, — подходя у нему обратно, улыбнулась девушка.       Дэниел лишь фыркнул, стараясь идти теперь бок о бок с Майер. Так они добрались до магазина, и Келси услышала облегчённый вдох Рида, когда их глазам предстала нужная вывеска. — Закончим с этим быстрее, — сказал он, проходя внутрь.       Перед ними предстал темный коридор, освещённый только парой маленьких бумажных фонариков. Детектив буквально шёл на ощупь, то и дело ругаясь и спотыкаясь об очередной камень, однако для Келси, которая использовала своё нечеловеческое зрение, путь не вызывал никаких трудностей. Они прошли половину коридора, когда Дэниел не выдержал: — Майер, скажите, вы намеренно ждёте, пока я себе переломаю все ноги?       Его вопрос позабавил девушку. — Ну в любом случае, вам не придётся долго мучиться. Хотя на самом деле у меня другая версия. — Неужели? — хоть Келси и не видела, но ясно представляла, как детектив саркастично приподнимает бровь. — Ага. Лично я считаю, что быть в роли жертвы для вас это такой способ кадрить глупеньких девушек.       Послышался смешок. — Серьёзно? Кадрить девушек? Доктор Майер, поверьте, если бы я нацелился на вас, то сегодня мы проснулись бы в одной постели.       Его слова пускай и немного, но задели самолюбие девушки. Её внешность была одной из тех немногочисленных вещей, в которых Келси была всегда твёрдо уверена. Она никогда не страдала заниженной самооценкой, наоборот, Келси слишком рано начала осознавать, что нравится мужчинам, чем иногда пользовалась в разных целях. И поэтому сейчас, когда детектив явно намекнул, что она ему неинтересна, Келси задалась целью во что бы то ни стало услышать от него обратное. Ведь демоны, в конце концов тщеславны, так что здесь было дело принципа.       Почувствовав, что он ляпнул лишнее, Дэниел смутился, однако слова извинений никак не приходили. Его воспитали как защитника, однако отсутствие отца или другого мужчины в доме всё-таки оставило на нём след. Мать с детства учила его самой простой истине, которую часто твердят мальчикам: «Девочек обижать нельзя». Причём предполагалось, что данное правило запрещало не только физическое рукоприкладство, пускай и самое незначительные, но и любые оскорбления и унижения. И он следовал этому правилу, какой бы злонравной ни оказалась девушка.       Но с Майер всё было не так.       Начать хотя бы с того, что ещё ни одна девушка не осмелилась бы угрожать ему, Дэниелу Риду, в то время как с Келси он уже сбился со счёта, сколько раз она говорила о его сломанных руках или ногах. Да и ходить не надо далеко — в их первую встречу она сразу же предложила ему свои услуги патологоанатома. И хотя Дэниел понимал, что это была шутка, услышав тон её голоса, рисковать не хотелось.       По воцарившемуся молчанию он понял, что задел девушку за живое. И ведь действительно, с такой внешностью она вряд ли когда-либо получала отказ. Однако Дэниелу не стоило забывать, что меньше суток назад она потеряла подругу, и сейчас Келси пребывала в растрёпанных чувствах. Он уже догадался, что весь сарказм и чёрный юмор девушки не более чем броня, под которой скрывается весьма ранимое создание. Если бы он не видел вчера её в допросной, заплаканную с растрёпанными тёмно-серебристыми волосами, прилипшим к щекам, и если бы не видел боль в её помутнённых глазах, говоривших, что Келси на грани истерики, Дэниел бы подумал, что эта девушка не способна проронить ни слезинки.       Кашлянув, он отвернулся, неловко пробубнив: — Простите, сказал не подумав.       И совершенно не ожидал почувствовать на своём торсе тонкие руки и услышать жаркий шёпот на ухо: — Знаете, детектив, последнее слово сегодня останется за мной. И уж поверьте, если бы этого захотела я, то вы бы так просто не отвертелись.       Руки исчезли так же неожиданно, как и появились, и Дэниел почувствовал, как быстро бьётся его сердце. Гул ударов, казалось, разносится по всему коридору, усиливаясь эхом от стен. Извинился, называется.       Келси лишь удовлетворённо улыбнулась, довольная произведённым эффектом. — Вон там горит свет, — как ни в чём не бывало сказала она, махнув рукой. — Где? — прищурился Дэниел. — Доктор Майер, вы издеваетесь?       Девушка в очередной раз за сегодня закатила глаза и взяла детектива за запястье, практически волоча за собой, а Рид обо что-то спотыкался, предпочитая теперь ругаться про себя.       Они дошли до помещения, где ярко горели лампы, и Келси поморщилась от резкой смены освещения.       Магазин был не особо большим: вдоль стен стояли стеллажи, под стеклом которых лежали всевозможные ножи, клинки, дарканы. Детектив с видом знатока начал прохаживаться от одного стеллажа к другому и рассматривал холодное оружие. Келси увидела, как загорелись его глаза, но смолчала, осматриваясь вокруг. Ей хватило одного взгляда, чтобы признать, что клинки выполнены искусно: витиеватые узоры, гравировка, украшенные рукоятки… Тот, кто их сделал — мастер своего дела.       Заметив за прилавком молодого паренька, Келси натянула на губы улыбку и подошла к нему. — Нихао, — сказала девушка. — Здравствуйте, — на английском ответил парень и улыбнулся. — Я знаю английский, поэтому можете говорить на нём. — А я вот китайский не знаю, — призналась Келси, и паренёк рассмеялся, чем привлёк внимание Дэниела.       Детектив встал рядом с девушкой и вытащил из внутреннего кармана пиджака удостоверение, показывая парню. — Детектив Дэниел Рид, позвольте задать вам пару вопросов. — А что случилось? — спросил продавец испуганным голосом.       Пока Дэниел доставал нож, Келси спросила: — Как тебя зовут? И чья это лавка? — Ван Тао, — ответил он. — А лавка принадлежит моему дедушке, он сделал всё, что вы здесь видите. — Вы когда-нибудь видели этот нож? — Дэниел протянул Тао нож, завёрнутый в прозрачный пакет для улик. — Нет, — пожал плечами парень, — но гравировка на нём принадлежит нашей лавке, поэтому лучше спросить у дедушки. — Он здесь? — спросил детектив. — Да, — кивнул Тао, — но английского практически не знает. Так что я могу побыть вашим переводчиком. — Тогда идём.       Ван Тао привёл их в маленькое помещение, где за столом сидел сухонький старик, сосредоточенно выводящий что-то на лезвии. Келси посмотрела на его руки с множеством морщин, на седые волосы и сгорбленную фигуру и подумала, что сейчас бы выглядела примерно так же, если бы не её сущность. Бессмертие — это и дар, и наказание. Ей было тяжело смириться со смертью матери, но она справилась после этого поняв, что ничто в этом мире не вечно, особенно любовь и забота близких людей.       Ван Тао тем временем уже наклонился к деду и объяснял, зачем пришли эти незнакомцы. По тону и отрывочным фразам Келси поняла, что господин Ван Сию не горит желанием с ними общаться, однако внуку удалось его уговорить, и старик не с самым довольным видом развернулся к ним: — Нинхао.       Келси приветливо улыбнулась. — Добрый день. Меня зовут Келси Майер, а это детектив Дэниел Рид, — услышав своё имя, Дэниел сдержанно кивнул. — Мы бы хотели задать вам пару вопросов относительно одного из ваших ножей.       Пока Ван Тао переводил, Келси передала клинок старику. Даже не будучи знатоком, девушка осознавала красоту кинжала. Не больше шести дюймов, с тонким острым лезвием и деревянной рукояткой, на которой была позолоченная гравировка не только названия лавки, но и какого-то непонятного символа.       Ван Сию несколько минут внимательно рассматривал кинжал. Келси удивилась, насколько искусно держал старик оружие за лезвие, но при этом избегал порезов. Затем Ван Сию что-то сказал внуку, отчего тот сильно нахмурился. — Дедушка говорит, что много лет назад изготовил несколько кинжалов, подобных этому. Они своего рода братья, поскольку их рукоятки сделаны из ствола одно дерева, однако надпись каждого индивидуальна. Знак на этой рукоятке с древнекитайского переводится как Крылья. — Скажите, — Келси обращалась непосредственно к старику, будто бы он понимал её. — Вы помните, кому продали этот кинжал? — Нет, — проговорил Ван Тао, глядя на деда. — Потому что с того момента прошло больше двадцати лет. Дедушка только понял, что покупатель был другим, — последнее слово парень нарочно выделил интонацией. — Другим? — переспросил Дэниел, внезапно проявив интерес. — Поясните.       Ван Тао неожиданно занервничал. Келси заметила это, как только внук хозяина лавки начал откровенно лгать детективу, говоря о том, что так они называют жителей других стран. Несмотря на внутренний детектор, девушка не собиралась влезать в их разговор. Было ясно, что парень осведомлен о полукровках, и понимал, что Дэниелу знать о них нельзя. Она молча дождалась, пока Дэниел успокоится и поймёт, что его попытка допросить свидетеля завела их в очередной тупик. Посмотрев на детектива, девушке даже стало его жаль — может быть, знай Дэниел правду, убийца вскоре был бы найден.       Дэниел забрал обратно нож и устало вздохнул, посмотрев на Келси: — Пойдёмте, Майер, нам тут больше делать нечего. — Да, конечно.       Однако что-то останавливало её. Ей захотелось получше рассмотреть холодное оружие, над которым работал хозяин лавки. Девушка, стараясь не отвлекать мастера от столь кропотливой работы, подошла к нему со спины, чтобы удовлетворить своё любопытство. И вдруг лезвие клинка начало источать слабое голубоватое свечение. — Я догадался, кто ты, — на чистом английском произнёс старик. — Майер! — раздраженно крикнул Рид из другой комнаты. — Пошевеливайся.       Келси пробормотала быстрое «Цзайцзиень» и кивнула в знак прощания, поспешив поскорее убраться из этого места, и услышала вслед ироничный голос старика: — До свидания, Келси Майер.       Не оборачиваясь, она вышла из магазина, где её ждал недовольный Дэниел. — Почему так долго? — спросил он, нахмурив брови, а когда Келси раскрыла было рот, махнул рукой, мол, неважно. — Он что-то недоговаривает, нутром чую. — Почему вы так думаете, детектив? — Неужели ты сама не видела, как занервничал этот мальчишка, когда переводил слова?       Обращение на «Ты» резануло по ушам, но Рид, кажется, этого и не заметил, продолжая упорно настаивать на своей правоте. Келси его почти не слушала, сосредоточенная на том, что сказал ей хозяин лавки.       Он знал, кто она такая, знал о полукровках. Клинок засветился, а это значит, что в сердечнике содержится какой-то материал, указывающий на тех, кто не принадлежит этому миру полностью. Поэтому, тот, кто заказал этот нож, был полукровкой. У неё голова пошла кругом от этой новой, свалившейся так неожиданно, информации. Они почти дошли до конца улицы, когда вспомнилась одна немаловажная деталь — клинков несколько и все они связаны. «Крылья» — интересно, что это значит? — Что думаете, доктор Майер? — услышала Келси лишь последний вопрос Дэниела. — Эм, — Келси обвела глазами улицу, цепляясь взглядом за палатку, где продают орешки. — Я думаю, что нужно узнать, сколько кинжалов сделал господин Ван Сию двадцать лет назад. — Но я же говорил не об этом, — нахмурился детектив, а Келси, не дав ему договорить, указала на недавно замеченную палатку. — Вы можете купить мне фисташек? Я их просто обожаю. А пока вы ходите, я сбегаю обратно в магазин и спрошу про ножи. — Но… — Спасибо, детектив Рид!       Келси развернулась и быстро побежала в лавку, взволнованно обдумывая, как поведет себя старик, когда вновь увидит её.       Как только она переступила порог, то сразу почувствовала, что что-то не так. Слишком тихо. Тао за прилавком не было. Нахмурившись, девушка обошла прилавок и замерла: на полу в луже собственной крови лежал Ван Тао. За ними следили! Подключая все свои демонические инстинкты, Келси бросилась в помещение, где работал над ножом Ван Сию.       Опоздала. Голова старика лежала на столе, а руки безвольно висели вдоль тела. Из спины торчал тот самый нож, над которым он работал. Насколько могла судить Келси, убийца попал в самое сердце. — Твою мать! — крикнула она, краем глаза замечая движение.       Убийца думал, что сможет напасть на неё и остаться незамеченным. Келси лишь ухмыльнулась, и её глаза вспыхнули фиолетовым огнём. Не часто ей приходится включать внутреннего демона. Она развернулась молниеносно, видя окровавленные руки этого человека, и сначала даже не поняла, настоящая это кровь или её видение.       Одним рывком она повалила нападающего на пол и попыталась схватить его за горло, чтобы сорвать эту дурацкую маску. Сквозь неё Келси видела самые обыкновенные карие глаза, которые даже в такой невыгодной для убийцы ситуации злорадно блестели. Он не выглядел удивлённым, значит знал точно, кто она такая. А может быть и сам был полукровкой. Келси заметила на его шее татуировку в виде волка, которая выглядывала из-за воротника куртки, и наконец смогла ухватиться за горло, сильно сжимая руку. — Какая же ты дура, — прохрипел убийца и резко бросил ей в глаза какой-то порошок.       Келси схватилась за лицо, закричав нечеловеческим голосом, а убийца ловко вскочил на ноги и пнул её в живот.       Девушка упала на пол и продолжая скулить на одной ноте, почувствовала, как он подошёл к ней, присев рядом на карточки. — Впредь будешь следить за руками, — ехидно сказал он, вытаскивая из кармана куртки нож. — На случай встречи с такой как ты я подготовился. И знаешь, я бы с удовольствием тебя убил, но не могу, поэтому сделаю вот так.       С этими словами он воткнул клинок в живот Келси, и она закашлялась, выплевывая густую кровь на пол. Больно, было просто адски больно. — Такую тварь как ты все равно не убить подобной ерундой, — продолжал нападавший, с садистской улыбкой проворачивая нож в её животе. — Восстановишься, даже шрамов не останется. — Тварь… здесь… только ты, — с трудом проговорила девушка, сплевывая очередной сгусток крови.       Убийца мерзко расхохотался. — Да, я тоже не подарок, — согласился он, поднимаясь на ноги и пнул её ещё раз. — Не лезь в это дело, а не то пожалеешь. — Да пошёл ты, — выплюнула Келси, поднимая на него болезненный взгляд.       Убийца не сдержался и ударил девушку по лицу. Кажется, Келси услышала хруст сломанной кости.       Неожиданно вдалеке раздался едва различимый шум, а потом громкий голос: — Майер! Из-за вас я упал в этом чёртовом коридоре! Где вас носит?! — Кажется, это твой дружок, — ухмыльнулся убийца, вновь присаживаясь рядом с Келси и запустил руку ей в волосы, чуть приподнимая её голову. — Мне пора, крошка. Надеюсь, я понятно объяснил свою точку зрения?       Келси затуманенным взглядом смотрела ему в глаза, уже плохо понимая, что он говорил. По губам стекала тонкая струйка крови, на скуле наливался синяк, а от живота, казалось, не осталось живого места. Вдруг он чуть приподнял маску выше, открывая половину лица, и Келси заметила на его щеке татуировку змеи с раскрытой пастью. Он наклонился ниже и, мазнув губами по щеке девушки, слизал кровь с её губ. — А ты хороша, — шепнул он и резко встал, подбегая к маленькому приоткрытому окну.       Одним плавным движением убийца подтянулся выше и исчез из поля зрения. — Майер, — всё так же нетерпеливо произнёс Рид. Затем послышался звук шагов. — Какого дьявола?!       Келси поняла, что теперь Рид тоже обнаружил тело. Из-за обильной кровопотери держать глаза открытыми с каждой секундой становилось всё труднее, и девушке оставалось надеяться только на свой слух. Шаги Дэниела участились, как если бы он бежал, и вскоре Келси почувствовала его присутствие совсем рядом.       С большим трудом открыв глаза, она увидела ошарашенного детектива, от увиденного потерявшего на несколько мгновений способность двигаться. Пакетик с фисташками, который Рид держал до этого, выпал из рук, и орешки рассыпались по всему полу, окрашиваясь в багровый цвет. — Келси, — проговорил Дэниел, подбегая к ней. — Ты его видела? Видела?       Не в силах ответить, девушка издала какой-то непонятный звук. Дышать было чертовски больно, даже для полукровки такое ранение было чересчур. Воздуха не хватало, и с каждой минутой девушка всё яснее осознавала, что вот-вот потеряет сознание от болевого шока. Тело внезапно налилось свинцом, каждое движение приносило невыносимые страдания. Именно сейчас Келси думала о том, что, будь она человеком, она была бы мертва. Однако в таком жалком состоянии, скорчившись на полу в позе эмбриона, она действительно предпочла бы смерть. — Ох чёрт, — Дэниел осторожно отвёл в сторону руку Келси, которой она прикрывала рану на животе. Девушка судорожно вздохнула. — Простите, — искренне отозвался он, глядя на её покалеченное лицо. — Я вызову скорую. Только ни в коем случае не закрывай глаза!       Говорить это было бесполезным. Келси понимала, что пройдёт несколько секунд, и она наконец-то потеряет сознание, и это было единственное возможное развитие событий. Однако она также понимала, что детектив опасается худшего варианта, так что даже находясь в такой непростой ситуации, Келси была не против пощекотать нервы Дэниела. — У меня два трупа и одна пострадавшая…       Продолжения она так и не услышала, поскольку в этот момент Келси окутала долгожданная тьма.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.